Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:28 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 『不可咒罵官長,不可咒詛你民間的首領。
  • 新标点和合本 - “不可毁谤 神;也不可毁谤你百姓的官长。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “不可毁谤上帝;也不可诅咒你百姓的领袖。
  • 和合本2010(神版-简体) - “不可毁谤 神;也不可诅咒你百姓的领袖。
  • 当代译本 - 不可亵渎上帝,也不可咒诅百姓的官长。
  • 圣经新译本 - “不可咒骂 神,也不可咒诅你人民的领袖。
  • 中文标准译本 - “不可咒骂神,也不可咒骂你百姓中的领袖。
  • 现代标点和合本 - “不可毁谤神,也不可毁谤你百姓的官长。
  • 和合本(拼音版) - “不可毁谤上帝,也不可毁谤你百姓的官长。
  • New International Version - “Do not blaspheme God or curse the ruler of your people.
  • New International Reader's Version - “Do not speak evil things against God. Do not curse the ruler of your people.
  • English Standard Version - “You shall not revile God, nor curse a ruler of your people.
  • New Living Translation - “You must not dishonor God or curse any of your rulers.
  • The Message - “Don’t curse God; and don’t damn your leaders.
  • Christian Standard Bible - “You must not blaspheme God or curse a leader among your people.
  • New American Standard Bible - “You shall not curse God, nor curse a ruler of your people.
  • New King James Version - “You shall not revile God, nor curse a ruler of your people.
  • Amplified Bible - “You shall not curse God, nor curse the ruler of your people [since he administers God’s law].
  • American Standard Version - Thou shalt not revile God, nor curse a ruler of thy people.
  • King James Version - Thou shalt not revile the gods, nor curse the ruler of thy people.
  • New English Translation - “You must not blaspheme God or curse the ruler of your people.
  • World English Bible - “You shall not blaspheme God, nor curse a ruler of your people.
  • 新標點和合本 - 「不可毀謗神;也不可毀謗你百姓的官長。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「不可毀謗上帝;也不可詛咒你百姓的領袖。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「不可毀謗 神;也不可詛咒你百姓的領袖。
  • 當代譯本 - 不可褻瀆上帝,也不可咒詛百姓的官長。
  • 聖經新譯本 - “不可咒罵 神,也不可咒詛你人民的領袖。
  • 中文標準譯本 - 「不可咒罵神,也不可咒罵你百姓中的領袖。
  • 現代標點和合本 - 「不可毀謗神,也不可毀謗你百姓的官長。
  • 文理和合譯本 - 毋謗上帝、毋詛民長、
  • 文理委辦譯本 - 勿詛士師、勿詈民長。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 毋詈士師、 或作毋褻瀆天主 毋詛民長、○
  • Nueva Versión Internacional - »No blasfemes nunca contra Dios, ni maldigas al jefe de tu pueblo.
  • 현대인의 성경 - “너희는 하나님을 욕하지 말고 너희 백성의 지도자를 저주하지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Не оскорбляй Бога и не говори плохо о вожде твоего народа.
  • Восточный перевод - Не оскорбляйте судей и не проклинайте вождя вашего народа.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не оскорбляйте судей и не проклинайте вождя вашего народа.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не оскорбляйте судей и не проклинайте вождя вашего народа.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu ne différeras pas l’offrande des prémices de ta moisson et de ta vendange. Tu me donneras le premier-né de tes fils,
  • リビングバイブル - 神を冒瀆してはならない。国の指導者をのろってはならない。
  • Nova Versão Internacional - “Não blasfemem contra Deus nem amaldiçoem uma autoridade do seu povo.
  • Hoffnung für alle - Gebt mir rechtzeitig die Opfergaben vom Ertrag eurer Getreidefelder und Weingärten! Auch eure ältesten Söhne sollt ihr mir weihen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng nói xúc phạm đến Đức Chúa Trời, cũng đừng rủa sả các nhà lãnh đạo dân chúng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “อย่าหมิ่นประมาทพระเจ้า หรือแช่งด่าผู้มีอำนาจปกครองในหมู่พวกเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​พูด​หมิ่น​ประมาท​พระ​เจ้า​หรือ​สาปแช่ง​บุคคล​ชั้น​ปกครอง
交叉引用
  • 利未記 24:16 - 那咒詛永恆主的名的、必須被處死;全會眾總要扔石頭把他砍死;不管是寄居的、是本地人、咒詛了 聖 名,就必須被處死。
  • 撒母耳記上 24:6 - 就對跟隨的人說:『他既是永恆主所膏立的,我絕對不對我主上、不對永恆主所膏立的行這事,來伸手攻擊他。』
  • 彼得後書 2:10 - 尤其是 拘留而刑罰 那些隨從肉體、行於讓人染污的私慾中、輕看「主尊」 的人。 嘿,大膽的,任性的,謗讟「眾榮耀」 的靈 也不戰慄!
  • 詩篇 82:1 - 上帝站立在神的會中, 在諸神中行審判,說:
  • 詩篇 82:2 - 『你們不按公義而審判, 只徇惡人的情面, 要到幾時呢? (細拉)
  • 詩篇 82:3 - 你們要為受欺壓的人 和孤兒伸冤; 要向困苦窮乏人顯義氣。
  • 詩篇 82:4 - 要解救貧寒 窮困人, 援救他們脫離惡人的手。』
  • 詩篇 82:5 - 唉 ,他們仍不知道,也不明白, 只在黑暗中走來走去, 以致 地的根基都搖動了!
  • 詩篇 82:6 - 我 心裏 說:『你們倒是神類, 倒都是 以利約恩 的眾子呢!
  • 詩篇 82:7 - 其實你們是會死的,像世人一樣; 王子們哪,你們都必一概倒斃。』
  • 彼得前書 2:17 - 務要尊敬眾人;愛信主的弟兄姊妹;敬畏上帝;尊敬君王。
  • 撒母耳記上 24:10 - 看哪,今天你親眼看到永恆主今天怎樣在洞中將你交在我手裏;但我不肯殺害你 ;我卻憐惜你 ,說:「我不伸手害我主上,因為他是永恆主膏立的。」
  • 約翰福音 10:34 - 耶穌回答他們說:『你們律法書上不是寫着說:「我說了、你們是神 」麼?
  • 約翰福音 10:35 - 上帝的話所臨到的人,上帝 尚且稱他們為神(經典又是不能廢的);
  • 使徒行傳 23:3 - 於是 保羅 對他說:『粉飾的牆,上帝將要擊打你了!你,你坐着審判我,是按律法的,竟違背律法命令人擊打我啊!』
  • 羅馬人書 13:2 - 故此敵擋政權、就是反對上帝所規定;反對的必自招處刑。
  • 羅馬人書 13:3 - 作官的原不是叫 有 善行 的 懼怕,乃是叫 有 惡行 的懼怕 。你願意不懼怕政權麼?須要行善,就可以從它得讚許;
  • 羅馬人書 13:4 - 因為它是為你的好處而做上帝僕役的。但你若行惡,就該懼怕;因為它並不是徒然佩帶刀劍權力;它是上帝的僕役,是刑罰者,使上帝之義怒臨到作惡之人的。
  • 羅馬人書 13:5 - 所以必須順服,不但因上帝義怒之緣故,也因良知的緣故。
  • 羅馬人書 13:6 - 你們納貢銀、也是為了這個緣故,因為他們是上帝的差役,時常專務的正是這事。
  • 羅馬人書 13:7 - 你們向一切人、總要把債還清; 該 向誰 納 貢銀,就向誰 納 貢銀; 該 向 誰 上稅,就向誰 上 稅; 該 敬畏誰;就敬畏誰; 該 尊敬誰,就尊敬誰。
  • 詩篇 32:6 - 為這緣故、一切堅貞之士 在窘迫時 都當向你禱告; 大水泛溢時,那水不會觸害着他。
  • 撒母耳記上 26:9 - 大衛 對 亞比篩 說:『不可殺害他;有誰伸手害永恆主所膏立的、而免受罰呢?』
  • 詩篇 138:1 - 我一心稱謝你, 在諸神 面前唱揚你。
  • 提多書 3:1 - 你應當提醒眾人要順服執政的、掌權的,要服從權柄,對各樣善事、要隨時準備着行。
  • 提多書 3:2 - 不要毁謗人,不要爭吵,要溫良和藹,對一切人證顯出十二分的柔和。
  • 猶大書 1:8 - 然而照樣子、這些人還是在夢中染污肉體,棄絕主尊 ,謗讟「眾榮耀」 的靈 。
  • 出埃及記 21:17 - 『咒罵父親或母親的必須被處死。
  • 出埃及記 22:8 - 賊若不被找到,那家主就必須被帶到官長 面前、去 查明 他有沒有下手拿鄰舍的物件。
  • 出埃及記 22:9 - 『為了任何侵害 的案件,無論是為了牛、或驢、或羊、為了衣裳、或是甚麼失掉的東西, 若 有一人說:「這就是」,那麼兩造的案件就必須進到官長面前,官長定誰有罪,誰就必須加倍地賠償給他的鄰舍。
  • 傳道書 10:20 - 就是在你心思中你都不可咒詛君王; 在你臥房裏你也不可咒詛富戶; 因為空中的飛鳥能把這聲音帶去; 有翅膀的會傳說話語 。
  • 使徒行傳 23:5 - 保羅 說:『弟兄們,我不知道他是大祭司啊;當然囉, 經上 記着說:「不可說壞話罵你人民的官長啊。」』
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 『不可咒罵官長,不可咒詛你民間的首領。
  • 新标点和合本 - “不可毁谤 神;也不可毁谤你百姓的官长。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “不可毁谤上帝;也不可诅咒你百姓的领袖。
  • 和合本2010(神版-简体) - “不可毁谤 神;也不可诅咒你百姓的领袖。
  • 当代译本 - 不可亵渎上帝,也不可咒诅百姓的官长。
  • 圣经新译本 - “不可咒骂 神,也不可咒诅你人民的领袖。
  • 中文标准译本 - “不可咒骂神,也不可咒骂你百姓中的领袖。
  • 现代标点和合本 - “不可毁谤神,也不可毁谤你百姓的官长。
  • 和合本(拼音版) - “不可毁谤上帝,也不可毁谤你百姓的官长。
  • New International Version - “Do not blaspheme God or curse the ruler of your people.
  • New International Reader's Version - “Do not speak evil things against God. Do not curse the ruler of your people.
  • English Standard Version - “You shall not revile God, nor curse a ruler of your people.
  • New Living Translation - “You must not dishonor God or curse any of your rulers.
  • The Message - “Don’t curse God; and don’t damn your leaders.
  • Christian Standard Bible - “You must not blaspheme God or curse a leader among your people.
  • New American Standard Bible - “You shall not curse God, nor curse a ruler of your people.
  • New King James Version - “You shall not revile God, nor curse a ruler of your people.
  • Amplified Bible - “You shall not curse God, nor curse the ruler of your people [since he administers God’s law].
  • American Standard Version - Thou shalt not revile God, nor curse a ruler of thy people.
  • King James Version - Thou shalt not revile the gods, nor curse the ruler of thy people.
  • New English Translation - “You must not blaspheme God or curse the ruler of your people.
  • World English Bible - “You shall not blaspheme God, nor curse a ruler of your people.
  • 新標點和合本 - 「不可毀謗神;也不可毀謗你百姓的官長。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「不可毀謗上帝;也不可詛咒你百姓的領袖。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「不可毀謗 神;也不可詛咒你百姓的領袖。
  • 當代譯本 - 不可褻瀆上帝,也不可咒詛百姓的官長。
  • 聖經新譯本 - “不可咒罵 神,也不可咒詛你人民的領袖。
  • 中文標準譯本 - 「不可咒罵神,也不可咒罵你百姓中的領袖。
  • 現代標點和合本 - 「不可毀謗神,也不可毀謗你百姓的官長。
  • 文理和合譯本 - 毋謗上帝、毋詛民長、
  • 文理委辦譯本 - 勿詛士師、勿詈民長。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 毋詈士師、 或作毋褻瀆天主 毋詛民長、○
  • Nueva Versión Internacional - »No blasfemes nunca contra Dios, ni maldigas al jefe de tu pueblo.
  • 현대인의 성경 - “너희는 하나님을 욕하지 말고 너희 백성의 지도자를 저주하지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Не оскорбляй Бога и не говори плохо о вожде твоего народа.
  • Восточный перевод - Не оскорбляйте судей и не проклинайте вождя вашего народа.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не оскорбляйте судей и не проклинайте вождя вашего народа.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не оскорбляйте судей и не проклинайте вождя вашего народа.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu ne différeras pas l’offrande des prémices de ta moisson et de ta vendange. Tu me donneras le premier-né de tes fils,
  • リビングバイブル - 神を冒瀆してはならない。国の指導者をのろってはならない。
  • Nova Versão Internacional - “Não blasfemem contra Deus nem amaldiçoem uma autoridade do seu povo.
  • Hoffnung für alle - Gebt mir rechtzeitig die Opfergaben vom Ertrag eurer Getreidefelder und Weingärten! Auch eure ältesten Söhne sollt ihr mir weihen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng nói xúc phạm đến Đức Chúa Trời, cũng đừng rủa sả các nhà lãnh đạo dân chúng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “อย่าหมิ่นประมาทพระเจ้า หรือแช่งด่าผู้มีอำนาจปกครองในหมู่พวกเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​พูด​หมิ่น​ประมาท​พระ​เจ้า​หรือ​สาปแช่ง​บุคคล​ชั้น​ปกครอง
  • 利未記 24:16 - 那咒詛永恆主的名的、必須被處死;全會眾總要扔石頭把他砍死;不管是寄居的、是本地人、咒詛了 聖 名,就必須被處死。
  • 撒母耳記上 24:6 - 就對跟隨的人說:『他既是永恆主所膏立的,我絕對不對我主上、不對永恆主所膏立的行這事,來伸手攻擊他。』
  • 彼得後書 2:10 - 尤其是 拘留而刑罰 那些隨從肉體、行於讓人染污的私慾中、輕看「主尊」 的人。 嘿,大膽的,任性的,謗讟「眾榮耀」 的靈 也不戰慄!
  • 詩篇 82:1 - 上帝站立在神的會中, 在諸神中行審判,說:
  • 詩篇 82:2 - 『你們不按公義而審判, 只徇惡人的情面, 要到幾時呢? (細拉)
  • 詩篇 82:3 - 你們要為受欺壓的人 和孤兒伸冤; 要向困苦窮乏人顯義氣。
  • 詩篇 82:4 - 要解救貧寒 窮困人, 援救他們脫離惡人的手。』
  • 詩篇 82:5 - 唉 ,他們仍不知道,也不明白, 只在黑暗中走來走去, 以致 地的根基都搖動了!
  • 詩篇 82:6 - 我 心裏 說:『你們倒是神類, 倒都是 以利約恩 的眾子呢!
  • 詩篇 82:7 - 其實你們是會死的,像世人一樣; 王子們哪,你們都必一概倒斃。』
  • 彼得前書 2:17 - 務要尊敬眾人;愛信主的弟兄姊妹;敬畏上帝;尊敬君王。
  • 撒母耳記上 24:10 - 看哪,今天你親眼看到永恆主今天怎樣在洞中將你交在我手裏;但我不肯殺害你 ;我卻憐惜你 ,說:「我不伸手害我主上,因為他是永恆主膏立的。」
  • 約翰福音 10:34 - 耶穌回答他們說:『你們律法書上不是寫着說:「我說了、你們是神 」麼?
  • 約翰福音 10:35 - 上帝的話所臨到的人,上帝 尚且稱他們為神(經典又是不能廢的);
  • 使徒行傳 23:3 - 於是 保羅 對他說:『粉飾的牆,上帝將要擊打你了!你,你坐着審判我,是按律法的,竟違背律法命令人擊打我啊!』
  • 羅馬人書 13:2 - 故此敵擋政權、就是反對上帝所規定;反對的必自招處刑。
  • 羅馬人書 13:3 - 作官的原不是叫 有 善行 的 懼怕,乃是叫 有 惡行 的懼怕 。你願意不懼怕政權麼?須要行善,就可以從它得讚許;
  • 羅馬人書 13:4 - 因為它是為你的好處而做上帝僕役的。但你若行惡,就該懼怕;因為它並不是徒然佩帶刀劍權力;它是上帝的僕役,是刑罰者,使上帝之義怒臨到作惡之人的。
  • 羅馬人書 13:5 - 所以必須順服,不但因上帝義怒之緣故,也因良知的緣故。
  • 羅馬人書 13:6 - 你們納貢銀、也是為了這個緣故,因為他們是上帝的差役,時常專務的正是這事。
  • 羅馬人書 13:7 - 你們向一切人、總要把債還清; 該 向誰 納 貢銀,就向誰 納 貢銀; 該 向 誰 上稅,就向誰 上 稅; 該 敬畏誰;就敬畏誰; 該 尊敬誰,就尊敬誰。
  • 詩篇 32:6 - 為這緣故、一切堅貞之士 在窘迫時 都當向你禱告; 大水泛溢時,那水不會觸害着他。
  • 撒母耳記上 26:9 - 大衛 對 亞比篩 說:『不可殺害他;有誰伸手害永恆主所膏立的、而免受罰呢?』
  • 詩篇 138:1 - 我一心稱謝你, 在諸神 面前唱揚你。
  • 提多書 3:1 - 你應當提醒眾人要順服執政的、掌權的,要服從權柄,對各樣善事、要隨時準備着行。
  • 提多書 3:2 - 不要毁謗人,不要爭吵,要溫良和藹,對一切人證顯出十二分的柔和。
  • 猶大書 1:8 - 然而照樣子、這些人還是在夢中染污肉體,棄絕主尊 ,謗讟「眾榮耀」 的靈 。
  • 出埃及記 21:17 - 『咒罵父親或母親的必須被處死。
  • 出埃及記 22:8 - 賊若不被找到,那家主就必須被帶到官長 面前、去 查明 他有沒有下手拿鄰舍的物件。
  • 出埃及記 22:9 - 『為了任何侵害 的案件,無論是為了牛、或驢、或羊、為了衣裳、或是甚麼失掉的東西, 若 有一人說:「這就是」,那麼兩造的案件就必須進到官長面前,官長定誰有罪,誰就必須加倍地賠償給他的鄰舍。
  • 傳道書 10:20 - 就是在你心思中你都不可咒詛君王; 在你臥房裏你也不可咒詛富戶; 因為空中的飛鳥能把這聲音帶去; 有翅膀的會傳說話語 。
  • 使徒行傳 23:5 - 保羅 說:『弟兄們,我不知道他是大祭司啊;當然囉, 經上 記着說:「不可說壞話罵你人民的官長啊。」』
圣经
资源
计划
奉献