逐节对照
- 新标点和合本 - 也不可在争讼的事上偏护穷人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 也不可在诉讼中偏袒贫寒人。
- 和合本2010(神版-简体) - 也不可在诉讼中偏袒贫寒人。
- 当代译本 - 在诉讼的事上不可偏袒穷人。
- 圣经新译本 - 也不可在诉讼的事上偏护穷人。
- 中文标准译本 - 也不可在争讼的事上偏袒贫弱者。
- 现代标点和合本 - 也不可在争讼的事上偏护穷人。
- 和合本(拼音版) - 也不可在争讼的事上偏护穷人。
- New International Version - and do not show favoritism to a poor person in a lawsuit.
- New International Reader's Version - Do not show favor to a poor person in court.
- English Standard Version - nor shall you be partial to a poor man in his lawsuit.
- New Living Translation - And do not slant your testimony in favor of a person just because that person is poor.
- Christian Standard Bible - Do not show favoritism to a poor person in his lawsuit.
- New American Standard Bible - nor shall you show favor to a poor person in his dispute.
- New King James Version - You shall not show partiality to a poor man in his dispute.
- Amplified Bible - nor shall you favor or be partial to a poor man in his dispute [simply because he is poor].
- American Standard Version - neither shalt thou favor a poor man in his cause.
- King James Version - Neither shalt thou countenance a poor man in his cause.
- New English Translation - and you must not show partiality to a poor man in his lawsuit.
- World English Bible - You shall not favor a poor man in his cause.
- 新標點和合本 - 也不可在爭訟的事上偏護窮人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 也不可在訴訟中偏袒貧寒人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 也不可在訴訟中偏袒貧寒人。
- 當代譯本 - 在訴訟的事上不可偏袒窮人。
- 聖經新譯本 - 也不可在訴訟的事上偏護窮人。
- 呂振中譯本 - 也不可在爭訟的事上偏護貧寒人。
- 中文標準譯本 - 也不可在爭訟的事上偏袒貧弱者。
- 現代標點和合本 - 也不可在爭訟的事上偏護窮人。
- 文理和合譯本 - 貧者有訟、勿偏袒之、○
- 文理委辦譯本 - 貧者有訟、亦勿狥私。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 貧者有訟、毋偏護、○
- Nueva Versión Internacional - »No seas parcial con el pobre en sus demandas legales.
- 현대인의 성경 - 소송 문제를 다룰 때 가난한 사람이라고 해서 두둔하지 말아라.
- Новый Русский Перевод - и не потворствуй бедному в его тяжбе.
- Восточный перевод - и не потворствуйте бедному в его тяжбе.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и не потворствуйте бедному в его тяжбе.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и не потворствуйте бедному в его тяжбе.
- La Bible du Semeur 2015 - Ne favorise pas un pauvre dans un procès .
- Nova Versão Internacional - nem para favorecer o pobre num processo.
- Hoffnung für alle - Du darfst aber auch einen Armen vor Gericht nicht begünstigen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - cũng không được thiên vị người nghèo.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และอย่าลำเอียงเข้าข้างคนจนในคดีของเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่าโน้มเอียงเข้าข้างคนยากไร้ในยามฟ้องร้อง
交叉引用
- 詩篇 82:2 - いつまでおまえたち裁判官は、 真実の証言に耳をふさぐのか。 いつまで悪党どもに便宜をはかっているのか。
- 詩篇 82:3 - 貧しい者、悩む者、身寄りのない者、 日々の暮らしに事欠く者を公平にさばけ。
- 申命記 1:17 - 『決定を下すとき、金持ちの肩をもってはいけない。身分の高い者も低い者も同じように正しく扱いなさい。神様の代わりにさばくのだから、人の不平不満を恐れることはない。手に負えない事件は、私のところに持ってくれば処理しよう。』
- ヤコブの手紙 3:17 - しかし、神からの知恵は純粋であり、平和とおだやかなやさしさに満ち、思いやりと良い実に満ちています。
- レビ記 19:15 - 人をさばくときは、いつも公正なさばきをしなければならない。強い人か弱い人か、金持ちか貧しいかによって、左右されてはならない。