逐节对照
- Amplified Bible - When My Angel goes before you and brings you to [the land of] the Amorite, the Hittite, the Perizzite, the Canaanite, the Hivite, and the Jebusite, I will reject them and completely destroy them.
- 新标点和合本 - “我的使者要在你前面行,领你到亚摩利人、赫人、比利洗人、迦南人、希未人、耶布斯人那里去,我必将他们剪除。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “我的使者要走在你前面,领你到亚摩利人、赫人、比利洗人、迦南人、希未人、耶布斯人那里,我必将他们除灭。
- 和合本2010(神版-简体) - “我的使者要走在你前面,领你到亚摩利人、赫人、比利洗人、迦南人、希未人、耶布斯人那里,我必将他们除灭。
- 当代译本 - 我的天使要走在你前面,带领你去亚摩利人、赫人、比利洗人、迦南人、希未人和耶布斯人所住的地方,我会把他们全部消灭。
- 圣经新译本 - 我的使者必在你前面走,领你到亚摩利人、赫人、比利洗人、迦南人、希未人、耶布斯人那里去;我要把他们除掉。
- 中文标准译本 - 我的使者必走在你前面,领你到亚摩利人、赫提人、比利洗人、迦南人、希未人、耶布斯人那里;我必除灭他们。
- 现代标点和合本 - 我的使者要在你前面行,领你到亚摩利人、赫人、比利洗人、迦南人、希未人、耶布斯人那里去,我必将他们剪除。
- 和合本(拼音版) - “我的使者要在你前面行,领你到亚摩利人、赫人、比利洗人、迦南人、希未人、耶布斯人那里去,我必将他们剪除。
- New International Version - My angel will go ahead of you and bring you into the land of the Amorites, Hittites, Perizzites, Canaanites, Hivites and Jebusites, and I will wipe them out.
- New International Reader's Version - My angel will go ahead of you. He will bring you into the land of the Amorites, Hittites, Perizzites, Canaanites, Hivites and Jebusites. I will wipe them out.
- English Standard Version - “When my angel goes before you and brings you to the Amorites and the Hittites and the Perizzites and the Canaanites, the Hivites and the Jebusites, and I blot them out,
- New Living Translation - For my angel will go before you and bring you into the land of the Amorites, Hittites, Perizzites, Canaanites, Hivites, and Jebusites, so you may live there. And I will destroy them completely.
- Christian Standard Bible - For my angel will go before you and bring you to the land of the Amorites, Hethites, Perizzites, Canaanites, Hivites, and Jebusites, and I will wipe them out.
- New American Standard Bible - For My angel will go before you and bring you into the land of the Amorites, the Hittites, the Perizzites, the Canaanites, the Hivites, and the Jebusites; and I will completely destroy them.
- New King James Version - For My Angel will go before you and bring you in to the Amorites and the Hittites and the Perizzites and the Canaanites and the Hivites and the Jebusites; and I will cut them off.
- American Standard Version - For mine angel shall go before thee, and bring thee in unto the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Canaanite, the Hivite, and the Jebusite: and I will cut them off.
- King James Version - For mine Angel shall go before thee, and bring thee in unto the Amorites, and the Hittites, and the Perizzites, and the Canaanites, the Hivites, and the Jebusites: and I will cut them off.
- New English Translation - For my angel will go before you and bring you to the Amorites, the Hittites, the Perizzites, the Canaanites, the Hivites, and the Jebusites, and I will destroy them completely.
- World English Bible - For my angel shall go before you, and bring you in to the Amorite, the Hittite, the Perizzite, the Canaanite, the Hivite, and the Jebusite; and I will cut them off.
- 新標點和合本 - 「我的使者要在你前面行,領你到亞摩利人、赫人、比利洗人、迦南人、希未人、耶布斯人那裏去,我必將他們剪除。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我的使者要走在你前面,領你到亞摩利人、赫人、比利洗人、迦南人、希未人、耶布斯人那裏,我必將他們除滅。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「我的使者要走在你前面,領你到亞摩利人、赫人、比利洗人、迦南人、希未人、耶布斯人那裏,我必將他們除滅。
- 當代譯本 - 我的天使要走在你前面,帶領你去亞摩利人、赫人、比利洗人、迦南人、希未人和耶布斯人所住的地方,我會把他們全部消滅。
- 聖經新譯本 - 我的使者必在你前面走,領你到亞摩利人、赫人、比利洗人、迦南人、希未人、耶布斯人那裡去;我要把他們除掉。
- 呂振中譯本 - 『我的使者必在你前面走,領你到 亞摩利 人、 赫 人、 比利洗 人、 迦南 人、 希未 人、 耶布斯 人那裏去;我必將他 們 抹掉。
- 中文標準譯本 - 我的使者必走在你前面,領你到亞摩利人、赫提人、比利洗人、迦南人、希未人、耶布斯人那裡;我必除滅他們。
- 現代標點和合本 - 我的使者要在你前面行,領你到亞摩利人、赫人、比利洗人、迦南人、希未人、耶布斯人那裡去,我必將他們剪除。
- 文理和合譯本 - 我使先爾、導爾入亞摩利人、赫人、比利洗人、迦南人、希未人、耶布斯人之地、我必翦滅其眾、
- 文理委辦譯本 - 我使必導爾入亞摩哩、赫、比哩洗、迦南、希未、耶布士諸族之地、翦滅其眾。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我之使者必行於爾前、導爾入 亞摩利 赫 比利洗 迦南 希未 耶布斯 諸族之地、我必翦滅之、
- Nueva Versión Internacional - Mi ángel te guiará y te introducirá en la tierra de estos pueblos que voy a exterminar: tierra de amorreos, hititas, ferezeos, cananeos, heveos y jebuseos.
- 현대인의 성경 - 나의 천사가 너희 선두에 서서 너희를 아모리족, 헷족, 브리스족, 가나안족, 히위족, 여부스족의 땅으로 인도할 것이다. 내가 그들을 완전히 없애 버리겠다.
- Новый Русский Перевод - Мой Ангел пойдет перед вами и приведет вас в землю аморреев, хеттов, ферезеев, хананеев, хиввеев и иевусеев, и Я погублю их.
- Восточный перевод - Мой Ангел пойдёт перед вами и приведёт вас в землю аморреев, хеттов, перизеев, хананеев, хивеев и иевусеев, и Я погублю их.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мой Ангел пойдёт перед вами и приведёт вас в землю аморреев, хеттов, перизеев, хананеев, хивеев и иевусеев, и Я погублю их.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мой Ангел пойдёт перед вами и приведёт вас в землю аморреев, хеттов, перизеев, ханонеев, хивеев и иевусеев, и Я погублю их.
- La Bible du Semeur 2015 - Car mon ange marchera devant vous et vous fera entrer dans le pays des Amoréens, des Hittites, des Phéréziens, des Cananéens, des Héviens et des Yebousiens, et je les exterminerai.
- リビングバイブル - わたしの使いが先立って、あなたがたをエモリ人、ヘテ人、ペリジ人、カナン人、ヒビ人、エブス人の国に導き、そこに住まわせる。その国々を、わたしはあなたがたの目の前で滅ぼそう。
- Nova Versão Internacional - O meu anjo irá à frente de vocês e os fará chegar à terra dos amorreus, dos hititas, dos ferezeus, dos cananeus, dos heveus e dos jebuseus, e eu os exterminarei.
- Hoffnung für alle - Denn mein Engel wird vor euch herziehen und euch in das Land bringen, in dem jetzt noch die Amoriter, Hetiter, Perisiter, Kanaaniter, Hiwiter und Jebusiter leben. Alle diese Völker rotte ich aus.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thiên sứ của Ta sẽ đi trước, đưa các ngươi vào đất của người A-mô-rít, người Hê-tít, người Phê-rết, người Ca-na-an, người Hê-vi, và người Giê-bu; còn Ta sẽ tiêu diệt các dân ấy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทูตของเราจะนำหน้าและพาเจ้าเข้าสู่ดินแดนของชาวอาโมไรต์ ชาวฮิตไทต์ ชาวเปริสซี ชาวคานาอัน ชาวฮีไวต์ และชาวเยบุส เราจะกวาดล้างพวกเขาออกไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อทูตสวรรค์ของเราไปล่วงหน้าเจ้าและนำเจ้าไปยังชาวอาโมร์ ชาวฮิต ชาวเปริส ชาวคานาอัน ชาวฮีว และชาวเยบุส เราจะทำให้พวกเขาสาบสูญไป
交叉引用
- Exodus 32:2 - So Aaron replied to them, “Take off the gold rings that are in the ears of your wives, your sons and daughters, and bring them to me.”
- Genesis 34:2 - When Shechem the son of Hamor the Hivite, prince (sheik) of the land, saw her, he kidnapped her and lay [intimately] with her by force [humbling and offending her].
- Isaiah 5:13 - Therefore My people go into exile because they lack knowledge [of God]; And their honorable men are famished, And their common people are parched with thirst.
- Exodus 3:17 - So I said I will bring you up out of the suffering and oppression of Egypt to the land of the Canaanite, the Hittite, the Amorite, the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite, to a land flowing with milk and honey.” ’
- Joshua 24:8 - Then I brought you into the land of the Amorites who lived on the other side of the Jordan, and they fought with you; and I gave them into your hand, and you took possession of their land and I destroyed them before you.
- Joshua 24:9 - Then Balak the son of Zippor, king of Moab, arose and fought against Israel, and he sent and called Balaam the son of Beor to curse you.
- Joshua 24:10 - But I would not listen to Balaam. Therefore he had to bless you, so I saved you from Balak’s hand.
- Joshua 24:11 - You crossed the Jordan and came to Jericho; and the citizens of Jericho fought against you, as did the Amorite and the Perizzite and the Canaanite and the Hittite and the Girgashite, the Hivite and the Jebusite; and so I gave them into your hand.
- Genesis 15:19 - [the land of] the Kenites and the Kenizzites and the Kadmonites
- Genesis 15:20 - and the Hittites and the Perizzites and the Rephaim,
- Genesis 15:21 - the Amorites and the Canaanites and the Girgashites and the Jebusites.”
- Exodus 23:20 - “Behold, I am going to send an Angel before you to keep and guard you on the way and to bring you to the place I have prepared.