逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Si on impose au propriétaire une rançon pour sa vie, il devra donner tout ce qu’on lui réclamera.
- 新标点和合本 - 若罚他赎命的价银,他必照所罚的赎他的命。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 若罚他付赎命的赔款,他就要照所罚的数目赎他的命。
- 和合本2010(神版-简体) - 若罚他付赎命的赔款,他就要照所罚的数目赎他的命。
- 当代译本 - 若判他以钱赎命,不论金额多少,他都得照付。
- 圣经新译本 - 如果给他提出赎金,他就必须照着提出的数量全数缴付赎命金。
- 中文标准译本 - 如果他被要求了赎价,他就要照着所要求的来付上他性命的赎价。
- 现代标点和合本 - 若罚他赎命的价银,他必照所罚的赎他的命。
- 和合本(拼音版) - 若罚他赎命的价银,他必照所罚的赎他的命。
- New International Version - However, if payment is demanded, the owner may redeem his life by the payment of whatever is demanded.
- New International Reader's Version - But suppose payment is required of him instead. Then the owner can save his life by paying what is required.
- English Standard Version - If a ransom is imposed on him, then he shall give for the redemption of his life whatever is imposed on him.
- New Living Translation - However, the dead person’s relatives may accept payment to compensate for the loss of life. The owner of the ox may redeem his life by paying whatever is demanded.
- Christian Standard Bible - If instead a ransom is demanded of him, he can pay a redemption price for his life in the full amount demanded from him.
- New American Standard Bible - If a ransom is demanded of him, then he shall give for the redemption of his life whatever is demanded of him.
- New King James Version - If there is imposed on him a sum of money, then he shall pay to redeem his life, whatever is imposed on him.
- Amplified Bible - If a ransom is demanded of him [in return for his life], then he shall give whatever is demanded for the redemption of his life.
- American Standard Version - If there be laid on him a ransom, then he shall give for the redemption of his life whatsoever is laid upon him.
- King James Version - If there be laid on him a sum of money, then he shall give for the ransom of his life whatsoever is laid upon him.
- New English Translation - If a ransom is set for him, then he must pay the redemption for his life according to whatever amount was set for him.
- World English Bible - If a ransom is imposed on him, then he shall give for the redemption of his life whatever is imposed.
- 新標點和合本 - 若罰他贖命的價銀,他必照所罰的贖他的命。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 若罰他付贖命的賠款,他就要照所罰的數目贖他的命。
- 和合本2010(神版-繁體) - 若罰他付贖命的賠款,他就要照所罰的數目贖他的命。
- 當代譯本 - 若判他以錢贖命,不論金額多少,他都得照付。
- 聖經新譯本 - 如果給他提出贖金,他就必須照著提出的數量全數繳付贖命金。
- 呂振中譯本 - 倘若給他定了贖價,他就必須照所給他定的、給 錢 來贖他的命。
- 中文標準譯本 - 如果他被要求了贖價,他就要照著所要求的來付上他性命的贖價。
- 現代標點和合本 - 若罰他贖命的價銀,他必照所罰的贖他的命。
- 文理和合譯本 - 若擬罰金以償、必如所擬而納、以贖厥命、
- 文理委辦譯本 - 若士師令其以金贖刑、則必如數捐之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若擬以贖銀、則當按所擬之數而給、以贖其命、
- Nueva Versión Internacional - »Si a cambio de su vida se le exige algún pago, deberá pagarlo.
- 현대인의 성경 - 그렇지만 피해자 측에서 보상금을 요구하면 그는 그 보상금을 지불하고 자기 생명을 구할 수 있다.
- Новый Русский Перевод - Впрочем, если с него потребуют выкуп, он может откупиться, заплатив столько, сколько потребуется.
- Восточный перевод - Впрочем, если с него потребуют выкуп, он может откупиться, заплатив столько, сколько потребуется.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Впрочем, если с него потребуют выкуп, он может откупиться, заплатив столько, сколько потребуется.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Впрочем, если с него потребуют выкуп, он может откупиться, заплатив столько, сколько потребуется.
- リビングバイブル - しかし被害者の身内の者が願うなら、補償金を取って釈放することもできる。金額は裁判官が決める。
- Nova Versão Internacional - Caso, porém, lhe peçam um pagamento, poderá resgatar a sua vida pagando o que for exigido.
- Hoffnung für alle - Ihr könnt ihm aber die Möglichkeit geben, sich durch ein Sühnegeld freizukaufen. Dieses Geld muss er in voller Höhe zahlen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu thân nhân của người chết thuận cho chủ bò chuộc mạng, chủ bò phải chuộc theo giá thân nhân định.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่างไรก็ตามหากเขาถูกเรียกค่าปรับ เขาจะไถ่ชีวิตตัวเองโดยยอมจ่ายค่าปรับตามที่ถูกเรียกร้องก็ได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าเขาถูกเรียกร้องให้ชดใช้เป็นเงิน เขาจะต้องแลกชีวิตคืนด้วยการจ่ายเงินตามคำเรียกร้อง
交叉引用
- Proverbes 13:8 - La fortune du riche sert de rançon pour sa vie, mais le pauvre n’entend pas de menaces.
- Nombres 35:31 - D’autre part, vous n’accepterez pas de rançon en échange de la vie d’un meurtrier qui a été reconnu coupable d’un crime méritant la mort ; il doit être mis à mort.
- Nombres 35:32 - Vous n’en accepterez pas non plus pour que le meurtrier qui s’est retiré dans sa ville de refuge puisse retourner habiter chez lui avant la mort du prêtre.
- Nombres 35:33 - Ne profanez pas le pays où vous vous trouvez : en effet, le sang versé profane le pays ; car, pour le pays, il n’y a pas d’expiation pour le sang qui y a été versé sinon par le sang de celui qui l’a répandu.
- Exode 30:12 - Lorsque tu recenseras les Israélites, chacun d’eux donnera à l’Eternel une rançon pour sa vie au moment où il sera recensé ; ainsi ce dénombrement ne leur attirera aucun malheur.
- Exode 21:22 - Si des hommes, en se battant, heurtent une femme enceinte et causent un accouchement prématuré, mais sans qu’il y ait d’autre conséquence grave, l’auteur de l’accident devra payer une indemnité dont le montant sera fixé par le mari de la femme et approuvé par arbitrage.