Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:20 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在耶和華外祭他神者、必翦滅之、
  • 新标点和合本 - “祭祀别神,不单单祭祀耶和华的,那人必要灭绝。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “向别神献祭,不单单献给耶和华的,那人必要灭绝。
  • 和合本2010(神版-简体) - “向别神献祭,不单单献给耶和华的,那人必要灭绝。
  • 当代译本 - “献祭给耶和华以外的其他任何神明的人,必须被处死。
  • 圣经新译本 - “除了独一的耶和华以外,还献祭给别神的,那人必须灭绝。
  • 中文标准译本 - “不仅仅向耶和华献祭,还向别的神明献祭的,要被灭绝净尽。
  • 现代标点和合本 - “祭祀别神,不单单祭祀耶和华的,那人必要灭绝。
  • 和合本(拼音版) - “祭祀别神,不单单祭祀耶和华的,那人必要灭绝。
  • New International Version - “Whoever sacrifices to any god other than the Lord must be destroyed.
  • New International Reader's Version - “Anyone who sacrifices to any god other than the Lord must be destroyed.
  • English Standard Version - “Whoever sacrifices to any god, other than the Lord alone, shall be devoted to destruction.
  • New Living Translation - “Anyone who sacrifices to any god other than the Lord must be destroyed.
  • The Message - “Anyone who sacrifices to a god other than God alone must be put to death.
  • Christian Standard Bible - “Whoever sacrifices to any gods, except the Lord alone, is to be set apart for destruction.
  • New American Standard Bible - “He who sacrifices to any god, other than to the Lord alone, shall be utterly destroyed.
  • New King James Version - “He who sacrifices to any god, except to the Lord only, he shall be utterly destroyed.
  • Amplified Bible - “He who sacrifices to any god, other than to the Lord alone, shall be put under a ban (designated) for destruction (execution).
  • American Standard Version - He that sacrificeth unto any god, save unto Jehovah only, shall be utterly destroyed.
  • King James Version - He that sacrificeth unto any god, save unto the Lord only, he shall be utterly destroyed.
  • New English Translation - “Whoever sacrifices to a god other than the Lord alone must be utterly destroyed.
  • World English Bible - “He who sacrifices to any god, except to Yahweh only, shall be utterly destroyed.
  • 新標點和合本 - 「祭祀別神,不單單祭祀耶和華的,那人必要滅絕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「向別神獻祭,不單單獻給耶和華的,那人必要滅絕。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「向別神獻祭,不單單獻給耶和華的,那人必要滅絕。
  • 當代譯本 - 「獻祭給耶和華以外的其他任何神明的人,必須被處死。
  • 聖經新譯本 - “除了獨一的耶和華以外,還獻祭給別神的,那人必須滅絕。
  • 呂振中譯本 - 『獻祭給 別的 神,不專專獻祭給永恆主的、必須被殺滅歸神。
  • 中文標準譯本 - 「不僅僅向耶和華獻祭,還向別的神明獻祭的,要被滅絕淨盡。
  • 現代標點和合本 - 「祭祀別神,不單單祭祀耶和華的,那人必要滅絕。
  • 文理和合譯本 - 於耶和華外、祭他神者、必翦滅之、
  • 文理委辦譯本 - 我耶和華而外、祭他上帝者、必翦滅之。
  • Nueva Versión Internacional - »Todo el que ofrezca sacrificios a otros dioses, en vez de ofrecérselos al Señor, será condenado a muerte.
  • 현대인의 성경 - “나 여호와 외에 다른 신에게 희생제물을 드리는 자는 반드시 죽여라.
  • Новый Русский Перевод - Всякого, приносящего жертвы иному богу, кроме Господа, следует истребить .
  • Восточный перевод - Всех, кто приносит жертвы иному богу, кроме Вечного, следует истребить.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всех, кто приносит жертвы иному богу, кроме Вечного, следует истребить.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всех, кто приносит жертвы иному богу, кроме Вечного, следует истребить.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu n’exploiteras pas l’étranger qui vit dans ton pays et tu ne l’opprimeras pas, car vous avez été vous-mêmes étrangers en Egypte.
  • リビングバイブル - 唯一の主以外の神々にいけにえをささげる者は死刑に処せられる。
  • Nova Versão Internacional - “Quem oferecer sacrifício a qualquer outro deus, e não unicamente ao Senhor, será destruído.
  • Hoffnung für alle - »Unterdrückt die Fremden nicht und beutet sie nicht aus! Denn ihr selbst seid einmal Fremde in Ägypten gewesen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người nào dâng tế lễ cho một thần nào khác ngoài Chúa Hằng Hữu phải bị xử tử.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ผู้ใดถวายเครื่องบูชาแก่พระอื่นๆ นอกเหนือจากองค์พระผู้เป็นเจ้าผู้นั้นจะต้องถูกทำลายล้าง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใคร​ก็​ตาม​ที่​ถวาย​เครื่อง​สักการะ​แก่​พวก​เทพเจ้า ซึ่ง​ไม่​ใช่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เขา​จะ​ต้อง​ถูก​กำหนด​ให้​พินาศ
交叉引用
  • 約書亞記 23:15 - 主爾天主所許爾之福、既俱臨爾、主亦能使諸禍臨爾、滅爾於主爾天主所賜爾之美地、
  • 約書亞記 23:16 - 如爾背主爾天主所命之約、事奉叩拜異邦之神、 異邦之神或作他神 則主必向爾震怒、使爾速亡於所賜爾之美地、
  • 民數記 21:3 - 主允 以色列 人所求、以 迦南 人付於 以色列 人、 以色列 人即盡滅其民與其城邑、故名其地曰 何珥瑪 何珥瑪譯即盡滅之義 ○
  • 民數記 25:2 - 摩押 女祭其神、請民至、民遂食其祭物而拜其神、
  • 民數記 25:3 - 以色列 人崇事 巴力毘珥 、主遂向 以色列 人震怒、
  • 民數記 25:4 - 主諭 摩西 曰、取民中為首者、對日懸於我前、我向 以色列 人所發之怒即可息、
  • 申命記 13:1 - 爾中若有先知或作夢者出、預言異兆奇事、
  • 申命記 13:2 - 所言之異兆奇事有驗、遂 教爾 曰、我儕莫若從事異邦之神、 異邦之神或作別神下同 此神即爾素所未識者、
  • 申命記 13:3 - 毋聽其先知或作夢者之言、蓋主爾之天主試爾、欲知爾盡心盡意愛主爾天主否、
  • 申命記 13:4 - 惟爾當順從敬畏主爾之天主、守其誡、聽其命、奉事之、親慕之、
  • 申命記 13:5 - 惟彼先知或作夢者、既以言教爾違逆主爾之天主、即導爾出 伊及 贖爾於為奴之地者、誘爾離主爾天主所命爾行之道、則必殺之、除爾中之惡、○
  • 申命記 13:6 - 如爾同母之兄弟、或爾子女、或爾愛妻、或爾密友、暗誘爾曰、我儕莫若往事異邦之神、此神即爾與爾祖素所未識者、
  • 申命記 13:7 - 即爾四周諸國之民所事之神、或離爾近、或離爾遠、自地此極至地彼極、
  • 申命記 13:8 - 爾毋從之、毋聽之、爾目毋顧惜之、毋矜恤之、毋隱其尤、
  • 申命記 13:9 - 必殺毋赦、殺之之時、爾先擊之、民後擊之、
  • 申命記 13:10 - 當以石擊之死、因欲誘爾違逆主爾之天主、即自 伊及 爾為奴之地導爾出者、
  • 申命記 13:11 - 以色列 眾聞之必畏懼、不復行若是之惡事於爾中、○
  • 申命記 13:12 - 主爾之天主所賜爾居之諸邑、爾若聞一邑中有匪類出、誘其邑之民曰、我儕莫若往事異邦之神、即爾素所未識之神、
  • 申命記 13:14 - 爾則當詳細咨詢究察訪問、如得其實、果有此可惡之事行於爾中、
  • 申命記 13:15 - 則當以刃擊其邑之居民、以刃盡滅其邑與其中所有以及牲畜、
  • 民數記 25:7 - 祭司 亞倫 孫 以利亞撒 子 非尼哈 見之、即離會眾、手執戈、
  • 民數記 25:8 - 隨 以色列 人後入幕、將二人、即 以色列 人及女、由其腹刺而殺之、於是瘟疫止於 以色列 人中、
  • 申命記 17:2 - 在爾曹間、在主爾之天主所賜爾無論何邑中、如有男女作惡於主前、違背主約、
  • 申命記 17:3 - 往奉事崇拜異邦之神、或日月、或天象星辰、為我所禁者、 原文作非我所命者
  • 申命記 17:4 - 人告爾、爾聞之、則必詳細考察、如得其實、果有此可惡之事行於 以色列 中、
  • 申命記 17:5 - 則必將行此惡之男或女、攜於邑門、以石擊死此男或女、
  • 申命記 18:20 - 如有先知擅藉我名、言我所未命其宣傳之言、或藉異邦之神而言、彼先知當誅、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在耶和華外祭他神者、必翦滅之、
  • 新标点和合本 - “祭祀别神,不单单祭祀耶和华的,那人必要灭绝。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “向别神献祭,不单单献给耶和华的,那人必要灭绝。
  • 和合本2010(神版-简体) - “向别神献祭,不单单献给耶和华的,那人必要灭绝。
  • 当代译本 - “献祭给耶和华以外的其他任何神明的人,必须被处死。
  • 圣经新译本 - “除了独一的耶和华以外,还献祭给别神的,那人必须灭绝。
  • 中文标准译本 - “不仅仅向耶和华献祭,还向别的神明献祭的,要被灭绝净尽。
  • 现代标点和合本 - “祭祀别神,不单单祭祀耶和华的,那人必要灭绝。
  • 和合本(拼音版) - “祭祀别神,不单单祭祀耶和华的,那人必要灭绝。
  • New International Version - “Whoever sacrifices to any god other than the Lord must be destroyed.
  • New International Reader's Version - “Anyone who sacrifices to any god other than the Lord must be destroyed.
  • English Standard Version - “Whoever sacrifices to any god, other than the Lord alone, shall be devoted to destruction.
  • New Living Translation - “Anyone who sacrifices to any god other than the Lord must be destroyed.
  • The Message - “Anyone who sacrifices to a god other than God alone must be put to death.
  • Christian Standard Bible - “Whoever sacrifices to any gods, except the Lord alone, is to be set apart for destruction.
  • New American Standard Bible - “He who sacrifices to any god, other than to the Lord alone, shall be utterly destroyed.
  • New King James Version - “He who sacrifices to any god, except to the Lord only, he shall be utterly destroyed.
  • Amplified Bible - “He who sacrifices to any god, other than to the Lord alone, shall be put under a ban (designated) for destruction (execution).
  • American Standard Version - He that sacrificeth unto any god, save unto Jehovah only, shall be utterly destroyed.
  • King James Version - He that sacrificeth unto any god, save unto the Lord only, he shall be utterly destroyed.
  • New English Translation - “Whoever sacrifices to a god other than the Lord alone must be utterly destroyed.
  • World English Bible - “He who sacrifices to any god, except to Yahweh only, shall be utterly destroyed.
  • 新標點和合本 - 「祭祀別神,不單單祭祀耶和華的,那人必要滅絕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「向別神獻祭,不單單獻給耶和華的,那人必要滅絕。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「向別神獻祭,不單單獻給耶和華的,那人必要滅絕。
  • 當代譯本 - 「獻祭給耶和華以外的其他任何神明的人,必須被處死。
  • 聖經新譯本 - “除了獨一的耶和華以外,還獻祭給別神的,那人必須滅絕。
  • 呂振中譯本 - 『獻祭給 別的 神,不專專獻祭給永恆主的、必須被殺滅歸神。
  • 中文標準譯本 - 「不僅僅向耶和華獻祭,還向別的神明獻祭的,要被滅絕淨盡。
  • 現代標點和合本 - 「祭祀別神,不單單祭祀耶和華的,那人必要滅絕。
  • 文理和合譯本 - 於耶和華外、祭他神者、必翦滅之、
  • 文理委辦譯本 - 我耶和華而外、祭他上帝者、必翦滅之。
  • Nueva Versión Internacional - »Todo el que ofrezca sacrificios a otros dioses, en vez de ofrecérselos al Señor, será condenado a muerte.
  • 현대인의 성경 - “나 여호와 외에 다른 신에게 희생제물을 드리는 자는 반드시 죽여라.
  • Новый Русский Перевод - Всякого, приносящего жертвы иному богу, кроме Господа, следует истребить .
  • Восточный перевод - Всех, кто приносит жертвы иному богу, кроме Вечного, следует истребить.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всех, кто приносит жертвы иному богу, кроме Вечного, следует истребить.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всех, кто приносит жертвы иному богу, кроме Вечного, следует истребить.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu n’exploiteras pas l’étranger qui vit dans ton pays et tu ne l’opprimeras pas, car vous avez été vous-mêmes étrangers en Egypte.
  • リビングバイブル - 唯一の主以外の神々にいけにえをささげる者は死刑に処せられる。
  • Nova Versão Internacional - “Quem oferecer sacrifício a qualquer outro deus, e não unicamente ao Senhor, será destruído.
  • Hoffnung für alle - »Unterdrückt die Fremden nicht und beutet sie nicht aus! Denn ihr selbst seid einmal Fremde in Ägypten gewesen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người nào dâng tế lễ cho một thần nào khác ngoài Chúa Hằng Hữu phải bị xử tử.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ผู้ใดถวายเครื่องบูชาแก่พระอื่นๆ นอกเหนือจากองค์พระผู้เป็นเจ้าผู้นั้นจะต้องถูกทำลายล้าง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใคร​ก็​ตาม​ที่​ถวาย​เครื่อง​สักการะ​แก่​พวก​เทพเจ้า ซึ่ง​ไม่​ใช่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เขา​จะ​ต้อง​ถูก​กำหนด​ให้​พินาศ
  • 約書亞記 23:15 - 主爾天主所許爾之福、既俱臨爾、主亦能使諸禍臨爾、滅爾於主爾天主所賜爾之美地、
  • 約書亞記 23:16 - 如爾背主爾天主所命之約、事奉叩拜異邦之神、 異邦之神或作他神 則主必向爾震怒、使爾速亡於所賜爾之美地、
  • 民數記 21:3 - 主允 以色列 人所求、以 迦南 人付於 以色列 人、 以色列 人即盡滅其民與其城邑、故名其地曰 何珥瑪 何珥瑪譯即盡滅之義 ○
  • 民數記 25:2 - 摩押 女祭其神、請民至、民遂食其祭物而拜其神、
  • 民數記 25:3 - 以色列 人崇事 巴力毘珥 、主遂向 以色列 人震怒、
  • 民數記 25:4 - 主諭 摩西 曰、取民中為首者、對日懸於我前、我向 以色列 人所發之怒即可息、
  • 申命記 13:1 - 爾中若有先知或作夢者出、預言異兆奇事、
  • 申命記 13:2 - 所言之異兆奇事有驗、遂 教爾 曰、我儕莫若從事異邦之神、 異邦之神或作別神下同 此神即爾素所未識者、
  • 申命記 13:3 - 毋聽其先知或作夢者之言、蓋主爾之天主試爾、欲知爾盡心盡意愛主爾天主否、
  • 申命記 13:4 - 惟爾當順從敬畏主爾之天主、守其誡、聽其命、奉事之、親慕之、
  • 申命記 13:5 - 惟彼先知或作夢者、既以言教爾違逆主爾之天主、即導爾出 伊及 贖爾於為奴之地者、誘爾離主爾天主所命爾行之道、則必殺之、除爾中之惡、○
  • 申命記 13:6 - 如爾同母之兄弟、或爾子女、或爾愛妻、或爾密友、暗誘爾曰、我儕莫若往事異邦之神、此神即爾與爾祖素所未識者、
  • 申命記 13:7 - 即爾四周諸國之民所事之神、或離爾近、或離爾遠、自地此極至地彼極、
  • 申命記 13:8 - 爾毋從之、毋聽之、爾目毋顧惜之、毋矜恤之、毋隱其尤、
  • 申命記 13:9 - 必殺毋赦、殺之之時、爾先擊之、民後擊之、
  • 申命記 13:10 - 當以石擊之死、因欲誘爾違逆主爾之天主、即自 伊及 爾為奴之地導爾出者、
  • 申命記 13:11 - 以色列 眾聞之必畏懼、不復行若是之惡事於爾中、○
  • 申命記 13:12 - 主爾之天主所賜爾居之諸邑、爾若聞一邑中有匪類出、誘其邑之民曰、我儕莫若往事異邦之神、即爾素所未識之神、
  • 申命記 13:14 - 爾則當詳細咨詢究察訪問、如得其實、果有此可惡之事行於爾中、
  • 申命記 13:15 - 則當以刃擊其邑之居民、以刃盡滅其邑與其中所有以及牲畜、
  • 民數記 25:7 - 祭司 亞倫 孫 以利亞撒 子 非尼哈 見之、即離會眾、手執戈、
  • 民數記 25:8 - 隨 以色列 人後入幕、將二人、即 以色列 人及女、由其腹刺而殺之、於是瘟疫止於 以色列 人中、
  • 申命記 17:2 - 在爾曹間、在主爾之天主所賜爾無論何邑中、如有男女作惡於主前、違背主約、
  • 申命記 17:3 - 往奉事崇拜異邦之神、或日月、或天象星辰、為我所禁者、 原文作非我所命者
  • 申命記 17:4 - 人告爾、爾聞之、則必詳細考察、如得其實、果有此可惡之事行於 以色列 中、
  • 申命記 17:5 - 則必將行此惡之男或女、攜於邑門、以石擊死此男或女、
  • 申命記 18:20 - 如有先知擅藉我名、言我所未命其宣傳之言、或藉異邦之神而言、彼先知當誅、
圣经
资源
计划
奉献