逐节对照
- 和合本(拼音版) - “人若将银钱或家具交付邻舍看守,这物从那人的家被偷去,若把贼找到了,贼要加倍赔还;
- 新标点和合本 - “人若将银钱或家具交付邻舍看守,这物从那人的家被偷去,若把贼找到了,贼要加倍赔还;
- 和合本2010(上帝版-简体) - “人若将银钱或物件托邻舍保管,东西从这人的家中被偷去,若找到了贼,贼要加倍赔偿;
- 和合本2010(神版-简体) - “人若将银钱或物件托邻舍保管,东西从这人的家中被偷去,若找到了贼,贼要加倍赔偿;
- 当代译本 - “倘若有人把金钱或物件交给邻居保管,结果在邻居家遭盗,盗贼被缉拿归案后要赔偿双倍;
- 圣经新译本 - “如果人把银子或家中物件交给邻舍看守,这些东西从那人的家被偷去;如果把窃贼抓到了,窃贼就要双倍偿还。
- 中文标准译本 - “如果有人把银子或物品托给他的邻人看管,东西却从那人的家里被偷走,当窃贼被抓到了,窃贼就要双倍赔偿;
- 现代标点和合本 - “人若将银钱或家具交付邻舍看守,这物从那人的家被偷去,若把贼找到了,贼要加倍赔还。
- New International Version - “If anyone gives a neighbor silver or goods for safekeeping and they are stolen from the neighbor’s house, the thief, if caught, must pay back double.
- New International Reader's Version - “Suppose someone gives a neighbor silver or other things to keep safe. And suppose they are stolen from the neighbor’s house. The thief, if caught, must pay back twice as much as was stolen.
- English Standard Version - “If a man gives to his neighbor money or goods to keep safe, and it is stolen from the man’s house, then, if the thief is found, he shall pay double.
- New Living Translation - “Suppose someone leaves money or goods with a neighbor for safekeeping, and they are stolen from the neighbor’s house. If the thief is caught, the compensation is double the value of what was stolen.
- The Message - “If someone gives a neighbor money or things for safekeeping and they are stolen from the neighbor’s house, the thief, if caught, must pay back double. If the thief is not caught, the owner must be brought before God to determine whether the owner was the one who took the neighbor’s goods.
- Christian Standard Bible - “When a man gives his neighbor valuables or goods to keep, but they are stolen from that person’s house, the thief, if caught, must repay double.
- New American Standard Bible - “If someone gives his neighbor money or goods to keep for him and it is stolen from the neighbor’s house, if the thief is caught, then the thief shall pay double.
- New King James Version - “If a man delivers to his neighbor money or articles to keep, and it is stolen out of the man’s house, if the thief is found, he shall pay double.
- Amplified Bible - “If a man gives his neighbor money or [other] goods to keep [for him while he is away] and it is stolen from the neighbor’s house, then, if the thief is caught, he shall pay double [for it].
- American Standard Version - If a man shall deliver unto his neighbor money or stuff to keep, and it be stolen out of the man’s house; if the thief be found, he shall pay double.
- King James Version - If a man shall deliver unto his neighbour money or stuff to keep, and it be stolen out of the man's house; if the thief be found, let him pay double.
- New English Translation - “If a man gives his neighbor money or articles for safekeeping, and it is stolen from the man’s house, if the thief is caught, he must repay double.
- World English Bible - “If a man delivers to his neighbor money or stuff to keep, and it is stolen out of the man’s house, if the thief is found, he shall pay double.
- 新標點和合本 - 「人若將銀錢或家具交付鄰舍看守,這物從那人的家被偷去,若把賊找到了,賊要加倍賠還;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「人若將銀錢或物件託鄰舍保管,東西從這人的家中被偷去,若找到了賊,賊要加倍賠償;
- 和合本2010(神版-繁體) - 「人若將銀錢或物件託鄰舍保管,東西從這人的家中被偷去,若找到了賊,賊要加倍賠償;
- 當代譯本 - 「倘若有人把金錢或物件交給鄰居保管,結果在鄰居家遭盜,盜賊被緝拿歸案後要賠償雙倍;
- 聖經新譯本 - “如果人把銀子或家中物件交給鄰舍看守,這些東西從那人的家被偷去;如果把竊賊抓到了,竊賊就要雙倍償還。
- 呂振中譯本 - 『人若將銀錢或物件給鄰舍看守,這東西從那人家裏被偷去;賊若被找到,賊要加倍賠償。
- 中文標準譯本 - 「如果有人把銀子或物品托給他的鄰人看管,東西卻從那人的家裡被偷走,當竊賊被抓到了,竊賊就要雙倍賠償;
- 現代標點和合本 - 「人若將銀錢或家具交付鄰舍看守,這物從那人的家被偷去,若把賊找到了,賊要加倍賠還。
- 文理和合譯本 - 如以金或什物、託鄰守之、被盜所竊、盜者見獲、償之維倍、
- 文理委辦譯本 - 如以金以器託友守之、為盜所竊、盜者被獲、償之維倍。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人若以銀、或器皿、託人代守、而物見竊於其家、獲盜、則使盜償之維倍、
- Nueva Versión Internacional - »Si alguien deja dinero o bienes en la casa de un amigo, y esos bienes le son robados, el ladrón deberá devolver el doble, en caso de que lo atrapen.
- 현대인의 성경 - “어떤 사람이 돈이나 물품을 보관해 달라고 자기 이웃에게 맡겼는데 그것이 도둑을 맞았을 경우 도둑이 잡히면 그 도둑은 두 배로 배상해 주어야 한다.
- Новый Русский Перевод - Если кто-то отдаст ближнему на хранение серебро или вещи и их украдут из дома поручившегося, то вор, если его поймают, заплатит вдвое.
- Восточный перевод - Если кто-то отдаст ближнему на хранение серебро или вещи и их украдут из дома поручившегося, то вор, если его поймают, заплатит вдвое.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если кто-то отдаст ближнему на хранение серебро или вещи и их украдут из дома поручившегося, то вор, если его поймают, заплатит вдвое.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если кто-то отдаст ближнему на хранение серебро или вещи и их украдут из дома поручившегося, то вор, если его поймают, заплатит вдвое.
- La Bible du Semeur 2015 - S’il ne l’est pas, le maître de la maison comparaîtra devant Dieu pour savoir s’il ne s’est pas emparé du bien de son prochain.
- リビングバイブル - 隣人に預けた金や物が盗まれた場合、どろぼうが捕まれば、その犯人が損害の倍額を支払う。
- Nova Versão Internacional - “Se alguém entregar ao seu próximo prata ou bens para serem guardados e estes forem roubados da casa deste, o ladrão, se for encontrado, terá que restituí-los em dobro.
- Hoffnung für alle - Wird der Dieb nicht gefasst, muss derjenige, der die Wertgegenstände aufbewahrte, vor mir, eurem Gott, erscheinen, damit herauskommt, ob er selbst die ihm anvertrauten Dinge unterschlagen hat.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người nào giao tiền bạc hay đồ vật cho người khác giữ, chẳng may bị trộm và tên trộm bị bắt, thì nó phải thường gấp đôi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “หากผู้ใดนำเงินหรือสิ่งของฝากไว้ให้เพื่อนบ้านของเขาดูแล แล้วเงินหรือของนั้นถูกขโมยไปจากบ้านของเพื่อนบ้าน เมื่อจับตัวขโมยมาได้ ขโมยนั้นจะต้องชดใช้เป็นสองเท่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าผู้ใดขอให้เพื่อนบ้านของตนช่วยเก็บเงินหรือสิ่งของมีค่าไว้ แล้วสิ่งเหล่านั้นถูกขโมยไปจากบ้านของเขา ถ้าขโมยถูกจับได้ก็ต้องจ่ายคืนเป็นสองเท่า
交叉引用