逐节对照
- World English Bible - “You shall be holy men to me, therefore you shall not eat any meat that is torn by animals in the field. You shall cast it to the dogs.
- 新标点和合本 - “你们要在我面前为圣洁的人。因此,田间被野兽撕裂牲畜的肉,你们不可吃,要丢给狗吃。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你们要分别为圣归给我。因此,田间被野兽撕裂的肉,你们不可吃,要把它丢给狗。”
- 和合本2010(神版-简体) - “你们要分别为圣归给我。因此,田间被野兽撕裂的肉,你们不可吃,要把它丢给狗。”
- 当代译本 - 你们要做我圣洁的子民,不可吃田野间被野兽咬死的牲畜,要把它丢给狗吃。
- 圣经新译本 - 你们要归我作圣洁的人;因此田间被野兽撕碎的肉,你们不可以吃,要把它丢给狗吃。”
- 中文标准译本 - “你们要归我作圣洁的人,因此你们不可吃田野中被咬死动物的肉,要把它扔给狗。
- 现代标点和合本 - 你要在我面前为圣洁的人,因此,田间被野兽撕裂牲畜的肉,你们不可吃,要丢给狗吃。
- 和合本(拼音版) - “你们要在我面前为圣洁的人,因此,田间被野兽撕裂牲畜的肉,你们不可吃,要丢给狗吃。”
- New International Version - “You are to be my holy people. So do not eat the meat of an animal torn by wild beasts; throw it to the dogs.
- New International Reader's Version - “I want you to be my holy people. So do not eat the meat of any animal that has been torn by wild animals. Throw it to the dogs.
- English Standard Version - “You shall be consecrated to me. Therefore you shall not eat any flesh that is torn by beasts in the field; you shall throw it to the dogs.
- New Living Translation - “You must be my holy people. Therefore, do not eat any animal that has been torn up and killed by wild animals. Throw it to the dogs.
- The Message - “Be holy for my sake. “Don’t eat mutilated flesh you find in the fields; throw it to the dogs.” * * *
- Christian Standard Bible - “Be my holy people. You must not eat the meat of a mauled animal found in the field; throw it to the dogs.
- New American Standard Bible - “You shall be holy people to Me, therefore you shall not eat any flesh torn to pieces in the field; you shall throw it to the dogs.
- New King James Version - “And you shall be holy men to Me: you shall not eat meat torn by beasts in the field; you shall throw it to the dogs.
- Amplified Bible - “You shall be holy men to Me; therefore you shall not eat meat [from any animal] that has been torn to pieces [by predators] in the field; you shall throw it to the dogs.
- American Standard Version - And ye shall be holy men unto me: therefore ye shall not eat any flesh that is torn of beasts in the field; ye shall cast it to the dogs.
- King James Version - And ye shall be holy men unto me: neither shall ye eat any flesh that is torn of beasts in the field; ye shall cast it to the dogs.
- New English Translation - “You will be holy people to me; you must not eat any meat torn by animals in the field. You must throw it to the dogs.
- 新標點和合本 - 「你們要在我面前為聖潔的人。因此,田間被野獸撕裂牲畜的肉,你們不可吃,要丟給狗吃。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們要分別為聖歸給我。因此,田間被野獸撕裂的肉,你們不可吃,要把它丟給狗。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你們要分別為聖歸給我。因此,田間被野獸撕裂的肉,你們不可吃,要把它丟給狗。」
- 當代譯本 - 你們要做我聖潔的子民,不可吃田野間被野獸咬死的牲畜,要把牠丟給狗吃。
- 聖經新譯本 - 你們要歸我作聖潔的人;因此田間被野獸撕碎的肉,你們不可以吃,要把它丟給狗吃。”
- 呂振中譯本 - 『你們要做奉獻為聖、屬我的人;故此在田野間被 野獸 撕裂的肉、你們都不可喫;要丟給狗。
- 中文標準譯本 - 「你們要歸我作聖潔的人,因此你們不可吃田野中被咬死動物的肉,要把牠扔給狗。
- 現代標點和合本 - 你要在我面前為聖潔的人,因此,田間被野獸撕裂牲畜的肉,你們不可吃,要丟給狗吃。
- 文理和合譯本 - 爾當為我聖民、田野之間、為獸所裂之畜勿食、其肉必投諸犬、
- 文理委辦譯本 - 爾必為聖民、以奉事我、野獸所斷傷之肉勿食、投諸犬可也。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當於我前為聖民、在野遇獸所噬斃之畜、毋食其肉、可投於犬、
- Nueva Versión Internacional - »Ustedes serán mi pueblo santo. »No comerán la carne de ningún animal que haya sido despedazado por las fieras. Esa carne se la echarán a los perros.
- 현대인의 성경 - “너희는 나의 거룩한 백성이 되어야 한다. 그러므로 들에서 맹수에게 찢겨 죽은 짐승의 고기를 먹지 말고 그것을 개에게 던져라.”
- Новый Русский Перевод - Будьте Моим святым народом: не ешьте мясо животного, растерзанного дикими зверями. Бросайте его собакам.
- Восточный перевод - Будьте Моим святым народом: не ешьте мясо животного, растерзанного дикими зверями. Бросьте его собакам.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Будьте Моим святым народом: не ешьте мясо животного, растерзанного дикими зверями. Бросьте его собакам.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Будьте Моим святым народом: не ешьте мясо животного, растерзанного дикими зверями. Бросьте его собакам.
- リビングバイブル - あなたがた自身が聖なるもの、わたしの特別な民だから、野獣に殺された動物の肉を食べてはならない。死体はそのままにして、犬に食べさせなさい。
- Nova Versão Internacional - “Vocês serão meu povo santo. Não comam a carne de nenhum animal despedaçado por feras no campo; joguem-na aos cães.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì các ngươi đã dâng hiến đời mình cho Ta, nên không được ăn thịt của một con vật bị thú rừng cắn xé; thịt ấy phải đem cho chó ăn.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “พวกเจ้าต้องเป็นประชากรบริสุทธิ์ของเรา ฉะนั้นอย่ากินเนื้อสัตว์ที่ถูกสัตว์ป่ากัดกิน จงทิ้งซากให้สุนัขกิน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเจ้าจงเป็นคนบริสุทธิ์เพื่อเรา ดังนั้นอย่ารับประทานเนื้อที่ถูกสัตว์ป่าขย้ำตายในทุ่งนา แต่จงทิ้งให้สุนัขกิน
交叉引用
- Exodus 19:5 - Now therefore, if you will indeed obey my voice, and keep my covenant, then you shall be my own possession from among all peoples; for all the earth is mine;
- Exodus 19:6 - and you shall be to me a kingdom of priests, and a holy nation.’ These are the words which you shall speak to the children of Israel.”
- Leviticus 11:44 - For I am Yahweh your God. Sanctify yourselves therefore, and be holy; for I am holy. You shall not defile yourselves with any kind of creeping thing that moves on the earth.
- Leviticus 11:45 - For I am Yahweh who brought you up out of the land of Egypt, to be your God. You shall therefore be holy, for I am holy.
- Leviticus 20:25 - “‘You shall therefore make a distinction between the clean animal and the unclean, and between the unclean fowl and the clean. You shall not make yourselves abominable by animal, or by bird, or by anything with which the ground teems, which I have separated from you as unclean for you.
- Acts 10:14 - But Peter said, “Not so, Lord; for I have never eaten anything that is common or unclean.”
- Leviticus 17:15 - “‘Every person that eats what dies of itself, or that which is torn by animals, whether he is native-born or a foreigner, shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening. Then he shall be clean.
- Leviticus 17:16 - But if he doesn’t wash them, or bathe his flesh, then he shall bear his iniquity.’”
- Deuteronomy 14:21 - You shall not eat of anything that dies of itself. You may give it to the foreigner living among you who is within your gates, that he may eat it; or you may sell it to a foreigner; for you are a holy people to Yahweh your God. You shall not boil a young goat in its mother’s milk.
- Leviticus 22:8 - He shall not eat that which dies of itself or is torn by animals, defiling himself by it. I am Yahweh.
- Ezekiel 44:31 - The priests shall not eat of anything that dies of itself, or is torn, whether it is bird or animal.
- 1 Peter 1:15 - but just as he who called you is holy, you yourselves also be holy in all of your behavior;
- 1 Peter 1:16 - because it is written, “You shall be holy; for I am holy.”
- Acts 15:20 - but that we write to them that they abstain from the pollution of idols, from sexual immorality, from what is strangled, and from blood.
- Ezekiel 4:14 - Then I said, “Ah Lord Yahweh! Behold, my soul has not been polluted; for from my youth up even until now I have not eaten of that which dies of itself, or is torn of animals. No abominable meat has come into my mouth!”
- Leviticus 19:2 - “Speak to all the congregation of the children of Israel, and tell them, ‘You shall be holy; for I, Yahweh your God, am holy.