逐节对照
  • 环球圣经译本 - “如果有人用棍打男奴或女奴,以致死在他手下,就必定要受报复。
  • 新标点和合本 - “人若用棍子打奴仆或婢女,立时死在他的手下,他必要受刑。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “人若用棍子打奴仆或婢女,当场死在他的手下,他必受报应。
  • 和合本2010(神版-简体) - “人若用棍子打奴仆或婢女,当场死在他的手下,他必受报应。
  • 当代译本 - “倘若有人用棍子打他的仆婢,导致仆婢当场死亡,他必须受惩罚。
  • 圣经新译本 - “如果有人用棍打他的奴仆或婢女,以致死在他的手下,他必须受刑罚;
  • 中文标准译本 - “如果有人用棍打他的男仆或女仆,以致奴仆当场 死在他的手下,他就必定受报应;
  • 现代标点和合本 - “人若用棍子打奴仆或婢女,立时死在他的手下,他必要受刑。
  • 和合本(拼音版) - “人若用棍子打奴仆或婢女,立时死在他的手下,他必要受刑;
  • New International Version - “Anyone who beats their male or female slave with a rod must be punished if the slave dies as a direct result,
  • New International Reader's Version - “Suppose a person beats their male or female slave to death with a club. That person must be punished.
  • English Standard Version - “When a man strikes his slave, male or female, with a rod and the slave dies under his hand, he shall be avenged.
  • New Living Translation - “If a man beats his male or female slave with a club and the slave dies as a result, the owner must be punished.
  • The Message - “If a slave owner hits a slave, male or female, with a stick and the slave dies on the spot, the slave must be avenged. But if the slave survives a day or two, he’s not to be avenged—the slave is the owner’s property.
  • Christian Standard Bible - “When a man strikes his male or female slave with a rod, and the slave dies under his abuse, the owner must be punished.
  • New American Standard Bible - “And if someone strikes his male or female slave with a rod and the slave dies at his hand, he shall be punished.
  • New King James Version - “And if a man beats his male or female servant with a rod, so that he dies under his hand, he shall surely be punished.
  • Amplified Bible - “If a man strikes his male or his female servant with a staff and the servant dies at his hand, he must be punished.
  • American Standard Version - And if a man smite his servant, or his maid, with a rod, and he die under his hand; he shall surely be punished.
  • King James Version - And if a man smite his servant, or his maid, with a rod, and he die under his hand; he shall be surely punished.
  • New English Translation - “If a man strikes his male servant or his female servant with a staff so that he or she dies as a result of the blow, he will surely be punished.
  • World English Bible - “If a man strikes his servant or his maid with a rod, and he dies under his hand, the man shall surely be punished.
  • 新標點和合本 - 「人若用棍子打奴僕或婢女,立時死在他的手下,他必要受刑。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「人若用棍子打奴僕或婢女,當場死在他的手下,他必受報應。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「人若用棍子打奴僕或婢女,當場死在他的手下,他必受報應。
  • 當代譯本 - 「倘若有人用棍子打他的僕婢,導致僕婢當場死亡,他必須受懲罰。
  • 環球聖經譯本 - “如果有人用棍打男奴或女奴,以致死在他手下,就必定要受報復。
  • 聖經新譯本 - “如果有人用棍打他的奴僕或婢女,以致死在他的手下,他必須受刑罰;
  • 呂振中譯本 - 『人若用棍子擊打奴僕或使女,以致奴僕死在他手下,他一定必須受刑罰。
  • 中文標準譯本 - 「如果有人用棍打他的男僕或女僕,以致奴僕當場 死在他的手下,他就必定受報應;
  • 現代標點和合本 - 「人若用棍子打奴僕或婢女,立時死在他的手下,他必要受刑。
  • 文理和合譯本 - 以杖擊僕婢、而斃杖下者、必受刑、
  • 文理委辦譯本 - 如擊僕婢、立斃杖下者、必受刑。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人若以杖擊奴婢、死於手下、必受刑、
  • Nueva Versión Internacional - »Si alguien golpea con un palo a su esclavo o a su esclava, y como resultado del golpe él o ella muere, su crimen será castigado.
  • 현대인의 성경 - “어떤 사람이 남종이든 여종이든 매로 자기 종을 쳐서 그 종이 당장 죽으면 그는 반드시 형벌을 받아야 한다.
  • Новый Русский Перевод - Если хозяин ударит раба или рабыню палкой и раб тотчас умрет, то хозяин должен быть наказан.
  • Восточный перевод - Если хозяин ударит раба или рабыню палкой и раб тотчас умрёт, то хозяин должен быть наказан.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если хозяин ударит раба или рабыню палкой и раб тотчас умрёт, то хозяин должен быть наказан.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если хозяин ударит раба или рабыню палкой и раб тотчас умрёт, то хозяин должен быть наказан.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si quelqu’un fait mourir son esclave ou sa servante en le frappant à coups de bâton, il devra être puni.
  • リビングバイブル - 人が、男奴隷でも女奴隷でも、奴隷を打って死なせたなら、必ず罰せられる。
  • Nova Versão Internacional - “Se alguém ferir seu escravo ou escrava com um pedaço de pau e como resultado o escravo morrer, será punido;
  • Hoffnung für alle - Schlägt ein Herr seinen Sklaven mit einem Stock so sehr, dass er auf der Stelle stirbt, muss der Besitzer die gerechte Strafe bekommen. Ist der Sklave aber nach ein bis zwei Tagen wieder auf den Beinen, soll der Besitzer nicht bestraft werden; der Sklave ist schließlich sein Eigentum. Dasselbe gilt für Sklavinnen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu một người chủ dùng gậy đánh người nô lệ nam hay nữ của mình, và người nô lệ chết ngay tại chỗ, thì chủ phải bị trừng phạt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ผู้ใดเฆี่ยนตีทาสชายหรือหญิงด้วยไม้จนถึงแก่ความตาย ผู้นั้นจะต้องถูกลงโทษ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หาก​ชาย​ใด​ทุบ​ตี​ทาส​ชาย​และ​ทาส​หญิง​ของ​ตน​ด้วย​ไม้​จน​ตาย​คา​มือ เขา​จะ​ต้อง​ถูก​ลงโทษ
  • Thai KJV - ถ้าผู้ใดทุบตีทาสชายหญิงของตนด้วยไม้จนตายคามือ ผู้นั้นต้องถูกปรับโทษเป็นแน่
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - เมื่อ​เจ้านาย​เอา​ไม้เท้า​ตี​ทาสหญิง​หรือ​ทาสชาย​ของเขา​ตาย​คามือ เจ้านาย​คนนั้น​จะต้อง​ถูก​ลงโทษ
  • onav - إنْ ضَرَبَ أَحَدٌ عَبْدَهُ أَوْ أَمَتَهُ بِالْعَصَا ضَرْباً أَفْضَى إِلَى الْمَوْتِ، يُعَاقَبُ.
交叉引用
  • 创世记 9:6 - 谁使人流血丧命, 人也要使他流血丧命; 因为 神造人 是按自己的形象。
  • 箴言 29:19 - 只用言语,奴仆不受纠正; 他虽明白,却是毫无反应。
  • 出埃及记 21:26 - “如果有人打他男奴的眼睛或女奴的眼睛,把一只眼睛打坏,就要放他走,让他作自由人,以偿还他的眼。
  • 出埃及记 21:27 - 若打落了男奴的一颗牙或女奴的一颗牙,就要放他走,让他作自由人,以偿还他的牙。
  • 创世记 4:15 - 耶和华对他说:“这样吧,凡杀该隐的,都会遭报复七倍。”耶和华就在该隐身上做了一个记号,免得任何遇见他的人杀他。
  • 罗马书 13:4 - 因为他是 神的仆人,对你有益。但你如果作恶,就应该畏惧,因为他不是枉然佩剑的。他是 神的仆人,负责执行惩罚,使震怒临到作恶的人。
  • 民数记 35:19 - 报血仇的亲人要亲自把那杀人者杀死,找到他就可以把他杀死。
  • 申命记 19:21 - 你的眼睛不可顾惜他,要以命偿命,以眼还眼,以牙还牙,以手还手,以脚还脚。”
  • 民数记 35:30 - 无论谁杀了人,杀人者都要根据几个证人的口供才可被处死;如果只有一个证人作证,就不能把他处死。
  • 民数记 35:31 - 犯了死罪的杀人者,你们不可收赎金代替他的性命,因为他必须被处死。
  • 民数记 35:32 - 逃到庇护城的人,你们也不可收赎金让他在大祭司死前回到本地居住。
  • 民数记 35:33 - 这样,你们就不会玷污你们所在的地,因为血会玷污那地;如果有人在那地上杀人流血,除非流那杀人流血者的血,就不能使那地洁净。
  • 创世记 4:24 - 害该隐,会遭报复七倍; 害拉麦,会遭报复七十七倍!”
  • 以赛亚书 58:3 - 他们说:‘我们禁食,你为甚么不看? 我们苦待自己,你为甚么不理会?’ 这是因为,你们禁食的时候, 仍然追求私利, 压榨所有为你们做苦工的人!
  • 以赛亚书 58:4 - 你们禁食的时候相斗相争, 用凶恶的拳头打人! 像你们今天这样的禁食, 不会使你们的声音在高天蒙垂听。
逐节对照交叉引用