逐节对照
- 環球聖經譯本 - “如果有人用棍打男奴或女奴,以致死在他手下,就必定要受報復。
- 新标点和合本 - “人若用棍子打奴仆或婢女,立时死在他的手下,他必要受刑。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “人若用棍子打奴仆或婢女,当场死在他的手下,他必受报应。
- 和合本2010(神版-简体) - “人若用棍子打奴仆或婢女,当场死在他的手下,他必受报应。
- 当代译本 - “倘若有人用棍子打他的仆婢,导致仆婢当场死亡,他必须受惩罚。
- 圣经新译本 - “如果有人用棍打他的奴仆或婢女,以致死在他的手下,他必须受刑罚;
- 中文标准译本 - “如果有人用棍打他的男仆或女仆,以致奴仆当场 死在他的手下,他就必定受报应;
- 现代标点和合本 - “人若用棍子打奴仆或婢女,立时死在他的手下,他必要受刑。
- 和合本(拼音版) - “人若用棍子打奴仆或婢女,立时死在他的手下,他必要受刑;
- New International Version - “Anyone who beats their male or female slave with a rod must be punished if the slave dies as a direct result,
- New International Reader's Version - “Suppose a person beats their male or female slave to death with a club. That person must be punished.
- English Standard Version - “When a man strikes his slave, male or female, with a rod and the slave dies under his hand, he shall be avenged.
- New Living Translation - “If a man beats his male or female slave with a club and the slave dies as a result, the owner must be punished.
- The Message - “If a slave owner hits a slave, male or female, with a stick and the slave dies on the spot, the slave must be avenged. But if the slave survives a day or two, he’s not to be avenged—the slave is the owner’s property.
- Christian Standard Bible - “When a man strikes his male or female slave with a rod, and the slave dies under his abuse, the owner must be punished.
- New American Standard Bible - “And if someone strikes his male or female slave with a rod and the slave dies at his hand, he shall be punished.
- New King James Version - “And if a man beats his male or female servant with a rod, so that he dies under his hand, he shall surely be punished.
- Amplified Bible - “If a man strikes his male or his female servant with a staff and the servant dies at his hand, he must be punished.
- American Standard Version - And if a man smite his servant, or his maid, with a rod, and he die under his hand; he shall surely be punished.
- King James Version - And if a man smite his servant, or his maid, with a rod, and he die under his hand; he shall be surely punished.
- New English Translation - “If a man strikes his male servant or his female servant with a staff so that he or she dies as a result of the blow, he will surely be punished.
- World English Bible - “If a man strikes his servant or his maid with a rod, and he dies under his hand, the man shall surely be punished.
- 新標點和合本 - 「人若用棍子打奴僕或婢女,立時死在他的手下,他必要受刑。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「人若用棍子打奴僕或婢女,當場死在他的手下,他必受報應。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「人若用棍子打奴僕或婢女,當場死在他的手下,他必受報應。
- 當代譯本 - 「倘若有人用棍子打他的僕婢,導致僕婢當場死亡,他必須受懲罰。
- 聖經新譯本 - “如果有人用棍打他的奴僕或婢女,以致死在他的手下,他必須受刑罰;
- 呂振中譯本 - 『人若用棍子擊打奴僕或使女,以致奴僕死在他手下,他一定必須受刑罰。
- 中文標準譯本 - 「如果有人用棍打他的男僕或女僕,以致奴僕當場 死在他的手下,他就必定受報應;
- 現代標點和合本 - 「人若用棍子打奴僕或婢女,立時死在他的手下,他必要受刑。
- 文理和合譯本 - 以杖擊僕婢、而斃杖下者、必受刑、
- 文理委辦譯本 - 如擊僕婢、立斃杖下者、必受刑。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人若以杖擊奴婢、死於手下、必受刑、
- Nueva Versión Internacional - »Si alguien golpea con un palo a su esclavo o a su esclava, y como resultado del golpe él o ella muere, su crimen será castigado.
- 현대인의 성경 - “어떤 사람이 남종이든 여종이든 매로 자기 종을 쳐서 그 종이 당장 죽으면 그는 반드시 형벌을 받아야 한다.
- Новый Русский Перевод - Если хозяин ударит раба или рабыню палкой и раб тотчас умрет, то хозяин должен быть наказан.
- Восточный перевод - Если хозяин ударит раба или рабыню палкой и раб тотчас умрёт, то хозяин должен быть наказан.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если хозяин ударит раба или рабыню палкой и раб тотчас умрёт, то хозяин должен быть наказан.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если хозяин ударит раба или рабыню палкой и раб тотчас умрёт, то хозяин должен быть наказан.
- La Bible du Semeur 2015 - Si quelqu’un fait mourir son esclave ou sa servante en le frappant à coups de bâton, il devra être puni.
- リビングバイブル - 人が、男奴隷でも女奴隷でも、奴隷を打って死なせたなら、必ず罰せられる。
- Nova Versão Internacional - “Se alguém ferir seu escravo ou escrava com um pedaço de pau e como resultado o escravo morrer, será punido;
- Hoffnung für alle - Schlägt ein Herr seinen Sklaven mit einem Stock so sehr, dass er auf der Stelle stirbt, muss der Besitzer die gerechte Strafe bekommen. Ist der Sklave aber nach ein bis zwei Tagen wieder auf den Beinen, soll der Besitzer nicht bestraft werden; der Sklave ist schließlich sein Eigentum. Dasselbe gilt für Sklavinnen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu một người chủ dùng gậy đánh người nô lệ nam hay nữ của mình, và người nô lệ chết ngay tại chỗ, thì chủ phải bị trừng phạt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ผู้ใดเฆี่ยนตีทาสชายหรือหญิงด้วยไม้จนถึงแก่ความตาย ผู้นั้นจะต้องถูกลงโทษ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หากชายใดทุบตีทาสชายและทาสหญิงของตนด้วยไม้จนตายคามือ เขาจะต้องถูกลงโทษ
- Thai KJV - ถ้าผู้ใดทุบตีทาสชายหญิงของตนด้วยไม้จนตายคามือ ผู้นั้นต้องถูกปรับโทษเป็นแน่
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เมื่อเจ้านายเอาไม้เท้าตีทาสหญิงหรือทาสชายของเขาตายคามือ เจ้านายคนนั้นจะต้องถูกลงโทษ
- onav - إنْ ضَرَبَ أَحَدٌ عَبْدَهُ أَوْ أَمَتَهُ بِالْعَصَا ضَرْباً أَفْضَى إِلَى الْمَوْتِ، يُعَاقَبُ.
交叉引用
- 創世記 9:6 - 誰使人流血喪命, 人也要使他流血喪命; 因為 神造人 是按自己的形象。
- 箴言 29:19 - 只用言語,奴僕不受糾正; 他雖明白,卻是毫無反應。
- 出埃及記 21:26 - “如果有人打他男奴的眼睛或女奴的眼睛,把一隻眼睛打壞,就要放他走,讓他作自由人,以償還他的眼。
- 出埃及記 21:27 - 若打落了男奴的一顆牙或女奴的一顆牙,就要放他走,讓他作自由人,以償還他的牙。
- 創世記 4:15 - 耶和華對他說:“這樣吧,凡殺該隱的,都會遭報復七倍。”耶和華就在該隱身上做了一個記號,免得任何遇見他的人殺他。
- 羅馬書 13:4 - 因為他是 神的僕人,對你有益。但你如果作惡,就應該畏懼,因為他不是枉然佩劍的。他是 神的僕人,負責執行懲罰,使震怒臨到作惡的人。
- 民數記 35:19 - 報血仇的親人要親自把那殺人者殺死,找到他就可以把他殺死。
- 申命記 19:21 - 你的眼睛不可顧惜他,要以命償命,以眼還眼,以牙還牙,以手還手,以腳還腳。”
- 民數記 35:30 - 無論誰殺了人,殺人者都要根據幾個證人的口供才可被處死;如果只有一個證人作證,就不能把他處死。
- 民數記 35:31 - 犯了死罪的殺人者,你們不可收贖金代替他的性命,因為他必須被處死。
- 民數記 35:32 - 逃到庇護城的人,你們也不可收贖金讓他在大祭司死前回到本地居住。
- 民數記 35:33 - 這樣,你們就不會玷污你們所在的地,因為血會玷污那地;如果有人在那地上殺人流血,除非流那殺人流血者的血,就不能使那地潔淨。
- 創世記 4:24 - 害該隱,會遭報復七倍; 害拉麥,會遭報復七十七倍!”
- 以賽亞書 58:3 - 他們說:‘我們禁食,你為甚麼不看? 我們苦待自己,你為甚麼不理會?’ 這是因為,你們禁食的時候, 仍然追求私利, 壓榨所有為你們做苦工的人!
- 以賽亞書 58:4 - 你們禁食的時候相鬥相爭, 用凶惡的拳頭打人! 像你們今天這樣的禁食, 不會使你們的聲音在高天蒙垂聽。