Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:23 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - But if there is further injury, the punishment must match the injury: a life for a life,
  • 新标点和合本 - 若有别害,就要以命偿命,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 若有别的伤害,就要以命抵命,
  • 和合本2010(神版-简体) - 若有别的伤害,就要以命抵命,
  • 当代译本 - 倘若还有其他伤害,伤人者就要以命偿命,
  • 圣经新译本 - 如果有别的损害,你就要以命偿命,
  • 中文标准译本 - 但如果有其他损伤,就要以命偿命,
  • 现代标点和合本 - 若有别害,就要以命偿命,
  • 和合本(拼音版) - 若有别害,就要以命偿命,
  • New International Version - But if there is serious injury, you are to take life for life,
  • New International Reader's Version - But if someone is badly hurt, a life must be taken for a life.
  • English Standard Version - But if there is harm, then you shall pay life for life,
  • Christian Standard Bible - If there is an injury, then you must give life for life,
  • New American Standard Bible - But if there is any further injury, then you shall appoint as a penalty life for life,
  • New King James Version - But if any harm follows, then you shall give life for life,
  • Amplified Bible - But if there is any further injury, then you shall require [as a penalty] life for life,
  • American Standard Version - But if any harm follow, then thou shalt give life for life,
  • King James Version - And if any mischief follow, then thou shalt give life for life,
  • New English Translation - But if there is serious injury, then you will give a life for a life,
  • World English Bible - But if any harm follows, then you must take life for life,
  • 新標點和合本 - 若有別害,就要以命償命,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 若有別的傷害,就要以命抵命,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 若有別的傷害,就要以命抵命,
  • 當代譯本 - 倘若還有其他傷害,傷人者就要以命償命,
  • 聖經新譯本 - 如果有別的損害,你就要以命償命,
  • 呂振中譯本 - 若是有別的害處,就要以命償命,
  • 中文標準譯本 - 但如果有其他損傷,就要以命償命,
  • 現代標點和合本 - 若有別害,就要以命償命,
  • 文理和合譯本 - 若有他害、則當以命償命、
  • 文理委辦譯本 - 如有他害、則當以命償命。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若有別害、則當以命償命、
  • Nueva Versión Internacional - »Si se pone en peligro la vida de la mujer, esta será la indemnización: vida por vida,
  • 현대인의 성경 - 그러나 그 여자가 다른 상처를 입었으면 생명은 생명으로,
  • Новый Русский Перевод - Если будет причинен вред, то берите жизнь за жизнь,
  • Восточный перевод - Если будет причинён вред, то берите жизнь за жизнь,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если будет причинён вред, то берите жизнь за жизнь,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если будет причинён вред, то берите жизнь за жизнь,
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais s’il s’ensuit un dommage , tu feras payer vie pour vie,
  • リビングバイブル - しかし、母親まで死ぬようなことになれば、男は死刑に処せられる。
  • Nova Versão Internacional - Mas, se houver danos graves, a pena será vida por vida,
  • Hoffnung für alle - Wenn die Frau oder das Kind aber einen Schaden davontragen, dann wird die Strafe nach dem Grundsatz festgelegt: Leben um Leben,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng nếu phụ nữ này còn bị thiệt thòi gì khác, thì luật sau đây được áp dụng: Mạng đền mạng,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่หากนางบาดเจ็บสาหัส ชีวิตต้องชดใช้ด้วยชีวิต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ถ้า​นาง​เกิด​บาดเจ็บ​สาหัส เจ้า​จะ​ต้อง​ทดแทน​ชีวิต​ด้วย​ชีวิต
交叉引用
  • Numbers 35:31 - Also, you must never accept a ransom payment for the life of someone judged guilty of murder and subject to execution; murderers must always be put to death.
  • Leviticus 24:19 - “Anyone who injures another person must be dealt with according to the injury inflicted—
  • Deuteronomy 19:21 - You must show no pity for the guilty! Your rule should be life for life, eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - But if there is further injury, the punishment must match the injury: a life for a life,
  • 新标点和合本 - 若有别害,就要以命偿命,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 若有别的伤害,就要以命抵命,
  • 和合本2010(神版-简体) - 若有别的伤害,就要以命抵命,
  • 当代译本 - 倘若还有其他伤害,伤人者就要以命偿命,
  • 圣经新译本 - 如果有别的损害,你就要以命偿命,
  • 中文标准译本 - 但如果有其他损伤,就要以命偿命,
  • 现代标点和合本 - 若有别害,就要以命偿命,
  • 和合本(拼音版) - 若有别害,就要以命偿命,
  • New International Version - But if there is serious injury, you are to take life for life,
  • New International Reader's Version - But if someone is badly hurt, a life must be taken for a life.
  • English Standard Version - But if there is harm, then you shall pay life for life,
  • Christian Standard Bible - If there is an injury, then you must give life for life,
  • New American Standard Bible - But if there is any further injury, then you shall appoint as a penalty life for life,
  • New King James Version - But if any harm follows, then you shall give life for life,
  • Amplified Bible - But if there is any further injury, then you shall require [as a penalty] life for life,
  • American Standard Version - But if any harm follow, then thou shalt give life for life,
  • King James Version - And if any mischief follow, then thou shalt give life for life,
  • New English Translation - But if there is serious injury, then you will give a life for a life,
  • World English Bible - But if any harm follows, then you must take life for life,
  • 新標點和合本 - 若有別害,就要以命償命,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 若有別的傷害,就要以命抵命,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 若有別的傷害,就要以命抵命,
  • 當代譯本 - 倘若還有其他傷害,傷人者就要以命償命,
  • 聖經新譯本 - 如果有別的損害,你就要以命償命,
  • 呂振中譯本 - 若是有別的害處,就要以命償命,
  • 中文標準譯本 - 但如果有其他損傷,就要以命償命,
  • 現代標點和合本 - 若有別害,就要以命償命,
  • 文理和合譯本 - 若有他害、則當以命償命、
  • 文理委辦譯本 - 如有他害、則當以命償命。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若有別害、則當以命償命、
  • Nueva Versión Internacional - »Si se pone en peligro la vida de la mujer, esta será la indemnización: vida por vida,
  • 현대인의 성경 - 그러나 그 여자가 다른 상처를 입었으면 생명은 생명으로,
  • Новый Русский Перевод - Если будет причинен вред, то берите жизнь за жизнь,
  • Восточный перевод - Если будет причинён вред, то берите жизнь за жизнь,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если будет причинён вред, то берите жизнь за жизнь,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если будет причинён вред, то берите жизнь за жизнь,
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais s’il s’ensuit un dommage , tu feras payer vie pour vie,
  • リビングバイブル - しかし、母親まで死ぬようなことになれば、男は死刑に処せられる。
  • Nova Versão Internacional - Mas, se houver danos graves, a pena será vida por vida,
  • Hoffnung für alle - Wenn die Frau oder das Kind aber einen Schaden davontragen, dann wird die Strafe nach dem Grundsatz festgelegt: Leben um Leben,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng nếu phụ nữ này còn bị thiệt thòi gì khác, thì luật sau đây được áp dụng: Mạng đền mạng,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่หากนางบาดเจ็บสาหัส ชีวิตต้องชดใช้ด้วยชีวิต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ถ้า​นาง​เกิด​บาดเจ็บ​สาหัส เจ้า​จะ​ต้อง​ทดแทน​ชีวิต​ด้วย​ชีวิต
  • Numbers 35:31 - Also, you must never accept a ransom payment for the life of someone judged guilty of murder and subject to execution; murderers must always be put to death.
  • Leviticus 24:19 - “Anyone who injures another person must be dealt with according to the injury inflicted—
  • Deuteronomy 19:21 - You must show no pity for the guilty! Your rule should be life for life, eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot.
圣经
资源
计划
奉献