Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:20 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 『人若用棍子擊打奴僕或使女,以致奴僕死在他手下,他一定必須受刑罰。
  • 新标点和合本 - “人若用棍子打奴仆或婢女,立时死在他的手下,他必要受刑。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “人若用棍子打奴仆或婢女,当场死在他的手下,他必受报应。
  • 和合本2010(神版-简体) - “人若用棍子打奴仆或婢女,当场死在他的手下,他必受报应。
  • 当代译本 - “倘若有人用棍子打他的仆婢,导致仆婢当场死亡,他必须受惩罚。
  • 圣经新译本 - “如果有人用棍打他的奴仆或婢女,以致死在他的手下,他必须受刑罚;
  • 中文标准译本 - “如果有人用棍打他的男仆或女仆,以致奴仆当场 死在他的手下,他就必定受报应;
  • 现代标点和合本 - “人若用棍子打奴仆或婢女,立时死在他的手下,他必要受刑。
  • 和合本(拼音版) - “人若用棍子打奴仆或婢女,立时死在他的手下,他必要受刑;
  • New International Version - “Anyone who beats their male or female slave with a rod must be punished if the slave dies as a direct result,
  • New International Reader's Version - “Suppose a person beats their male or female slave to death with a club. That person must be punished.
  • English Standard Version - “When a man strikes his slave, male or female, with a rod and the slave dies under his hand, he shall be avenged.
  • New Living Translation - “If a man beats his male or female slave with a club and the slave dies as a result, the owner must be punished.
  • The Message - “If a slave owner hits a slave, male or female, with a stick and the slave dies on the spot, the slave must be avenged. But if the slave survives a day or two, he’s not to be avenged—the slave is the owner’s property.
  • Christian Standard Bible - “When a man strikes his male or female slave with a rod, and the slave dies under his abuse, the owner must be punished.
  • New American Standard Bible - “And if someone strikes his male or female slave with a rod and the slave dies at his hand, he shall be punished.
  • New King James Version - “And if a man beats his male or female servant with a rod, so that he dies under his hand, he shall surely be punished.
  • Amplified Bible - “If a man strikes his male or his female servant with a staff and the servant dies at his hand, he must be punished.
  • American Standard Version - And if a man smite his servant, or his maid, with a rod, and he die under his hand; he shall surely be punished.
  • King James Version - And if a man smite his servant, or his maid, with a rod, and he die under his hand; he shall be surely punished.
  • New English Translation - “If a man strikes his male servant or his female servant with a staff so that he or she dies as a result of the blow, he will surely be punished.
  • World English Bible - “If a man strikes his servant or his maid with a rod, and he dies under his hand, the man shall surely be punished.
  • 新標點和合本 - 「人若用棍子打奴僕或婢女,立時死在他的手下,他必要受刑。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「人若用棍子打奴僕或婢女,當場死在他的手下,他必受報應。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「人若用棍子打奴僕或婢女,當場死在他的手下,他必受報應。
  • 當代譯本 - 「倘若有人用棍子打他的僕婢,導致僕婢當場死亡,他必須受懲罰。
  • 聖經新譯本 - “如果有人用棍打他的奴僕或婢女,以致死在他的手下,他必須受刑罰;
  • 中文標準譯本 - 「如果有人用棍打他的男僕或女僕,以致奴僕當場 死在他的手下,他就必定受報應;
  • 現代標點和合本 - 「人若用棍子打奴僕或婢女,立時死在他的手下,他必要受刑。
  • 文理和合譯本 - 以杖擊僕婢、而斃杖下者、必受刑、
  • 文理委辦譯本 - 如擊僕婢、立斃杖下者、必受刑。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人若以杖擊奴婢、死於手下、必受刑、
  • Nueva Versión Internacional - »Si alguien golpea con un palo a su esclavo o a su esclava, y como resultado del golpe él o ella muere, su crimen será castigado.
  • 현대인의 성경 - “어떤 사람이 남종이든 여종이든 매로 자기 종을 쳐서 그 종이 당장 죽으면 그는 반드시 형벌을 받아야 한다.
  • Новый Русский Перевод - Если хозяин ударит раба или рабыню палкой и раб тотчас умрет, то хозяин должен быть наказан.
  • Восточный перевод - Если хозяин ударит раба или рабыню палкой и раб тотчас умрёт, то хозяин должен быть наказан.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если хозяин ударит раба или рабыню палкой и раб тотчас умрёт, то хозяин должен быть наказан.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если хозяин ударит раба или рабыню палкой и раб тотчас умрёт, то хозяин должен быть наказан.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si quelqu’un fait mourir son esclave ou sa servante en le frappant à coups de bâton, il devra être puni.
  • リビングバイブル - 人が、男奴隷でも女奴隷でも、奴隷を打って死なせたなら、必ず罰せられる。
  • Nova Versão Internacional - “Se alguém ferir seu escravo ou escrava com um pedaço de pau e como resultado o escravo morrer, será punido;
  • Hoffnung für alle - Schlägt ein Herr seinen Sklaven mit einem Stock so sehr, dass er auf der Stelle stirbt, muss der Besitzer die gerechte Strafe bekommen. Ist der Sklave aber nach ein bis zwei Tagen wieder auf den Beinen, soll der Besitzer nicht bestraft werden; der Sklave ist schließlich sein Eigentum. Dasselbe gilt für Sklavinnen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu một người chủ dùng gậy đánh người nô lệ nam hay nữ của mình, và người nô lệ chết ngay tại chỗ, thì chủ phải bị trừng phạt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ผู้ใดเฆี่ยนตีทาสชายหรือหญิงด้วยไม้จนถึงแก่ความตาย ผู้นั้นจะต้องถูกลงโทษ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หาก​ชาย​ใด​ทุบ​ตี​ทาส​ชาย​และ​ทาส​หญิง​ของ​ตน​ด้วย​ไม้​จน​ตาย​คา​มือ เขา​จะ​ต้อง​ถูก​ลงโทษ
交叉引用
  • 創世記 9:6 - 『使人流血的、 人也必使他流血; 因為上帝造人、 是按上帝 自己 的形像 造 的。
  • 箴言 29:19 - 只用說話、僕人並不會受訓練; 他雖明白,卻不能有反應。
  • 出埃及記 21:26 - 『人若擊打他奴僕的一隻眼、或使女的一隻眼,把眼打壞了,就要因他(她)眼的緣故、放他(她)自由。
  • 出埃及記 21:27 - 若打掉了他奴僕的一個牙、或使女的一個牙,就要因他(她)牙的緣故、放他(她)自由。
  • 創世記 4:15 - 永恆主對 該隱 說:『既然如此,凡殺 該隱 的就須遭報七倍。』永恆主便給 該隱 立個記號,免得遇見他的人擊殺他。
  • 羅馬人書 13:4 - 因為它是為你的好處而做上帝僕役的。但你若行惡,就該懼怕;因為它並不是徒然佩帶刀劍權力;它是上帝的僕役,是刑罰者,使上帝之義怒臨到作惡之人的。
  • 民數記 35:19 - 報血仇的要親自把那故意殺人的打死;遇見他的時候,就可以把他打死。
  • 申命記 19:21 - 你的眼不可顧惜他;要以命償命,以眼還眼,以牙還牙,以手還手,以腳還腳。
  • 民數記 35:30 - 『人擊殺人、必須憑着幾個見證人的口、那故意殺人的才可以被處決; 若 只有一個見證人作證控訴一個人,那人就不必被處死。
  • 民數記 35:31 - 故意殺人的就是犯死罪的、你們不可收贖價去代替他的命;他必須被處死。
  • 民數記 35:32 - 那逃到逃罪城的人、你們不可為他收贖價、使他在 大 祭司未死以前再來住本地。
  • 民數記 35:33 - 這樣,你們就不至於使你們所在之地成了俗污,因為血能使地成了俗污;若有在地上流 人 血的,非流 那殺人者的 血,那地之 被 血 染 就不能得潔除。
  • 創世記 4:24 - 人殺 該隱 、若須遭報七倍; 那麼若殺 拉麥 ,就須遭報七十七倍了!』
  • 以賽亞書 58:3 - 他們說 :「為甚麼我們禁食, 而你不看呢? 為甚麼 我們刻苦自己,而你不理會呢?」 嘿,你們禁食的日子、 仍然追求所喜歡 作 的事! 逕自壓迫一切為你們作苦工的人!
  • 以賽亞書 58:4 - 嘿,你們禁食、只為的是吵鬧和爭競, 拿兇惡的拳頭打 人 呀! 像你們今天這樣的禁食 並不能使你們的聲音在高天得聽到呀。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 『人若用棍子擊打奴僕或使女,以致奴僕死在他手下,他一定必須受刑罰。
  • 新标点和合本 - “人若用棍子打奴仆或婢女,立时死在他的手下,他必要受刑。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “人若用棍子打奴仆或婢女,当场死在他的手下,他必受报应。
  • 和合本2010(神版-简体) - “人若用棍子打奴仆或婢女,当场死在他的手下,他必受报应。
  • 当代译本 - “倘若有人用棍子打他的仆婢,导致仆婢当场死亡,他必须受惩罚。
  • 圣经新译本 - “如果有人用棍打他的奴仆或婢女,以致死在他的手下,他必须受刑罚;
  • 中文标准译本 - “如果有人用棍打他的男仆或女仆,以致奴仆当场 死在他的手下,他就必定受报应;
  • 现代标点和合本 - “人若用棍子打奴仆或婢女,立时死在他的手下,他必要受刑。
  • 和合本(拼音版) - “人若用棍子打奴仆或婢女,立时死在他的手下,他必要受刑;
  • New International Version - “Anyone who beats their male or female slave with a rod must be punished if the slave dies as a direct result,
  • New International Reader's Version - “Suppose a person beats their male or female slave to death with a club. That person must be punished.
  • English Standard Version - “When a man strikes his slave, male or female, with a rod and the slave dies under his hand, he shall be avenged.
  • New Living Translation - “If a man beats his male or female slave with a club and the slave dies as a result, the owner must be punished.
  • The Message - “If a slave owner hits a slave, male or female, with a stick and the slave dies on the spot, the slave must be avenged. But if the slave survives a day or two, he’s not to be avenged—the slave is the owner’s property.
  • Christian Standard Bible - “When a man strikes his male or female slave with a rod, and the slave dies under his abuse, the owner must be punished.
  • New American Standard Bible - “And if someone strikes his male or female slave with a rod and the slave dies at his hand, he shall be punished.
  • New King James Version - “And if a man beats his male or female servant with a rod, so that he dies under his hand, he shall surely be punished.
  • Amplified Bible - “If a man strikes his male or his female servant with a staff and the servant dies at his hand, he must be punished.
  • American Standard Version - And if a man smite his servant, or his maid, with a rod, and he die under his hand; he shall surely be punished.
  • King James Version - And if a man smite his servant, or his maid, with a rod, and he die under his hand; he shall be surely punished.
  • New English Translation - “If a man strikes his male servant or his female servant with a staff so that he or she dies as a result of the blow, he will surely be punished.
  • World English Bible - “If a man strikes his servant or his maid with a rod, and he dies under his hand, the man shall surely be punished.
  • 新標點和合本 - 「人若用棍子打奴僕或婢女,立時死在他的手下,他必要受刑。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「人若用棍子打奴僕或婢女,當場死在他的手下,他必受報應。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「人若用棍子打奴僕或婢女,當場死在他的手下,他必受報應。
  • 當代譯本 - 「倘若有人用棍子打他的僕婢,導致僕婢當場死亡,他必須受懲罰。
  • 聖經新譯本 - “如果有人用棍打他的奴僕或婢女,以致死在他的手下,他必須受刑罰;
  • 中文標準譯本 - 「如果有人用棍打他的男僕或女僕,以致奴僕當場 死在他的手下,他就必定受報應;
  • 現代標點和合本 - 「人若用棍子打奴僕或婢女,立時死在他的手下,他必要受刑。
  • 文理和合譯本 - 以杖擊僕婢、而斃杖下者、必受刑、
  • 文理委辦譯本 - 如擊僕婢、立斃杖下者、必受刑。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人若以杖擊奴婢、死於手下、必受刑、
  • Nueva Versión Internacional - »Si alguien golpea con un palo a su esclavo o a su esclava, y como resultado del golpe él o ella muere, su crimen será castigado.
  • 현대인의 성경 - “어떤 사람이 남종이든 여종이든 매로 자기 종을 쳐서 그 종이 당장 죽으면 그는 반드시 형벌을 받아야 한다.
  • Новый Русский Перевод - Если хозяин ударит раба или рабыню палкой и раб тотчас умрет, то хозяин должен быть наказан.
  • Восточный перевод - Если хозяин ударит раба или рабыню палкой и раб тотчас умрёт, то хозяин должен быть наказан.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если хозяин ударит раба или рабыню палкой и раб тотчас умрёт, то хозяин должен быть наказан.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если хозяин ударит раба или рабыню палкой и раб тотчас умрёт, то хозяин должен быть наказан.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si quelqu’un fait mourir son esclave ou sa servante en le frappant à coups de bâton, il devra être puni.
  • リビングバイブル - 人が、男奴隷でも女奴隷でも、奴隷を打って死なせたなら、必ず罰せられる。
  • Nova Versão Internacional - “Se alguém ferir seu escravo ou escrava com um pedaço de pau e como resultado o escravo morrer, será punido;
  • Hoffnung für alle - Schlägt ein Herr seinen Sklaven mit einem Stock so sehr, dass er auf der Stelle stirbt, muss der Besitzer die gerechte Strafe bekommen. Ist der Sklave aber nach ein bis zwei Tagen wieder auf den Beinen, soll der Besitzer nicht bestraft werden; der Sklave ist schließlich sein Eigentum. Dasselbe gilt für Sklavinnen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu một người chủ dùng gậy đánh người nô lệ nam hay nữ của mình, và người nô lệ chết ngay tại chỗ, thì chủ phải bị trừng phạt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ผู้ใดเฆี่ยนตีทาสชายหรือหญิงด้วยไม้จนถึงแก่ความตาย ผู้นั้นจะต้องถูกลงโทษ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หาก​ชาย​ใด​ทุบ​ตี​ทาส​ชาย​และ​ทาส​หญิง​ของ​ตน​ด้วย​ไม้​จน​ตาย​คา​มือ เขา​จะ​ต้อง​ถูก​ลงโทษ
  • 創世記 9:6 - 『使人流血的、 人也必使他流血; 因為上帝造人、 是按上帝 自己 的形像 造 的。
  • 箴言 29:19 - 只用說話、僕人並不會受訓練; 他雖明白,卻不能有反應。
  • 出埃及記 21:26 - 『人若擊打他奴僕的一隻眼、或使女的一隻眼,把眼打壞了,就要因他(她)眼的緣故、放他(她)自由。
  • 出埃及記 21:27 - 若打掉了他奴僕的一個牙、或使女的一個牙,就要因他(她)牙的緣故、放他(她)自由。
  • 創世記 4:15 - 永恆主對 該隱 說:『既然如此,凡殺 該隱 的就須遭報七倍。』永恆主便給 該隱 立個記號,免得遇見他的人擊殺他。
  • 羅馬人書 13:4 - 因為它是為你的好處而做上帝僕役的。但你若行惡,就該懼怕;因為它並不是徒然佩帶刀劍權力;它是上帝的僕役,是刑罰者,使上帝之義怒臨到作惡之人的。
  • 民數記 35:19 - 報血仇的要親自把那故意殺人的打死;遇見他的時候,就可以把他打死。
  • 申命記 19:21 - 你的眼不可顧惜他;要以命償命,以眼還眼,以牙還牙,以手還手,以腳還腳。
  • 民數記 35:30 - 『人擊殺人、必須憑着幾個見證人的口、那故意殺人的才可以被處決; 若 只有一個見證人作證控訴一個人,那人就不必被處死。
  • 民數記 35:31 - 故意殺人的就是犯死罪的、你們不可收贖價去代替他的命;他必須被處死。
  • 民數記 35:32 - 那逃到逃罪城的人、你們不可為他收贖價、使他在 大 祭司未死以前再來住本地。
  • 民數記 35:33 - 這樣,你們就不至於使你們所在之地成了俗污,因為血能使地成了俗污;若有在地上流 人 血的,非流 那殺人者的 血,那地之 被 血 染 就不能得潔除。
  • 創世記 4:24 - 人殺 該隱 、若須遭報七倍; 那麼若殺 拉麥 ,就須遭報七十七倍了!』
  • 以賽亞書 58:3 - 他們說 :「為甚麼我們禁食, 而你不看呢? 為甚麼 我們刻苦自己,而你不理會呢?」 嘿,你們禁食的日子、 仍然追求所喜歡 作 的事! 逕自壓迫一切為你們作苦工的人!
  • 以賽亞書 58:4 - 嘿,你們禁食、只為的是吵鬧和爭競, 拿兇惡的拳頭打 人 呀! 像你們今天這樣的禁食 並不能使你們的聲音在高天得聽到呀。
圣经
资源
计划
奉献