逐节对照
- 圣经新译本 - 以眼还眼,以牙还牙,以手还手,以脚还脚,
- 新标点和合本 - 以眼还眼,以牙还牙,以手还手,以脚还脚,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以眼还眼,以牙还牙,以手还手,以脚还脚,
- 和合本2010(神版-简体) - 以眼还眼,以牙还牙,以手还手,以脚还脚,
- 当代译本 - 以眼还眼,以牙还牙,以手还手,以脚还脚,
- 中文标准译本 - 以眼还眼,以牙还牙,以手还手,以脚还脚,
- 现代标点和合本 - 以眼还眼,以牙还牙,以手还手,以脚还脚,
- 和合本(拼音版) - 以眼还眼,以牙还牙,以手还手,以脚还脚,
- New International Version - eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,
- New International Reader's Version - An eye must be put out for an eye. A tooth must be knocked out for a tooth. A hand must be cut off for a hand and a foot for a foot.
- English Standard Version - eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,
- New Living Translation - an eye for an eye, a tooth for a tooth, a hand for a hand, a foot for a foot,
- Christian Standard Bible - eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,
- New American Standard Bible - eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,
- New King James Version - eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,
- Amplified Bible - eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,
- American Standard Version - eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,
- King James Version - Eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,
- New English Translation - eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,
- World English Bible - eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,
- 新標點和合本 - 以眼還眼,以牙還牙,以手還手,以腳還腳,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以眼還眼,以牙還牙,以手還手,以腳還腳,
- 和合本2010(神版-繁體) - 以眼還眼,以牙還牙,以手還手,以腳還腳,
- 當代譯本 - 以眼還眼,以牙還牙,以手還手,以腳還腳,
- 聖經新譯本 - 以眼還眼,以牙還牙,以手還手,以腳還腳,
- 呂振中譯本 - 以眼還眼,以牙還牙,以手還手,以腳還腳,
- 中文標準譯本 - 以眼還眼,以牙還牙,以手還手,以腳還腳,
- 現代標點和合本 - 以眼還眼,以牙還牙,以手還手,以腳還腳,
- 文理和合譯本 - 目償目、齒償齒、手償手、足償足、
- 文理委辦譯本 - 目償目、齒償齒、手償手、足償足、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以目償目、以齒償齒、以手償手、以足償足、
- Nueva Versión Internacional - ojo por ojo, diente por diente, mano por mano, pie por pie,
- 현대인의 성경 - 눈은 눈으로, 이는 이로, 손은 손으로, 발은 발로,
- Новый Русский Перевод - глаз за глаз, зуб за зуб, ногу за ногу,
- Восточный перевод - глаз за глаз, зуб за зуб, ногу за ногу,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - глаз за глаз, зуб за зуб, ногу за ногу,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - глаз за глаз, зуб за зуб, ногу за ногу,
- La Bible du Semeur 2015 - œil pour œil, dent pour dent, main pour main, pied pour pied ,
- リビングバイブル - もし女の目が傷ついたら、償いとして男の目を傷つけ、歯が折れたら歯を折る。手には手を、足には足を、
- Nova Versão Internacional - olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé,
- Hoffnung für alle - Auge um Auge, Zahn um Zahn, Hand um Hand, Fuß um Fuß,
- Kinh Thánh Hiện Đại - mắt đền mắt, răng đền răng, tay đền tay, chân đền chân,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตาแทนตา ฟันแทนฟัน มือแทนมือ เท้าแทนเท้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตาต่อตา ฟันต่อฟัน มือต่อมือ เท้าต่อเท้า
交叉引用
- 启示录 16:6 - 因为他们曾流圣徒和先知的血, 现在你给他们血喝, 这是他们该受的。”
- 马太福音 7:2 - 你们怎样判断人,也必怎样被判断;你们用什么标准衡量人,也必照样被衡量。
- 士师记 1:6 - 比色王逃跑;他们追赶他,把他捉住,砍去了他手脚的大拇指。
- 士师记 1:7 - 比色王说:“从前有七十个王,手脚的大拇指都被我砍去,在我的桌子底下拾取食物;现在 神照着我所行的,报应我了。”于是他们把他带到耶路撒冷,后来他就死在那里。
- 撒母耳记上 15:33 - 撒母耳说:“你的刀怎样使妇人丧子,你的母亲在妇人中也要怎样丧子。”于是撒母耳在吉甲,在耶和华面前把亚甲斩成碎块。
- 出埃及记 21:26 - “如果有人击打他奴仆的一只眼,或婢女的一只眼,把眼打坏了,就要因他的眼的缘故让他自由离去。
- 出埃及记 21:27 - 如果有人打落了他奴仆的一颗牙,或婢女的一颗牙,就要因他的牙的缘故让他自由离去。
- 利未记 24:19 - 如果有人使他的同伴伤残;他怎样待人,人也必怎样待他;
- 利未记 24:20 - 以伤还伤,以眼还眼,以牙还牙;他怎样使人伤残,人也必怎样使他伤残。
- 路加福音 6:38 - 要给人,就必有给你们的;并且要用十足的升斗,连按带摇,上尖下流地倒在你们怀里;因为你们用什么升斗量给人,就必用什么升斗量给你们。”
- 马太福音 5:38 - “你们听过有这样的吩咐:‘以眼还眼,以牙还牙。’
- 马太福音 5:39 - 可是我告诉你们,不要与恶人对抗,有人打你的右脸,把另一边也转过来让他打;
- 马太福音 5:40 - 有人要告你,想拿你的衬衫,就连外套也让他拿去。
- 申命记 19:21 - 你的眼睛不可顾惜,要以命偿命,以眼还眼,以牙还牙,以手还手,以脚还脚。”