Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:2 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 不可隨眾行惡。在法庭作證時不可附和多數人,顛倒是非。
  • 新标点和合本 - 不可随众行恶;不可在争讼的事上随众偏行,作见证屈枉正直;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不可附和群众作恶;不可在诉讼中附和群众歪曲公正,作歪曲的见证;
  • 和合本2010(神版-简体) - 不可附和群众作恶;不可在诉讼中附和群众歪曲公正,作歪曲的见证;
  • 当代译本 - 不可随众行恶。在法庭作证时不可附和多数人,颠倒是非。
  • 圣经新译本 - 不可随众行恶,不可在诉讼的事上随众说歪曲正义的话;
  • 中文标准译本 - “不可随众行恶;不可在争讼的事上随众偏行,作证屈枉公义 ,
  • 现代标点和合本 - 不可随众行恶,不可在争讼的事上随众偏行,作见证屈枉正直。
  • 和合本(拼音版) - 不可随众行恶,不可在争讼的事上随众偏行,作见证屈枉正直;
  • New International Version - “Do not follow the crowd in doing wrong. When you give testimony in a lawsuit, do not pervert justice by siding with the crowd,
  • New International Reader's Version - “Do not follow the crowd when they do what is wrong. When you are a witness in court, do not turn what is right into what is wrong. Do not go along with the crowd.
  • English Standard Version - You shall not fall in with the many to do evil, nor shall you bear witness in a lawsuit, siding with the many, so as to pervert justice,
  • New Living Translation - “You must not follow the crowd in doing wrong. When you are called to testify in a dispute, do not be swayed by the crowd to twist justice.
  • Christian Standard Bible - “You must not follow a crowd in wrongdoing. Do not testify in a lawsuit and go along with a crowd to pervert justice.
  • New American Standard Bible - You shall not follow the crowd in doing evil, nor shall you testify in a dispute so as to join together with a crowd in order to pervert justice;
  • New King James Version - You shall not follow a crowd to do evil; nor shall you testify in a dispute so as to turn aside after many to pervert justice.
  • Amplified Bible - You shall not follow a crowd to do [something] evil, nor shall you testify at a trial or in a dispute so as to side with a crowd in order to pervert justice;
  • American Standard Version - Thou shalt not follow a multitude to do evil; neither shalt thou speak in a cause to turn aside after a multitude to wrest justice:
  • King James Version - Thou shalt not follow a multitude to do evil; neither shalt thou speak in a cause to decline after many to wrest judgment:
  • New English Translation - “You must not follow a crowd in doing evil things; in a lawsuit you must not offer testimony that agrees with a crowd so as to pervert justice,
  • World English Bible - “You shall not follow a crowd to do evil. You shall not testify in court to side with a multitude to pervert justice.
  • 新標點和合本 - 不可隨眾行惡;不可在爭訟的事上隨眾偏行,作見證屈枉正直;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不可附和羣眾作惡;不可在訴訟中附和羣眾歪曲公正,作歪曲的見證;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不可附和羣眾作惡;不可在訴訟中附和羣眾歪曲公正,作歪曲的見證;
  • 聖經新譯本 - 不可隨眾行惡,不可在訴訟的事上隨眾說歪曲正義的話;
  • 呂振中譯本 - 不可隨眾行壞事;不可在爭訟的事上隨眾偏行,作證屈枉正直;
  • 中文標準譯本 - 「不可隨眾行惡;不可在爭訟的事上隨眾偏行,作證屈枉公義 ,
  • 現代標點和合本 - 不可隨眾行惡,不可在爭訟的事上隨眾偏行,作見證屈枉正直。
  • 文理和合譯本 - 勿從眾以行惡、遇訟作證、勿狥眾以反正、
  • 文理委辦譯本 - 毋從俗以行惡、有訟立證、毋狥眾以反正。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 毋隨眾為惡、有爭訟、毋徇眾為證、屈枉正直、
  • Nueva Versión Internacional - »No imites la maldad de las mayorías. »No te dejes llevar por la mayoría en un proceso legal. »No perviertas la justicia tomando partido con la mayoría.
  • 현대인의 성경 - “너희는 다수를 따라 악을 행하지 말고 법정에서 증언할 때 대중의 편이 되어 허위 진술을 하지 말며
  • Новый Русский Перевод - Не следуй за большинством, творя зло или извращая на суде правду,
  • Восточный перевод - Не следуйте за большинством, творя зло или извращая на суде правду,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не следуйте за большинством, творя зло или извращая на суде правду,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не следуйте за большинством, творя зло или извращая на суде правду,
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne suis pas la majorité pour faire le mal et, si tu es appelé à témoigner dans un procès, ne te conforme pas au grand nombre pour fausser le droit.
  • リビングバイブル - 多数の力に流されて、悪事に加担してはならない。証言台に立つとき、その場の雰囲気に左右されて不当な証言をしてはならない。また、ただ貧しいというだけで人に同情し、証言をゆがめてはいけない。
  • Nova Versão Internacional - “Não acompanhe a maioria para fazer o mal. Ao testemunhar num processo, não perverta a justiça para apoiar a maioria,
  • Hoffnung für alle - Folge nicht der Mehrheit, wenn sie im Unrecht ist! Musst du vor Gericht aussagen, sollst du nicht der Mehrheit nach dem Mund reden und so ein gerechtes Urteil verhindern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng phụ họa theo số đông để làm việc ác. Khi làm nhân chứng trong một vụ kiện, ngươi không được hùa theo số đông đi nghịch công lý;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “อย่าทำชั่วคล้อยตามคนหมู่มาก เมื่อเจ้าเป็นพยานในคดีความอย่าบิดเบือนความยุติธรรมโดยเข้าข้างคนหมู่มาก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​กระทำ​ชั่ว​ตาม​คน​ส่วน​ใหญ่ และ​จง​อย่า​เป็น​พยาน​ใน​คดี​ความ​ที่​มี​การ​ฟ้องร้อง เพื่อ​เข้า​ข้าง​คน​ส่วน​ใหญ่ ซึ่ง​ถือว่า​บิดเบือน​ความ​เป็น​ธรรม
交叉引用
  • 耶利米書 38:5 - 西底迦王說:「你們可以隨意處置他,我不會阻止你們。」
  • 耶利米書 38:6 - 於是,他們拿住耶利米,用繩子把他縋到王子瑪基雅的蓄水池裡。那池子在護衛的院子裡,池中沒有水,只有淤泥。耶利米就陷在淤泥中。
  • 加拉太書 2:11 - 後來,磯法到了安提阿,因他做錯了事,我就當面反對他。
  • 加拉太書 2:12 - 從雅各那裡來的人抵達之前,他和外族的信徒一起吃飯。但那些人抵達以後,他因為怕那些堅持行割禮的猶太人批評,就與外族的信徒分開了。
  • 加拉太書 2:13 - 其他猶太基督徒也跟著他裝假,甚至連巴拿巴也隨從了他們的虛偽。
  • 耶利米書 38:9 - 「我主我王啊!這些人對耶利米先知太狠毒了。他們把他扔在蓄水池裡,他必餓死在那裡,因為城中絕糧了。」
  • 創世記 7:1 - 耶和華對挪亞說:「你和你全家都進入方舟,因為這個世代只有你在我眼中是義人。
  • 羅馬書 1:32 - 他們明明知道,按上帝公義的法則,做這些事的人該死,不但執迷不悟,還喜歡別人跟他們同流合污。
  • 申命記 16:19 - 不可徇私枉法、偏心待人,收受賄賂,因為賄賂蒙蔽智者的眼睛,使正直人顛倒是非。
  • 創世記 6:12 - 上帝看見大地敗壞了,因為世人都行為敗壞。
  • 以西結書 9:9 - 祂回答說:「以色列人和猶大人罪大惡極,遍地是血腥,滿城是冤屈,他們說,『耶和華丟棄了這片土地,祂看不見我們。』
  • 申命記 24:17 - 「你們要公正地對待寄居者和孤兒,不可拿寡婦的衣物作抵押。
  • 創世記 19:7 - 對他們說:「各位弟兄,請不要做這種邪惡的事!
  • 創世記 19:8 - 我有兩個女兒,還是處女,我把她們交出來,任憑你們處置,只是請你們不要動這兩個人,因為他們到我舍下做客。」
  • 創世記 19:9 - 他們對羅得說:「走開!」又說:「這個寄居的人竟當起審判官來啦!現在我們要用更狠的手段對付你。」眾人便推擠羅得,想要破門而入。
  • 哈該書 1:4 - 「這殿還荒廢時,你們卻住在華麗的房子裡嗎?
  • 使徒行傳 25:9 - 非斯都為了討好猶太人,就對保羅說:「你是否願意回耶路撒冷接受我的審訊?」
  • 撒母耳記上 15:9 - 掃羅和他的士兵卻留下了亞甲和那些上好的牛羊、肥壯的牛犢和羊羔及一切美物,只毀滅了那些瘦弱無用的牲畜。
  • 耶利米書 37:21 - 於是,西底迦王下令把耶利米囚在護衛的院子裡,派人每天從餅鋪取一個餅給他,直到城中絕糧。耶利米就這樣住在護衛的院子裡。
  • 使徒行傳 24:27 - 過了兩年,波求·非斯都接任總督,腓利斯為了討好猶太人,仍然把保羅留在監牢。
  • 耶利米書 37:15 - 官長們大怒,命人打耶利米,把他囚禁在書記約拿單的房子裡,因為他們已把這房子改作監牢。
  • 創世記 19:4 - 他們正準備就寢的時候,所多瑪城的男人從老到少全都出來,團團圍住羅得的房子,
  • 路加福音 23:51 - 住在猶太地區的亞利馬太城,一直在等候上帝國的降臨。他並不認同公會的決定和行動。
  • 詩篇 72:2 - 讓他憑公義審判你的子民, 按公平對待那些貧苦的人。
  • 箴言 4:14 - 不要涉足惡人的道, 不要行走壞人的路;
  • 列王紀上 19:10 - 以利亞回答說:「我一向對萬軍之上帝耶和華忠貞不渝。但以色列人背棄你的約,拆毀你的祭壇,殘殺你的先知。現在只剩下我一個人,他們還要殺我。」
  • 箴言 1:15 - 孩子啊, 不要走他們的道, 切莫行他們的路。
  • 約書亞記 24:15 - 你們如果不願事奉耶和華,今天就選擇你們的神明吧,或大河那邊你們祖先事奉的神明,或你們這裡亞摩利人的神明。至於我和我全家,我們必事奉耶和華。」
  • 路加福音 23:23 - 眾人卻繼續大聲喊叫,執意要求把耶穌釘在十字架上。最後,他們的聲勢佔了上風。
  • 路加福音 23:24 - 於是,彼拉多決定答應他們的要求。
  • 馬太福音 27:24 - 彼拉多見再說也無濟於事,反而會引起騷亂,於是取了一些水來,在眾人面前洗手,說:「流這義人的血,罪不在我,你們自己負責。」
  • 馬太福音 27:25 - 眾人都說:「流祂血的責任由我們和我們的子孫承擔!」
  • 馬太福音 27:26 - 於是,彼拉多為他們釋放了巴拉巴,下令將耶穌鞭打後交出去釘十字架。
  • 約伯記 31:34 - 因害怕群眾, 畏懼族人的藐視, 就默不作聲、閉門不出?
  • 約翰福音 7:50 - 曾經夜訪耶穌、屬於他們當中一員的尼哥德慕說:
  • 約翰福音 7:51 - 「難道不先聽被告申辯並查明真相,我們的律法就定他的罪嗎?」
  • 民數記 14:1 - 當晚,全體會眾放聲大哭。
  • 民數記 14:2 - 全體以色列會眾埋怨摩西和亞倫說:「我們還不如死在埃及或曠野!
  • 民數記 14:3 - 耶和華為什麼把我們領到這裡來,讓我們死於刀下?我們的妻兒必被擄去。我們還不如返回埃及。」
  • 民數記 14:4 - 他們彼此議論說:「我們選一位首領帶我們回埃及吧!」
  • 民數記 14:5 - 摩西和亞倫俯伏在以色列全體會眾面前。
  • 民數記 14:6 - 打探迦南的人中,嫩的兒子約書亞和耶孚尼的兒子迦勒撕裂衣服,
  • 民數記 14:7 - 對以色列全體會眾說:「我們去打探的地方極其美好。
  • 民數記 14:8 - 如果耶和華喜悅我們,祂必把我們帶到那片土地,將那奶蜜之鄉賜給我們。
  • 民數記 14:9 - 你們不要背叛耶和華,也不要害怕那裡的人,他們不過是我們的獵物,他們已失去庇護。耶和華與我們同在,不要怕他們。」
  • 民數記 14:10 - 但全體會眾威脅要用石頭打死他們二人。這時耶和華的榮光在會幕中向全體以色列人顯現。
  • 申命記 1:17 - 不可偏私,不分貴賤,不懼情面,因為判決來自上帝。如果案件太難,可以交給我處理。
  • 出埃及記 32:1 - 百姓見摩西遲遲沒有下山,就聚集到亞倫那裡,對他說:「帶我們出埃及的那個摩西不知怎樣了,你給我們造神像來帶領我們吧。」
  • 出埃及記 32:2 - 亞倫對他們說:「你們去摘下妻子、兒女的金耳環,拿來給我。」
  • 出埃及記 32:3 - 百姓就都摘下金耳環交給亞倫。
  • 出埃及記 32:4 - 亞倫接過這些金耳環,用它們鑄造了一頭牛犢。他們說:「以色列人啊,這就是帶你們出埃及的神明。」
  • 出埃及記 32:5 - 亞倫見狀便在牛犢前面築了一座壇,然後宣告說:「明天是耶和華定的節期。」
  • 箴言 1:10 - 孩子啊,惡人若引誘你, 不要屈從。
  • 箴言 1:11 - 他們若說:「跟我們來吧, 我們去埋伏殺人, 任意暗害無辜者;
  • 馬可福音 15:15 - 為了取悅眾人,彼拉多釋放了巴拉巴,下令將耶穌鞭打後交出去釘十字架。
  • 利未記 19:15 - 不可徇私枉法,不可偏袒窮人,不可諂媚權貴之人,要秉公審判。
  • 出埃及記 23:6 - 「不可在訴訟案中冤枉窮人。
  • 出埃及記 23:7 - 不可誣告別人,不可殺害正直無辜的人,因為我必懲罰作惡之人。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 不可隨眾行惡。在法庭作證時不可附和多數人,顛倒是非。
  • 新标点和合本 - 不可随众行恶;不可在争讼的事上随众偏行,作见证屈枉正直;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不可附和群众作恶;不可在诉讼中附和群众歪曲公正,作歪曲的见证;
  • 和合本2010(神版-简体) - 不可附和群众作恶;不可在诉讼中附和群众歪曲公正,作歪曲的见证;
  • 当代译本 - 不可随众行恶。在法庭作证时不可附和多数人,颠倒是非。
  • 圣经新译本 - 不可随众行恶,不可在诉讼的事上随众说歪曲正义的话;
  • 中文标准译本 - “不可随众行恶;不可在争讼的事上随众偏行,作证屈枉公义 ,
  • 现代标点和合本 - 不可随众行恶,不可在争讼的事上随众偏行,作见证屈枉正直。
  • 和合本(拼音版) - 不可随众行恶,不可在争讼的事上随众偏行,作见证屈枉正直;
  • New International Version - “Do not follow the crowd in doing wrong. When you give testimony in a lawsuit, do not pervert justice by siding with the crowd,
  • New International Reader's Version - “Do not follow the crowd when they do what is wrong. When you are a witness in court, do not turn what is right into what is wrong. Do not go along with the crowd.
  • English Standard Version - You shall not fall in with the many to do evil, nor shall you bear witness in a lawsuit, siding with the many, so as to pervert justice,
  • New Living Translation - “You must not follow the crowd in doing wrong. When you are called to testify in a dispute, do not be swayed by the crowd to twist justice.
  • Christian Standard Bible - “You must not follow a crowd in wrongdoing. Do not testify in a lawsuit and go along with a crowd to pervert justice.
  • New American Standard Bible - You shall not follow the crowd in doing evil, nor shall you testify in a dispute so as to join together with a crowd in order to pervert justice;
  • New King James Version - You shall not follow a crowd to do evil; nor shall you testify in a dispute so as to turn aside after many to pervert justice.
  • Amplified Bible - You shall not follow a crowd to do [something] evil, nor shall you testify at a trial or in a dispute so as to side with a crowd in order to pervert justice;
  • American Standard Version - Thou shalt not follow a multitude to do evil; neither shalt thou speak in a cause to turn aside after a multitude to wrest justice:
  • King James Version - Thou shalt not follow a multitude to do evil; neither shalt thou speak in a cause to decline after many to wrest judgment:
  • New English Translation - “You must not follow a crowd in doing evil things; in a lawsuit you must not offer testimony that agrees with a crowd so as to pervert justice,
  • World English Bible - “You shall not follow a crowd to do evil. You shall not testify in court to side with a multitude to pervert justice.
  • 新標點和合本 - 不可隨眾行惡;不可在爭訟的事上隨眾偏行,作見證屈枉正直;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不可附和羣眾作惡;不可在訴訟中附和羣眾歪曲公正,作歪曲的見證;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不可附和羣眾作惡;不可在訴訟中附和羣眾歪曲公正,作歪曲的見證;
  • 聖經新譯本 - 不可隨眾行惡,不可在訴訟的事上隨眾說歪曲正義的話;
  • 呂振中譯本 - 不可隨眾行壞事;不可在爭訟的事上隨眾偏行,作證屈枉正直;
  • 中文標準譯本 - 「不可隨眾行惡;不可在爭訟的事上隨眾偏行,作證屈枉公義 ,
  • 現代標點和合本 - 不可隨眾行惡,不可在爭訟的事上隨眾偏行,作見證屈枉正直。
  • 文理和合譯本 - 勿從眾以行惡、遇訟作證、勿狥眾以反正、
  • 文理委辦譯本 - 毋從俗以行惡、有訟立證、毋狥眾以反正。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 毋隨眾為惡、有爭訟、毋徇眾為證、屈枉正直、
  • Nueva Versión Internacional - »No imites la maldad de las mayorías. »No te dejes llevar por la mayoría en un proceso legal. »No perviertas la justicia tomando partido con la mayoría.
  • 현대인의 성경 - “너희는 다수를 따라 악을 행하지 말고 법정에서 증언할 때 대중의 편이 되어 허위 진술을 하지 말며
  • Новый Русский Перевод - Не следуй за большинством, творя зло или извращая на суде правду,
  • Восточный перевод - Не следуйте за большинством, творя зло или извращая на суде правду,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не следуйте за большинством, творя зло или извращая на суде правду,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не следуйте за большинством, творя зло или извращая на суде правду,
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne suis pas la majorité pour faire le mal et, si tu es appelé à témoigner dans un procès, ne te conforme pas au grand nombre pour fausser le droit.
  • リビングバイブル - 多数の力に流されて、悪事に加担してはならない。証言台に立つとき、その場の雰囲気に左右されて不当な証言をしてはならない。また、ただ貧しいというだけで人に同情し、証言をゆがめてはいけない。
  • Nova Versão Internacional - “Não acompanhe a maioria para fazer o mal. Ao testemunhar num processo, não perverta a justiça para apoiar a maioria,
  • Hoffnung für alle - Folge nicht der Mehrheit, wenn sie im Unrecht ist! Musst du vor Gericht aussagen, sollst du nicht der Mehrheit nach dem Mund reden und so ein gerechtes Urteil verhindern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng phụ họa theo số đông để làm việc ác. Khi làm nhân chứng trong một vụ kiện, ngươi không được hùa theo số đông đi nghịch công lý;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “อย่าทำชั่วคล้อยตามคนหมู่มาก เมื่อเจ้าเป็นพยานในคดีความอย่าบิดเบือนความยุติธรรมโดยเข้าข้างคนหมู่มาก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​กระทำ​ชั่ว​ตาม​คน​ส่วน​ใหญ่ และ​จง​อย่า​เป็น​พยาน​ใน​คดี​ความ​ที่​มี​การ​ฟ้องร้อง เพื่อ​เข้า​ข้าง​คน​ส่วน​ใหญ่ ซึ่ง​ถือว่า​บิดเบือน​ความ​เป็น​ธรรม
  • 耶利米書 38:5 - 西底迦王說:「你們可以隨意處置他,我不會阻止你們。」
  • 耶利米書 38:6 - 於是,他們拿住耶利米,用繩子把他縋到王子瑪基雅的蓄水池裡。那池子在護衛的院子裡,池中沒有水,只有淤泥。耶利米就陷在淤泥中。
  • 加拉太書 2:11 - 後來,磯法到了安提阿,因他做錯了事,我就當面反對他。
  • 加拉太書 2:12 - 從雅各那裡來的人抵達之前,他和外族的信徒一起吃飯。但那些人抵達以後,他因為怕那些堅持行割禮的猶太人批評,就與外族的信徒分開了。
  • 加拉太書 2:13 - 其他猶太基督徒也跟著他裝假,甚至連巴拿巴也隨從了他們的虛偽。
  • 耶利米書 38:9 - 「我主我王啊!這些人對耶利米先知太狠毒了。他們把他扔在蓄水池裡,他必餓死在那裡,因為城中絕糧了。」
  • 創世記 7:1 - 耶和華對挪亞說:「你和你全家都進入方舟,因為這個世代只有你在我眼中是義人。
  • 羅馬書 1:32 - 他們明明知道,按上帝公義的法則,做這些事的人該死,不但執迷不悟,還喜歡別人跟他們同流合污。
  • 申命記 16:19 - 不可徇私枉法、偏心待人,收受賄賂,因為賄賂蒙蔽智者的眼睛,使正直人顛倒是非。
  • 創世記 6:12 - 上帝看見大地敗壞了,因為世人都行為敗壞。
  • 以西結書 9:9 - 祂回答說:「以色列人和猶大人罪大惡極,遍地是血腥,滿城是冤屈,他們說,『耶和華丟棄了這片土地,祂看不見我們。』
  • 申命記 24:17 - 「你們要公正地對待寄居者和孤兒,不可拿寡婦的衣物作抵押。
  • 創世記 19:7 - 對他們說:「各位弟兄,請不要做這種邪惡的事!
  • 創世記 19:8 - 我有兩個女兒,還是處女,我把她們交出來,任憑你們處置,只是請你們不要動這兩個人,因為他們到我舍下做客。」
  • 創世記 19:9 - 他們對羅得說:「走開!」又說:「這個寄居的人竟當起審判官來啦!現在我們要用更狠的手段對付你。」眾人便推擠羅得,想要破門而入。
  • 哈該書 1:4 - 「這殿還荒廢時,你們卻住在華麗的房子裡嗎?
  • 使徒行傳 25:9 - 非斯都為了討好猶太人,就對保羅說:「你是否願意回耶路撒冷接受我的審訊?」
  • 撒母耳記上 15:9 - 掃羅和他的士兵卻留下了亞甲和那些上好的牛羊、肥壯的牛犢和羊羔及一切美物,只毀滅了那些瘦弱無用的牲畜。
  • 耶利米書 37:21 - 於是,西底迦王下令把耶利米囚在護衛的院子裡,派人每天從餅鋪取一個餅給他,直到城中絕糧。耶利米就這樣住在護衛的院子裡。
  • 使徒行傳 24:27 - 過了兩年,波求·非斯都接任總督,腓利斯為了討好猶太人,仍然把保羅留在監牢。
  • 耶利米書 37:15 - 官長們大怒,命人打耶利米,把他囚禁在書記約拿單的房子裡,因為他們已把這房子改作監牢。
  • 創世記 19:4 - 他們正準備就寢的時候,所多瑪城的男人從老到少全都出來,團團圍住羅得的房子,
  • 路加福音 23:51 - 住在猶太地區的亞利馬太城,一直在等候上帝國的降臨。他並不認同公會的決定和行動。
  • 詩篇 72:2 - 讓他憑公義審判你的子民, 按公平對待那些貧苦的人。
  • 箴言 4:14 - 不要涉足惡人的道, 不要行走壞人的路;
  • 列王紀上 19:10 - 以利亞回答說:「我一向對萬軍之上帝耶和華忠貞不渝。但以色列人背棄你的約,拆毀你的祭壇,殘殺你的先知。現在只剩下我一個人,他們還要殺我。」
  • 箴言 1:15 - 孩子啊, 不要走他們的道, 切莫行他們的路。
  • 約書亞記 24:15 - 你們如果不願事奉耶和華,今天就選擇你們的神明吧,或大河那邊你們祖先事奉的神明,或你們這裡亞摩利人的神明。至於我和我全家,我們必事奉耶和華。」
  • 路加福音 23:23 - 眾人卻繼續大聲喊叫,執意要求把耶穌釘在十字架上。最後,他們的聲勢佔了上風。
  • 路加福音 23:24 - 於是,彼拉多決定答應他們的要求。
  • 馬太福音 27:24 - 彼拉多見再說也無濟於事,反而會引起騷亂,於是取了一些水來,在眾人面前洗手,說:「流這義人的血,罪不在我,你們自己負責。」
  • 馬太福音 27:25 - 眾人都說:「流祂血的責任由我們和我們的子孫承擔!」
  • 馬太福音 27:26 - 於是,彼拉多為他們釋放了巴拉巴,下令將耶穌鞭打後交出去釘十字架。
  • 約伯記 31:34 - 因害怕群眾, 畏懼族人的藐視, 就默不作聲、閉門不出?
  • 約翰福音 7:50 - 曾經夜訪耶穌、屬於他們當中一員的尼哥德慕說:
  • 約翰福音 7:51 - 「難道不先聽被告申辯並查明真相,我們的律法就定他的罪嗎?」
  • 民數記 14:1 - 當晚,全體會眾放聲大哭。
  • 民數記 14:2 - 全體以色列會眾埋怨摩西和亞倫說:「我們還不如死在埃及或曠野!
  • 民數記 14:3 - 耶和華為什麼把我們領到這裡來,讓我們死於刀下?我們的妻兒必被擄去。我們還不如返回埃及。」
  • 民數記 14:4 - 他們彼此議論說:「我們選一位首領帶我們回埃及吧!」
  • 民數記 14:5 - 摩西和亞倫俯伏在以色列全體會眾面前。
  • 民數記 14:6 - 打探迦南的人中,嫩的兒子約書亞和耶孚尼的兒子迦勒撕裂衣服,
  • 民數記 14:7 - 對以色列全體會眾說:「我們去打探的地方極其美好。
  • 民數記 14:8 - 如果耶和華喜悅我們,祂必把我們帶到那片土地,將那奶蜜之鄉賜給我們。
  • 民數記 14:9 - 你們不要背叛耶和華,也不要害怕那裡的人,他們不過是我們的獵物,他們已失去庇護。耶和華與我們同在,不要怕他們。」
  • 民數記 14:10 - 但全體會眾威脅要用石頭打死他們二人。這時耶和華的榮光在會幕中向全體以色列人顯現。
  • 申命記 1:17 - 不可偏私,不分貴賤,不懼情面,因為判決來自上帝。如果案件太難,可以交給我處理。
  • 出埃及記 32:1 - 百姓見摩西遲遲沒有下山,就聚集到亞倫那裡,對他說:「帶我們出埃及的那個摩西不知怎樣了,你給我們造神像來帶領我們吧。」
  • 出埃及記 32:2 - 亞倫對他們說:「你們去摘下妻子、兒女的金耳環,拿來給我。」
  • 出埃及記 32:3 - 百姓就都摘下金耳環交給亞倫。
  • 出埃及記 32:4 - 亞倫接過這些金耳環,用它們鑄造了一頭牛犢。他們說:「以色列人啊,這就是帶你們出埃及的神明。」
  • 出埃及記 32:5 - 亞倫見狀便在牛犢前面築了一座壇,然後宣告說:「明天是耶和華定的節期。」
  • 箴言 1:10 - 孩子啊,惡人若引誘你, 不要屈從。
  • 箴言 1:11 - 他們若說:「跟我們來吧, 我們去埋伏殺人, 任意暗害無辜者;
  • 馬可福音 15:15 - 為了取悅眾人,彼拉多釋放了巴拉巴,下令將耶穌鞭打後交出去釘十字架。
  • 利未記 19:15 - 不可徇私枉法,不可偏袒窮人,不可諂媚權貴之人,要秉公審判。
  • 出埃及記 23:6 - 「不可在訴訟案中冤枉窮人。
  • 出埃及記 23:7 - 不可誣告別人,不可殺害正直無辜的人,因為我必懲罰作惡之人。
圣经
资源
计划
奉献