逐节对照
- 中文标准译本 - 在你的地上不会有流产的或不能生育的;我必使你满了寿数。
- 新标点和合本 - 你境内必没有坠胎的,不生产的。我要使你满了你年日的数目。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你境内必没有流产的、不生育的。我要使你享满你年日的数目。
- 和合本2010(神版-简体) - 你境内必没有流产的、不生育的。我要使你享满你年日的数目。
- 当代译本 - 在你境内必没有人流产或不育,我会使你享尽天年。
- 圣经新译本 - 在你的境内,必没有流产和不育的妇女;我必使你一生的寿数满足。
- 现代标点和合本 - 你境内必没有坠胎的、不生产的;我要使你满了你年日的数目。
- 和合本(拼音版) - 你境内必没有坠胎的、不生产的,我要使你满了你年日的数目。
- New International Version - and none will miscarry or be barren in your land. I will give you a full life span.
- New International Reader's Version - In your land no woman will give birth to a dead baby. Every woman will be able to have children. I will give you a long life.
- English Standard Version - None shall miscarry or be barren in your land; I will fulfill the number of your days.
- New Living Translation - There will be no miscarriages or infertility in your land, and I will give you long, full lives.
- Christian Standard Bible - No woman will miscarry or be childless in your land. I will give you the full number of your days.
- New American Standard Bible - There will be no one miscarrying or unable to have children in your land; I will fulfill the number of your days.
- New King James Version - No one shall suffer miscarriage or be barren in your land; I will fulfill the number of your days.
- Amplified Bible - No one shall suffer miscarriage or be barren in your land; I will fulfill the number of your days.
- American Standard Version - There shall none cast her young, nor be barren, in thy land: the number of thy days I will fulfil.
- King James Version - There shall nothing cast their young, nor be barren, in thy land: the number of thy days I will fulfil.
- New English Translation - No woman will miscarry her young or be barren in your land. I will fulfill the number of your days.
- World English Bible - No one will miscarry or be barren in your land. I will fulfill the number of your days.
- 新標點和合本 - 你境內必沒有墜胎的,不生產的。我要使你滿了你年日的數目。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你境內必沒有流產的、不生育的。我要使你享滿你年日的數目。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你境內必沒有流產的、不生育的。我要使你享滿你年日的數目。
- 當代譯本 - 在你境內必沒有人流產或不育,我會使你享盡天年。
- 聖經新譯本 - 在你的境內,必沒有流產和不育的婦女;我必使你一生的壽數滿足。
- 呂振中譯本 - 你境內必沒有掉胎的和不能生育的;我必使你歲數滿足。
- 中文標準譯本 - 在你的地上不會有流產的或不能生育的;我必使你滿了壽數。
- 現代標點和合本 - 你境內必沒有墜胎的、不生產的;我要使你滿了你年日的數目。
- 文理和合譯本 - 境內無墮胎者、無不妊者、我亦使爾終其天年、
- 文理委辦譯本 - 必使爾境內無不妊者、無墮胎者、俱享遐齡。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必使爾境內無墮胎者、無不孕者、亦使爾俱享大壽、
- Nueva Versión Internacional - »En tu país ninguna mujer abortará ni será estéril. ¡Yo te concederé larga vida!
- 현대인의 성경 - 너희 땅에 낙태하거나 아이를 낳지 못하는 여자가 없을 것이며 너희가 장수하게 될 것이다.
- Новый Русский Перевод - и в вашей земле не будет выкидышей и бесплодия. Я сделаю полным число дней вашей жизни.
- Восточный перевод - и в вашей земле не будет выкидышей и бесплодия. Я сделаю полным число дней вашей жизни.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и в вашей земле не будет выкидышей и бесплодия. Я сделаю полным число дней вашей жизни.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и в вашей земле не будет выкидышей и бесплодия. Я сделаю полным число дней вашей жизни.
- La Bible du Semeur 2015 - Il n’y aura pas dans votre pays de femme qui avorte ou qui soit stérile. Je vous ferai parvenir à un âge avancé.
- リビングバイブル - 流産もなくなり、子を産めない女もいなくなる。それぞれの一生を全うできるようにする。
- Nova Versão Internacional - Em sua terra nenhuma grávida perderá o filho nem haverá mulher estéril. Farei completar-se o tempo de duração da vida de vocês.
- Hoffnung für alle - In eurem Land wird keine Frau Fehlgeburten haben, keine wird unfruchtbar sein; ich werde euch ein langes Leben schenken.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trong cả nước sẽ không thấy có phụ nữ son sẻ hoặc hư thai; người người vui hưởng trường thọ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั่วดินแดนของเจ้าจะไม่มีการแท้งหรือเป็นหมัน และเราจะให้เจ้ามีชีวิตยืนยาวตามอายุขัย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จะไม่มีผู้ใดแท้งลูกหรือเป็นหมันในแผ่นดินของเจ้า และจะให้เจ้ามีอายุยืน
交叉引用
- 以赛亚书 65:20 - 那里不再有数日夭折 的婴孩, 也不再有寿数不满的老年人; 因为百岁死的只算为年少, 不到百岁死的就算为受诅咒。
- 创世记 35:29 - 以撒年纪老迈,尽享天年,气绝而死,归到他的先人那里。他的儿子以扫和雅各把他安葬了。
- 历代志上 23:1 - 大卫年老,寿数满足时,立他儿子所罗门为以色列的王。
- 诗篇 90:10 - 我们一生的日子,是七十岁, 如果强壮,可到八十岁; 但其中可夸耀 的,不过是劳苦愁烦, 转瞬即逝,我们就如飞而去。
- 创世记 25:8 - 亚伯拉罕年迈高龄,尽享天年,气绝而死,归到他的先人那里。
- 玛拉基书 3:10 - 万军之耶和华说:“你们要把当纳的 十分之一全都带进库房,好使我的家中有粮食;藉此试验我是否会为你们打开天上的窗户,把祝福倾倒在你们身上,直到你们充足满溢。”
- 玛拉基书 3:11 - 万军之耶和华说:“我必为你们斥责害虫 ,使它不毁坏你们土地的出产,也使你们田间的葡萄树果实不未熟而落。
- 诗篇 144:13 - 我们的仓库满满, 供应各样的物产; 我们的羊群成千上万, 在我们的田野中繁衍。
- 诗篇 55:23 - 神哪,你必使恶人下到灭亡的深坑里! 那些杀人流血、行诡诈的人,必活不过半生; 至于我,我要依靠你。
- 申命记 28:4 - 你腹中的胎儿 、土地的出产 、牲畜的幼崽 , 你的牛犊和羊羔,都蒙福。
- 诗篇 107:38 - 神祝福他们,他们就大大增多; 他也使他们的牲畜没有减少。
- 申命记 7:14 - 你必蒙福超过万民;在你们中间不会有不育的男人或不孕的女人,在你的牲畜中也是如此。