逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我之外毋敬別神、 原文作毋於我前有別神或作毋敬別神以配我
- 新标点和合本 - “除了我以外,你不可有别的神。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “除了我以外,你不可有别的神。
- 和合本2010(神版-简体) - “除了我以外,你不可有别的神。
- 当代译本 - “除我以外,你不可有别的神明。
- 圣经新译本 - “除我以外,你不可有别的神。
- 中文标准译本 - 除我以外,你不可有别的神。
- 现代标点和合本 - “除了我以外,你不可有别的神。
- 和合本(拼音版) - “除了我以外,你不可有别的神。
- New International Version - “You shall have no other gods before me.
- New International Reader's Version - “Do not put any other gods in place of me.
- English Standard Version - “You shall have no other gods before me.
- New Living Translation - “You must not have any other god but me.
- The Message - No other gods, only me.
- Christian Standard Bible - Do not have other gods besides me.
- New American Standard Bible - “You shall have no other gods before Me.
- New King James Version - “You shall have no other gods before Me.
- Amplified Bible - “You shall have no other gods before Me.
- American Standard Version - Thou shalt have no other gods before me.
- King James Version - Thou shalt have no other gods before me.
- New English Translation - “You shall have no other gods before me.
- World English Bible - “You shall have no other gods before me.
- 新標點和合本 - 「除了我以外,你不可有別的神。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「除了我以外,你不可有別的神。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「除了我以外,你不可有別的神。
- 當代譯本 - 「除我以外,你不可有別的神明。
- 聖經新譯本 - “除我以外,你不可有別的神。
- 呂振中譯本 - 『我以外 ,你不可有別的神。
- 中文標準譯本 - 除我以外,你不可有別的神。
- 現代標點和合本 - 「除了我以外,你不可有別的神。
- 文理和合譯本 - 余而外、勿更有他神、○
- 文理委辦譯本 - 余而外、不可別有上帝、
- Nueva Versión Internacional - »No tengas otros dioses además de mí.
- 현대인의 성경 - “너희는 나 외에 다른 신을 섬기지 말아라.
- Новый Русский Перевод - Пусть не будет у тебя других богов, кроме Меня.
- Восточный перевод - Пусть не будет у тебя других богов, кроме Меня.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть не будет у тебя других богов, кроме Меня.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть не будет у тебя других богов, кроме Меня.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu n’auras pas d’autre dieu que moi.
- リビングバイブル - わたしのほかに、どんなものも神として拝んではならない。
- Nova Versão Internacional - “Não terás outros deuses além de mim.
- Hoffnung für alle - Du sollst außer mir keine anderen Götter verehren!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi không được thờ thần nào khác ngoài Ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “อย่ามีพระเจ้าอื่นใดต่อหน้าเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นอกจากเราแล้ว เจ้าจงอย่านมัสการเทพเจ้าใดๆ
交叉引用
- 以賽亞書 45:21 - 爾曹可陳爾之理、前來彼此議論、斯事誰自古示之、誰自昔告之、非我耶和華乎、我之外別無天主、我乃秉公義施拯救之天主、我之外無他、
- 以賽亞書 45:22 - 居地極之民、爾當仰望我以得救、我乃天主、我之外無他、
- 哥林多前書 8:4 - 論及食祭偶像之物、我儕知偶像在世間為虛無、亦知天主獨一無他、
- 列王紀下 17:29 - 然各族之民、在所居之諸邑、各造己之神像、置於 撒瑪利亞 人所造諸邱壇之室、
- 列王紀下 17:30 - 巴比倫 人造 疎割比訥 像、 古他 人造 匿甲 像、 哈末 人造 亞示瑪 像、
- 列王紀下 17:31 - 亞瓦 人造 匿哈 與 他珥他 像、 西法瓦音 人以火焚子、獻於 西法瓦音 之神 亞得米勒 與 亞拿米勒 、
- 列王紀下 17:32 - 又畏懼主隨意從其中擇人、立為邱壇之祭司、為之在邱壇之室獻祭崇拜、
- 列王紀下 17:33 - 如是、斯民又敬畏主、又服事己之諸神、自何邦遷徙、仍循其邦之習俗、
- 列王紀下 17:34 - 至於今日、尚循前之習俗而行、不專心敬畏主、亦不專守己之規例法度、並不遵主所命 雅各 後裔之律法誡命、 雅各 即昔主賜名 以色列 者、
- 列王紀下 17:35 - 昔主與 雅各 後裔立約、命之曰、勿敬畏他神、勿崇拜、勿奉事、勿祭祀、
- 出埃及記 20:23 - 毋在我前作金銀之神、
- 以賽亞書 43:10 - 主曰、爾曹為我證、我所選之僕為我證、如此、爾可知而信我、且曉然惟我為主、在我之先無天主、在我之後亦無天主、
- 詩篇 29:2 - 當將主名之榮耀歸於主、在榮華聖所敬拜主、
- 啟示錄 22:9 - 彼語我曰、不可、我與爾及爾兄弟諸先知、並守此書之言者、同為僕、爾當崇拜天主、
- 約書亞記 24:18 - 主以列國之民、與原居斯土之 亞摩利 人逐於我前、我亦願奉事主、蓋主乃我之天主、
- 約書亞記 24:19 - 約書亞 謂民曰、惟恐爾不能事主、因主乃至聖之天主、忌邪之天主、不赦爾愆尤罪惡、
- 約書亞記 24:20 - 如爾棄主、崇事異邦之神、則主降福於爾之後、必轉而降禍於爾、使爾滅亡、
- 約書亞記 24:21 - 民對 約書亞 曰、不然、我必事主、
- 約書亞記 24:22 - 約書亞 謂民曰、爾擇主以事之、爾自為證、曰、我願自證、
- 約書亞記 24:23 - 曰、爾中所有異邦之神、今當除之、一心歸向主 以色列 之天主、
- 約書亞記 24:24 - 民對 約書亞 曰、我願崇事主我之天主、聽從其言、
- 詩篇 73:25 - 主之外、在天我何所歸向、在地我無所愛慕、
- 啟示錄 19:10 - 我遂俯伏於其足前、欲拜之、彼謂我曰、不可、我與爾、並與爾諸兄弟、即為耶穌作證者、同為僕、爾當崇拜天主、蓋感先知之神、亦感為耶穌作證之人、○
- 以賽亞書 44:8 - 爾勿畏懼、勿驚惶、我豈未自始已示爾告爾乎、爾曹可為我作證、在我之外豈有天主、我之外實無可賴之主、我不知有誰也、
- 歌羅西書 2:18 - 勿被人奪爾之賞、彼故作謙卑、崇拜天使、欲窺所未經見者、
- 哥林多前書 8:6 - 惟我儕獨有一天主、即父也、萬物本之、我眾歸之、又有一主、即耶穌基督、萬物賴之、我儕亦賴之、
- 以弗所書 5:5 - 因爾知凡姦淫者、污穢者、貪婪者、於基督及天主之國無分、貪婪者與拜偶像者無異也、
- 腓立比書 3:19 - 其終乃淪亡也、彼以口腹為念、 為念原文作為主 以己辱為榮、心在世事、
- 以賽亞書 26:4 - 爾當賴主、至於永遠、因耶和華為自有之主、如磐可恃、 因耶和華為自有之主如磐可恃或作因主為全能之天主 永遠長存、
- 出埃及記 15:11 - 主歟、諸神之中、誰可比主、誰能似主至聖極榮、可畏可頌、施行奇跡、
- 耶利米書 35:15 - 我屢遣我僕眾先知告爾云、爾當各離惡道、作為從善、勿從他神而崇事、則可得居於我所賜爾與爾列祖之地、惟爾不傾耳、不聽我、
- 耶利米書 25:6 - 勿從他神、勿奉事、勿崇拜、勿事爾手所作之偶像、干我震怒、則我不降爾以災、
- 申命記 6:5 - 爾當盡心盡意盡力、愛主爾之天主、
- 馬太福音 4:10 - 耶穌曰、 撒但 退、經載云、當拜主爾之天主、獨崇事焉、
- 以賽亞書 46:9 - 當追念古昔之事、我乃天主、我之外無他、我乃天主、無可比擬、
- 申命記 6:14 - 勿從他神、即爾四周各國之神、
- 詩篇 81:9 - 不可崇奉別神、異邦之神、不可叩拜、
- 申命記 5:7 - 我之外、毋敬別神、 原文作毋於我前有別神或作毋敬別神以配我