Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:25 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - If thou lend money to any of my people with thee that is poor, thou shalt not be to him as a creditor; neither shall ye lay upon him interest.
  • 新标点和合本 - “我民中有贫穷人与你同住,你若借钱给他,不可如放债的向他取利。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “我的子民中有困苦人在你那里,你若借钱给他,不可如放债的向他取利息。
  • 和合本2010(神版-简体) - “我的子民中有困苦人在你那里,你若借钱给他,不可如放债的向他取利息。
  • 当代译本 - “倘若有贫苦的同胞向你借钱,你不可像放债的一样收取利息。
  • 圣经新译本 - “如果你借钱给我的人民,就是与你们在一起的穷人,你对待他们不可像放债的人一样,不可在他们身上取利。
  • 中文标准译本 - “如果你借钱给我的子民,给你们中间的困苦人,不可像债主那样对待他,不可向他收取利息。
  • 现代标点和合本 - “我民中有贫穷人与你同住,你若借钱给他,不可如放债的向他取利。
  • 和合本(拼音版) - “我民中有贫穷人与你同住,你若借钱给他,不可如放债的向他取利。
  • New International Version - “If you lend money to one of my people among you who is needy, do not treat it like a business deal; charge no interest.
  • New International Reader's Version - “Suppose you lend money to one of my people among you who is in need. Then do not treat it like a business deal. Do not charge any interest at all.
  • English Standard Version - “If you lend money to any of my people with you who is poor, you shall not be like a moneylender to him, and you shall not exact interest from him.
  • New Living Translation - “If you lend money to any of my people who are in need, do not charge interest as a money lender would.
  • The Message - “If you lend money to my people, to any of the down-and-out among you, don’t come down hard on them and gouge them with interest.
  • Christian Standard Bible - “If you lend silver to my people, to the poor person among you, you must not be like a creditor to him; you must not charge him interest.
  • New American Standard Bible - “If you lend money to My people, to the poor among you, you are not to act as a creditor to him; you shall not charge him interest.
  • New King James Version - “If you lend money to any of My people who are poor among you, you shall not be like a moneylender to him; you shall not charge him interest.
  • Amplified Bible - “If you lend money to any one of My people with you who is poor, you shall not act as a creditor (professional moneylender) to him; you shall not charge him interest.
  • King James Version - If thou lend money to any of my people that is poor by thee, thou shalt not be to him as an usurer, neither shalt thou lay upon him usury.
  • New English Translation - “If you lend money to any of my people who are needy among you, do not be like a moneylender to him; do not charge him interest.
  • World English Bible - “If you lend money to any of my people with you who is poor, you shall not be to him as a creditor. You shall not charge him interest.
  • 新標點和合本 - 「我民中有貧窮人與你同住,你若借錢給他,不可如放債的向他取利。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我的子民中有困苦人在你那裏,你若借錢給他,不可如放債的向他取利息。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「我的子民中有困苦人在你那裏,你若借錢給他,不可如放債的向他取利息。
  • 當代譯本 - 「倘若有貧苦的同胞向你借錢,你不可像放債的一樣收取利息。
  • 聖經新譯本 - “如果你借錢給我的人民,就是與你們在一起的窮人,你對待他們不可像放債的人一樣,不可在他們身上取利。
  • 呂振中譯本 - 『我的人民中有貧困的人在你附近;你若把銀錢借給他,不可像放債的對待他,不可在那上頭加利息。
  • 中文標準譯本 - 「如果你借錢給我的子民,給你們中間的困苦人,不可像債主那樣對待他,不可向他收取利息。
  • 現代標點和合本 - 「我民中有貧窮人與你同住,你若借錢給他,不可如放債的向他取利。
  • 文理和合譯本 - 吾民貧者、與爾偕居、若貸之金、勿為債主、而取其利、
  • 文理委辦譯本 - 如我民貧乏、而爾貸以金、毋取利、毋迫索。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我民中之貧者、與爾同處、爾若貸之以銀、毋如計利者使之償息、
  • Nueva Versión Internacional - »Si uno de ustedes presta dinero a algún necesitado de mi pueblo, no deberá tratarlo como los prestamistas ni le cobrará intereses.
  • 현대인의 성경 - “너희가 내 백성 가운데 가난한 동족에게 돈을 빌려 주거든 너희는 그에게 빚쟁이처럼 굴지 말며 이자를 받지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Если даешь взаймы бедняку из Моего народа, то не будь как ростовщик – не налагай процентов.
  • Восточный перевод - Если даёте взаймы бедняку из Моего народа, то не будьте как ростовщики – не налагайте процентов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если даёте взаймы бедняку из Моего народа, то не будьте как ростовщики – не налагайте процентов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если даёте взаймы бедняку из Моего народа, то не будьте как ростовщики – не налагайте процентов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si tu prends en gage le manteau de ton prochain, tu le lui rendras avant le coucher du soleil ,
  • リビングバイブル - 困っている仲間のヘブル人(イスラエル人)に金を貸す場合、利息を取る普通の取り引きをしてはならない。
  • Nova Versão Internacional - “Se fizerem empréstimo a alguém do meu povo, a algum necessitado que viva entre vocês, não cobrem juros dele; não emprestem visando a lucro.
  • Hoffnung für alle - Wenn ihr den Mantel eures Schuldners als Pfand nehmt, müsst ihr ihn vor Sonnenuntergang zurückgeben,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người nào cho một người nghèo vay tiền, thì không được theo thói cho vay lấy lãi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “หากเจ้าให้เงินพี่น้องร่วมชาติฮีบรูผู้ยากไร้ยืม อย่าทำตัวเป็นเจ้าหนี้เงินกู้ อย่าคิดดอกเบี้ยเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​เจ้า​ให้​ผู้​ยากไร้​ใน​หมู่​ชน​ชาติ​ของ​เรา​ยืม​เงิน เจ้า​จะ​ต้อง​ไม่​ทำ​ตัว​เป็น​เจ้าหนี้ และ​ไม่​เค้น​เอา​ดอกเบี้ย​จาก​เขา
交叉引用
  • 2 Kings 4:1 - Now there cried a certain woman of the wives of the sons of the prophets unto Elisha, saying, Thy servant my husband is dead; and thou knowest that thy servant did fear Jehovah: and the creditor is come to take unto him my two children to be bondmen.
  • Ezekiel 18:13 - hath given forth upon interest, and hath taken increase; shall he then live? he shall not live: he hath done all these abominations; he shall surely die; his blood shall be upon him.
  • Nehemiah 5:10 - And I likewise, my brethren and my servants, do lend them money and grain. I pray you, let us leave off this usury.
  • Nehemiah 5:11 - Restore, I pray you, to them, even this day, their fields, their vineyards, their oliveyards, and their houses, also the hundredth part of the money, and of the grain, the new wine, and the oil, that ye exact of them.
  • Matthew 25:27 - thou oughtest therefore to have put my money to the bankers, and at my coming I should have received back mine own with interest.
  • Ezekiel 22:12 - In thee have they taken bribes to shed blood; thou hast taken interest and increase, and thou hast greedily gained of thy neighbors by oppression, and hast forgotten me, saith the Lord Jehovah.
  • Nehemiah 5:2 - For there were that said, We, our sons and our daughters, are many: let us get grain, that we may eat and live.
  • Nehemiah 5:3 - Some also there were that said, We are mortgaging our fields, and our vineyards, and our houses: let us get grain, because of the dearth.
  • Nehemiah 5:4 - There were also that said, We have borrowed money for the king’s tribute upon our fields and our vineyards.
  • Nehemiah 5:5 - Yet now our flesh is as the flesh of our brethren, our children as their children: and, lo, we bring into bondage our sons and our daughters to be servants, and some of our daughters are brought into bondage already: neither is it in our power to help it; for other men have our fields and our vineyards.
  • 2 Kings 4:7 - Then she came and told the man of God. And he said, Go, sell the oil, and pay thy debt, and live thou and thy sons of the rest.
  • Jeremiah 15:10 - Woe is me, my mother, that thou hast borne me a man of strife and a man of contention to the whole earth! I have not lent, neither have men lent to me; yet every one of them doth curse me.
  • Luke 19:23 - then wherefore gavest thou not my money into the bank, and I at my coming should have required it with interest?
  • Ezekiel 18:17 - that hath withdrawn his hand from the poor, that hath not received interest nor increase, hath executed mine ordinances, hath walked in my statutes; he shall not die for the iniquity of his father, he shall surely live.
  • Nehemiah 5:7 - Then I consulted with myself, and contended with the nobles and the rulers, and said unto them, Ye exact usury, every one of his brother. And I held a great assembly against them.
  • Proverbs 28:8 - He that augmenteth his substance by interest and increase, Gathereth it for him that hath pity on the poor.
  • Deuteronomy 23:19 - Thou shalt not lend upon interest to thy brother; interest of money, interest of victuals, interest of anything that is lent upon interest.
  • Deuteronomy 23:20 - Unto a foreigner thou mayest lend upon interest; but unto thy brother thou shalt not lend upon interest, that Jehovah thy God may bless thee in all that thou puttest thy hand unto, in the land whither thou goest in to possess it.
  • Ezekiel 18:8 - he that hath not given forth upon interest, neither hath taken any increase, that hath withdrawn his hand from iniquity, hath executed true justice between man and man,
  • Psalms 15:5 - He that putteth not out his money to interest, Nor taketh reward against the innocent. He that doeth these things shall never be moved.
  • Leviticus 25:35 - And if thy brother be waxed poor, and his hand fail with thee; then thou shalt uphold him: as a stranger and a sojourner shall he live with thee.
  • Leviticus 25:36 - Take thou no interest of him or increase, but fear thy God; that thy brother may live with thee.
  • Leviticus 25:37 - Thou shalt not give him thy money upon interest, nor give him thy victuals for increase.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - If thou lend money to any of my people with thee that is poor, thou shalt not be to him as a creditor; neither shall ye lay upon him interest.
  • 新标点和合本 - “我民中有贫穷人与你同住,你若借钱给他,不可如放债的向他取利。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “我的子民中有困苦人在你那里,你若借钱给他,不可如放债的向他取利息。
  • 和合本2010(神版-简体) - “我的子民中有困苦人在你那里,你若借钱给他,不可如放债的向他取利息。
  • 当代译本 - “倘若有贫苦的同胞向你借钱,你不可像放债的一样收取利息。
  • 圣经新译本 - “如果你借钱给我的人民,就是与你们在一起的穷人,你对待他们不可像放债的人一样,不可在他们身上取利。
  • 中文标准译本 - “如果你借钱给我的子民,给你们中间的困苦人,不可像债主那样对待他,不可向他收取利息。
  • 现代标点和合本 - “我民中有贫穷人与你同住,你若借钱给他,不可如放债的向他取利。
  • 和合本(拼音版) - “我民中有贫穷人与你同住,你若借钱给他,不可如放债的向他取利。
  • New International Version - “If you lend money to one of my people among you who is needy, do not treat it like a business deal; charge no interest.
  • New International Reader's Version - “Suppose you lend money to one of my people among you who is in need. Then do not treat it like a business deal. Do not charge any interest at all.
  • English Standard Version - “If you lend money to any of my people with you who is poor, you shall not be like a moneylender to him, and you shall not exact interest from him.
  • New Living Translation - “If you lend money to any of my people who are in need, do not charge interest as a money lender would.
  • The Message - “If you lend money to my people, to any of the down-and-out among you, don’t come down hard on them and gouge them with interest.
  • Christian Standard Bible - “If you lend silver to my people, to the poor person among you, you must not be like a creditor to him; you must not charge him interest.
  • New American Standard Bible - “If you lend money to My people, to the poor among you, you are not to act as a creditor to him; you shall not charge him interest.
  • New King James Version - “If you lend money to any of My people who are poor among you, you shall not be like a moneylender to him; you shall not charge him interest.
  • Amplified Bible - “If you lend money to any one of My people with you who is poor, you shall not act as a creditor (professional moneylender) to him; you shall not charge him interest.
  • King James Version - If thou lend money to any of my people that is poor by thee, thou shalt not be to him as an usurer, neither shalt thou lay upon him usury.
  • New English Translation - “If you lend money to any of my people who are needy among you, do not be like a moneylender to him; do not charge him interest.
  • World English Bible - “If you lend money to any of my people with you who is poor, you shall not be to him as a creditor. You shall not charge him interest.
  • 新標點和合本 - 「我民中有貧窮人與你同住,你若借錢給他,不可如放債的向他取利。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我的子民中有困苦人在你那裏,你若借錢給他,不可如放債的向他取利息。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「我的子民中有困苦人在你那裏,你若借錢給他,不可如放債的向他取利息。
  • 當代譯本 - 「倘若有貧苦的同胞向你借錢,你不可像放債的一樣收取利息。
  • 聖經新譯本 - “如果你借錢給我的人民,就是與你們在一起的窮人,你對待他們不可像放債的人一樣,不可在他們身上取利。
  • 呂振中譯本 - 『我的人民中有貧困的人在你附近;你若把銀錢借給他,不可像放債的對待他,不可在那上頭加利息。
  • 中文標準譯本 - 「如果你借錢給我的子民,給你們中間的困苦人,不可像債主那樣對待他,不可向他收取利息。
  • 現代標點和合本 - 「我民中有貧窮人與你同住,你若借錢給他,不可如放債的向他取利。
  • 文理和合譯本 - 吾民貧者、與爾偕居、若貸之金、勿為債主、而取其利、
  • 文理委辦譯本 - 如我民貧乏、而爾貸以金、毋取利、毋迫索。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我民中之貧者、與爾同處、爾若貸之以銀、毋如計利者使之償息、
  • Nueva Versión Internacional - »Si uno de ustedes presta dinero a algún necesitado de mi pueblo, no deberá tratarlo como los prestamistas ni le cobrará intereses.
  • 현대인의 성경 - “너희가 내 백성 가운데 가난한 동족에게 돈을 빌려 주거든 너희는 그에게 빚쟁이처럼 굴지 말며 이자를 받지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Если даешь взаймы бедняку из Моего народа, то не будь как ростовщик – не налагай процентов.
  • Восточный перевод - Если даёте взаймы бедняку из Моего народа, то не будьте как ростовщики – не налагайте процентов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если даёте взаймы бедняку из Моего народа, то не будьте как ростовщики – не налагайте процентов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если даёте взаймы бедняку из Моего народа, то не будьте как ростовщики – не налагайте процентов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si tu prends en gage le manteau de ton prochain, tu le lui rendras avant le coucher du soleil ,
  • リビングバイブル - 困っている仲間のヘブル人(イスラエル人)に金を貸す場合、利息を取る普通の取り引きをしてはならない。
  • Nova Versão Internacional - “Se fizerem empréstimo a alguém do meu povo, a algum necessitado que viva entre vocês, não cobrem juros dele; não emprestem visando a lucro.
  • Hoffnung für alle - Wenn ihr den Mantel eures Schuldners als Pfand nehmt, müsst ihr ihn vor Sonnenuntergang zurückgeben,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người nào cho một người nghèo vay tiền, thì không được theo thói cho vay lấy lãi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “หากเจ้าให้เงินพี่น้องร่วมชาติฮีบรูผู้ยากไร้ยืม อย่าทำตัวเป็นเจ้าหนี้เงินกู้ อย่าคิดดอกเบี้ยเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​เจ้า​ให้​ผู้​ยากไร้​ใน​หมู่​ชน​ชาติ​ของ​เรา​ยืม​เงิน เจ้า​จะ​ต้อง​ไม่​ทำ​ตัว​เป็น​เจ้าหนี้ และ​ไม่​เค้น​เอา​ดอกเบี้ย​จาก​เขา
  • 2 Kings 4:1 - Now there cried a certain woman of the wives of the sons of the prophets unto Elisha, saying, Thy servant my husband is dead; and thou knowest that thy servant did fear Jehovah: and the creditor is come to take unto him my two children to be bondmen.
  • Ezekiel 18:13 - hath given forth upon interest, and hath taken increase; shall he then live? he shall not live: he hath done all these abominations; he shall surely die; his blood shall be upon him.
  • Nehemiah 5:10 - And I likewise, my brethren and my servants, do lend them money and grain. I pray you, let us leave off this usury.
  • Nehemiah 5:11 - Restore, I pray you, to them, even this day, their fields, their vineyards, their oliveyards, and their houses, also the hundredth part of the money, and of the grain, the new wine, and the oil, that ye exact of them.
  • Matthew 25:27 - thou oughtest therefore to have put my money to the bankers, and at my coming I should have received back mine own with interest.
  • Ezekiel 22:12 - In thee have they taken bribes to shed blood; thou hast taken interest and increase, and thou hast greedily gained of thy neighbors by oppression, and hast forgotten me, saith the Lord Jehovah.
  • Nehemiah 5:2 - For there were that said, We, our sons and our daughters, are many: let us get grain, that we may eat and live.
  • Nehemiah 5:3 - Some also there were that said, We are mortgaging our fields, and our vineyards, and our houses: let us get grain, because of the dearth.
  • Nehemiah 5:4 - There were also that said, We have borrowed money for the king’s tribute upon our fields and our vineyards.
  • Nehemiah 5:5 - Yet now our flesh is as the flesh of our brethren, our children as their children: and, lo, we bring into bondage our sons and our daughters to be servants, and some of our daughters are brought into bondage already: neither is it in our power to help it; for other men have our fields and our vineyards.
  • 2 Kings 4:7 - Then she came and told the man of God. And he said, Go, sell the oil, and pay thy debt, and live thou and thy sons of the rest.
  • Jeremiah 15:10 - Woe is me, my mother, that thou hast borne me a man of strife and a man of contention to the whole earth! I have not lent, neither have men lent to me; yet every one of them doth curse me.
  • Luke 19:23 - then wherefore gavest thou not my money into the bank, and I at my coming should have required it with interest?
  • Ezekiel 18:17 - that hath withdrawn his hand from the poor, that hath not received interest nor increase, hath executed mine ordinances, hath walked in my statutes; he shall not die for the iniquity of his father, he shall surely live.
  • Nehemiah 5:7 - Then I consulted with myself, and contended with the nobles and the rulers, and said unto them, Ye exact usury, every one of his brother. And I held a great assembly against them.
  • Proverbs 28:8 - He that augmenteth his substance by interest and increase, Gathereth it for him that hath pity on the poor.
  • Deuteronomy 23:19 - Thou shalt not lend upon interest to thy brother; interest of money, interest of victuals, interest of anything that is lent upon interest.
  • Deuteronomy 23:20 - Unto a foreigner thou mayest lend upon interest; but unto thy brother thou shalt not lend upon interest, that Jehovah thy God may bless thee in all that thou puttest thy hand unto, in the land whither thou goest in to possess it.
  • Ezekiel 18:8 - he that hath not given forth upon interest, neither hath taken any increase, that hath withdrawn his hand from iniquity, hath executed true justice between man and man,
  • Psalms 15:5 - He that putteth not out his money to interest, Nor taketh reward against the innocent. He that doeth these things shall never be moved.
  • Leviticus 25:35 - And if thy brother be waxed poor, and his hand fail with thee; then thou shalt uphold him: as a stranger and a sojourner shall he live with thee.
  • Leviticus 25:36 - Take thou no interest of him or increase, but fear thy God; that thy brother may live with thee.
  • Leviticus 25:37 - Thou shalt not give him thy money upon interest, nor give him thy victuals for increase.
圣经
资源
计划
奉献