Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:16 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - うそをついてはならない。
  • 新标点和合本 - “不可作假见证陷害人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “不可做假见证陷害你的邻舍。
  • 和合本2010(神版-简体) - “不可做假见证陷害你的邻舍。
  • 当代译本 - 不可作伪证陷害人。
  • 圣经新译本 - “不可作假证供陷害你的邻舍。
  • 中文标准译本 - 不可作假见证指证你的邻人。
  • 现代标点和合本 - “不可作假见证陷害人。
  • 和合本(拼音版) - “不可作假见证陷害人。
  • New International Version - “You shall not give false testimony against your neighbor.
  • New International Reader's Version - “Do not be a false witness against your neighbor.
  • English Standard Version - “You shall not bear false witness against your neighbor.
  • New Living Translation - “You must not testify falsely against your neighbor.
  • The Message - No lies about your neighbor.
  • Christian Standard Bible - Do not give false testimony against your neighbor.
  • New American Standard Bible - “You shall not give false testimony against your neighbor.
  • New King James Version - “You shall not bear false witness against your neighbor.
  • Amplified Bible - “You shall not testify falsely [that is, lie, withhold, or manipulate the truth] against your neighbor (any person).
  • American Standard Version - Thou shalt not bear false witness against thy neighbor.
  • King James Version - Thou shalt not bear false witness against thy neighbour.
  • New English Translation - “You shall not give false testimony against your neighbor.
  • World English Bible - “You shall not give false testimony against your neighbor.
  • 新標點和合本 - 「不可作假見證陷害人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「不可做假見證陷害你的鄰舍。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「不可做假見證陷害你的鄰舍。
  • 當代譯本 - 不可作偽證陷害人。
  • 聖經新譯本 - “不可作假證供陷害你的鄰舍。
  • 呂振中譯本 - 『不可作假見證陷害你的鄰舍。
  • 中文標準譯本 - 不可作假見證指證你的鄰人。
  • 現代標點和合本 - 「不可作假見證陷害人。
  • 文理和合譯本 - 毋妄證以陷人、○
  • 文理委辦譯本 - 毋妄證。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 毋妄證以陷人、
  • Nueva Versión Internacional - »No des falso testimonio en contra de tu prójimo.
  • 현대인의 성경 - “너희 이웃에 대하여 거짓 증언하지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Не давай ложного свидетельства на другого.
  • Восточный перевод - Не лжесвидетельствуй.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не лжесвидетельствуй.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не лжесвидетельствуй.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu ne porteras pas de faux témoignage contre ton prochain .
  • Nova Versão Internacional - Não darás falso testemunho contra o teu próximo.
  • Hoffnung für alle - Sag nichts Unwahres über deinen Mitmenschen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi không được làm chứng dối hại người lân cận mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “อย่าเป็นพยานเท็จใส่ร้ายเพื่อนบ้าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​เป็น​พยาน​เท็จ​กล่าว​หา​เพื่อน​บ้าน​ของ​เจ้า
交叉引用
  • 列王記Ⅰ 21:10 - 二人のならず者に、『ナボテは神と王とをのろった』と証言させるのです。そのうえで、ナボテを外に引き出して石打ちにしなさい。」
  • 列王記Ⅰ 21:11 - そこで、町の長老たちは王妃の指図どおりに動きました。
  • 列王記Ⅰ 21:12 - 町の住民を呼び出し、ナボテを裁判にかけたのです。
  • 列王記Ⅰ 21:13 - そこへ、良心のかけらもない二人のならず者が来て、ナボテが神と王とをのろったと証言しました。こうして、ナボテは町の外に引き出され、石を投げつけられて殺されてしまったのです。
  • ヤコブの手紙 4:11 - 皆さん。互いに悪口を言い合うのをやめなさい。それは、「自分を愛するように人を愛しなさい」(レビ19・18)という律法を批判し、律法をさばいているのです。あなたがたのなすべきことは、律法の良し悪しを言うことではなく、それに従うことです。
  • エペソ人への手紙 4:31 - 無慈悲、憤り、怒りなどを捨てなさい。とげのあることばやえこひいきをなくしなさい。
  • 使徒の働き 6:13 - 偽証する者たちは、でたらめの証言を並べ立てました。「ステパノはいつも、神殿やモーセの律法に逆らうことばかり言っています。
  • レビ記 19:11 - 盗んだり、うそをついたり、だまし取ったりしてはならない。
  • テモテへの手紙Ⅰ 1:10 - 律法は、不道徳で不潔な者たち、すなわち、同性愛にふける者、子どもを誘拐する者、うそをつく者、そのほか健全な教えにそむく者の罪を指摘するためにあるのです。そのことは、祝福に満ちた栄光の福音と合致しており、私はその福音を伝える務めをゆだねられました。
  • サムエル記Ⅰ 22:8 - それなのにどうして、おまえたちは私を欺いたのだ。だれ一人、私の息子ヨナタンがダビデに通じていることを話してくれなかったではないか。私のために悲しんでくれる者もいない。考えてもみろ。息子が、ダビデが私を殺しに来るのを助けているのだ。」
  • サムエル記Ⅰ 22:9 - その時、家臣の中に同席していたエドム人ドエグが口を開きました。「私がノブにおりました時、ダビデが祭司アヒメレクと話しているのを見かけました。アヒメレクは、ダビデのために主にお伺いを立て、そのうえ、パンとペリシテ人ゴリヤテの剣を与えたのでございます。」
  • サムエル記Ⅰ 22:11 - 王は、直ちにアヒメレクとその全家族、それにノブにいる祭司全員を呼び寄せました。一同がそろうと、激しい口調でアヒメレクを責めました。「よく聞け、アヒトブの息子!」 「何でございましょう。」 アヒメレクはびくびくしながら答えました。
  • サムエル記Ⅰ 22:13 - 「おまえはダビデと組んで、この私に盾つく気か。どうしてダビデにパンと剣を与えたり、神に伺いを立ててやったりしたのだ。あいつをたきつけて謀反を起こさせ、私を攻めさせるつもりだったのだな。」
  • サムエル記Ⅰ 22:14 - 「とんでもないことです。あなたのご家来方の中でも、婿殿ダビデ様ほど忠義なお方はほかにおられません。ダビデ様はあなたの護衛隊長であり、王室で最も尊敬を集めているお方ではございませんか。
  • サムエル記Ⅰ 22:15 - 私があの方のために神に伺いを立てましたのも、今に始まったことではありません。このことで、私や一族の者が責めを受けるのは合点がまいりません。あなたに対する陰謀などとは全く寝耳に水です。」
  • サムエル記Ⅰ 22:16 - 「アヒメレクめ、一族もろとも、いのちはないものと思え!」
  • サムエル記Ⅰ 22:17 - そう言うと、王は護衛兵に命じました。「祭司どもを死罪にせよ! 彼らはダビデと共謀したのだ。ダビデが私のもとから逃げ出したのを知りながら、知らせて来ようともしなかったのだ。」 しかし護衛兵は、祭司を手にかけるのが怖くて、命令を聞きません。
  • サムエル記Ⅰ 22:18 - それで王はドエグに、「おまえがやれ」と命じました。ドエグは彼らに飛びかかり、全部で八十五人の祭司を血祭りに上げました。全員、祭司の服を着たままでした。
  • サムエル記Ⅰ 22:19 - 次にドエグは、祭司の町ノブへ行き、殺された祭司の家族を、男も女も、子どもも赤ん坊も、牛もろばも羊までも、残らず殺してしまいました。
  • 出エジプト記 23:6 - 正義を曲げ、貧しい人に不利になる裁判をしてはならない。
  • 出エジプト記 23:7 - 絶対に、うその訴えをしてはならない。無実の者が死刑になるようなことは決してあってはならない。
  • レビ記 19:16 - うわさ話をして回ってはならない。ありもしないことで人を訴え、罪に陥れてはならない。
  • 申命記 19:15 - たった一人の証言で、人を有罪にしてはいけません。少なくとも二人、できるなら三人の証言が必要です。
  • 申命記 19:16 - 無実の人を捕まえて、罪を犯す現場を見たと偽証する者がいたら、
  • 申命記 19:17 - その者と訴えられた者とを二人とも、その時に任に就いている祭司と裁判官のところへ連れて行きなさい。
  • 申命記 19:18 - 裁判官がよく調べた結果、偽証であることがはっきりしたら、
  • 申命記 19:19 - 訴えられた者が受けるはずだった刑を、反対に偽証人が受けることになります。こうして悪の根を取り除きなさい。
  • 申命記 19:20 - それが見せしめとなり、だれも偽証しなくなるでしょう。
  • 申命記 19:21 - みな自分の罪に見合う刑罰を受けるのです。いのちの代わりにはいのち、目の代わりには目、歯の代わりには歯、手の代わりには手、足の代わりには足で償われるのです。
  • 箴言 知恵の泉 11:13 - おしゃべりな人は根も葉もないことを言いふらし、 信頼できる人はうわさ話を口にしません。
  • テモテへの手紙Ⅱ 3:3 - また、他人を理解しようとしない者、人をだます者、節度のない者になります。彼らは乱暴で残忍な行動をし、善良な人をあざ笑います。
  • 箴言 知恵の泉 10:18 - ひそかに人を憎むのはうそつき、 あからさまに中傷するのは愚か者です。
  • マタイの福音書 26:59 - そこには、祭司長たちやユダヤの最高議会の全議員が集まり、なんとかイエスを死刑にしようと、偽証する者を捜していました。
  • マタイの福音書 26:60 - ところが、偽証する者は多かったのですが、その証言がみな食い違っているのです。そうこうするうちに、ようやく、格好の証人が現れました。二人の男が進み出て、
  • 出エジプト記 23:1 - 根拠のないうわさを流してはならない。証言台で偽証をし、悪人を助けることがないようにしなさい。
  • 詩篇 101:5 - 陰で隣人を中傷するような人間には容赦をしません。 また、人々のうぬぼれや思い上がりも 黙って見てはいられません。
  • 詩篇 101:6 - 神を敬う人こそ真の英雄と考えて、 私の家へ招きます。 身も心も潔白な人だけが、 わが家の召使となれるのです。
  • 詩篇 101:7 - うそを言ったり裏切ったりする人を 泊めることなどいたしません。
  • 詩篇 15:3 - 人を中傷せず、うわさ話に耳を貸さず、 隣人を傷つけたりしない人です。
  • マタイの福音書 19:18 - 「どの戒めでしょうか。」「殺してはならない、姦淫してはならない、盗んではならない、うそをついてはならない、
  • 箴言 知恵の泉 19:5 - 偽証すれば罰せられ、 うそをつけば罰を免れません。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - うそをついてはならない。
  • 新标点和合本 - “不可作假见证陷害人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “不可做假见证陷害你的邻舍。
  • 和合本2010(神版-简体) - “不可做假见证陷害你的邻舍。
  • 当代译本 - 不可作伪证陷害人。
  • 圣经新译本 - “不可作假证供陷害你的邻舍。
  • 中文标准译本 - 不可作假见证指证你的邻人。
  • 现代标点和合本 - “不可作假见证陷害人。
  • 和合本(拼音版) - “不可作假见证陷害人。
  • New International Version - “You shall not give false testimony against your neighbor.
  • New International Reader's Version - “Do not be a false witness against your neighbor.
  • English Standard Version - “You shall not bear false witness against your neighbor.
  • New Living Translation - “You must not testify falsely against your neighbor.
  • The Message - No lies about your neighbor.
  • Christian Standard Bible - Do not give false testimony against your neighbor.
  • New American Standard Bible - “You shall not give false testimony against your neighbor.
  • New King James Version - “You shall not bear false witness against your neighbor.
  • Amplified Bible - “You shall not testify falsely [that is, lie, withhold, or manipulate the truth] against your neighbor (any person).
  • American Standard Version - Thou shalt not bear false witness against thy neighbor.
  • King James Version - Thou shalt not bear false witness against thy neighbour.
  • New English Translation - “You shall not give false testimony against your neighbor.
  • World English Bible - “You shall not give false testimony against your neighbor.
  • 新標點和合本 - 「不可作假見證陷害人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「不可做假見證陷害你的鄰舍。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「不可做假見證陷害你的鄰舍。
  • 當代譯本 - 不可作偽證陷害人。
  • 聖經新譯本 - “不可作假證供陷害你的鄰舍。
  • 呂振中譯本 - 『不可作假見證陷害你的鄰舍。
  • 中文標準譯本 - 不可作假見證指證你的鄰人。
  • 現代標點和合本 - 「不可作假見證陷害人。
  • 文理和合譯本 - 毋妄證以陷人、○
  • 文理委辦譯本 - 毋妄證。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 毋妄證以陷人、
  • Nueva Versión Internacional - »No des falso testimonio en contra de tu prójimo.
  • 현대인의 성경 - “너희 이웃에 대하여 거짓 증언하지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Не давай ложного свидетельства на другого.
  • Восточный перевод - Не лжесвидетельствуй.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не лжесвидетельствуй.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не лжесвидетельствуй.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu ne porteras pas de faux témoignage contre ton prochain .
  • Nova Versão Internacional - Não darás falso testemunho contra o teu próximo.
  • Hoffnung für alle - Sag nichts Unwahres über deinen Mitmenschen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi không được làm chứng dối hại người lân cận mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “อย่าเป็นพยานเท็จใส่ร้ายเพื่อนบ้าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​เป็น​พยาน​เท็จ​กล่าว​หา​เพื่อน​บ้าน​ของ​เจ้า
  • 列王記Ⅰ 21:10 - 二人のならず者に、『ナボテは神と王とをのろった』と証言させるのです。そのうえで、ナボテを外に引き出して石打ちにしなさい。」
  • 列王記Ⅰ 21:11 - そこで、町の長老たちは王妃の指図どおりに動きました。
  • 列王記Ⅰ 21:12 - 町の住民を呼び出し、ナボテを裁判にかけたのです。
  • 列王記Ⅰ 21:13 - そこへ、良心のかけらもない二人のならず者が来て、ナボテが神と王とをのろったと証言しました。こうして、ナボテは町の外に引き出され、石を投げつけられて殺されてしまったのです。
  • ヤコブの手紙 4:11 - 皆さん。互いに悪口を言い合うのをやめなさい。それは、「自分を愛するように人を愛しなさい」(レビ19・18)という律法を批判し、律法をさばいているのです。あなたがたのなすべきことは、律法の良し悪しを言うことではなく、それに従うことです。
  • エペソ人への手紙 4:31 - 無慈悲、憤り、怒りなどを捨てなさい。とげのあることばやえこひいきをなくしなさい。
  • 使徒の働き 6:13 - 偽証する者たちは、でたらめの証言を並べ立てました。「ステパノはいつも、神殿やモーセの律法に逆らうことばかり言っています。
  • レビ記 19:11 - 盗んだり、うそをついたり、だまし取ったりしてはならない。
  • テモテへの手紙Ⅰ 1:10 - 律法は、不道徳で不潔な者たち、すなわち、同性愛にふける者、子どもを誘拐する者、うそをつく者、そのほか健全な教えにそむく者の罪を指摘するためにあるのです。そのことは、祝福に満ちた栄光の福音と合致しており、私はその福音を伝える務めをゆだねられました。
  • サムエル記Ⅰ 22:8 - それなのにどうして、おまえたちは私を欺いたのだ。だれ一人、私の息子ヨナタンがダビデに通じていることを話してくれなかったではないか。私のために悲しんでくれる者もいない。考えてもみろ。息子が、ダビデが私を殺しに来るのを助けているのだ。」
  • サムエル記Ⅰ 22:9 - その時、家臣の中に同席していたエドム人ドエグが口を開きました。「私がノブにおりました時、ダビデが祭司アヒメレクと話しているのを見かけました。アヒメレクは、ダビデのために主にお伺いを立て、そのうえ、パンとペリシテ人ゴリヤテの剣を与えたのでございます。」
  • サムエル記Ⅰ 22:11 - 王は、直ちにアヒメレクとその全家族、それにノブにいる祭司全員を呼び寄せました。一同がそろうと、激しい口調でアヒメレクを責めました。「よく聞け、アヒトブの息子!」 「何でございましょう。」 アヒメレクはびくびくしながら答えました。
  • サムエル記Ⅰ 22:13 - 「おまえはダビデと組んで、この私に盾つく気か。どうしてダビデにパンと剣を与えたり、神に伺いを立ててやったりしたのだ。あいつをたきつけて謀反を起こさせ、私を攻めさせるつもりだったのだな。」
  • サムエル記Ⅰ 22:14 - 「とんでもないことです。あなたのご家来方の中でも、婿殿ダビデ様ほど忠義なお方はほかにおられません。ダビデ様はあなたの護衛隊長であり、王室で最も尊敬を集めているお方ではございませんか。
  • サムエル記Ⅰ 22:15 - 私があの方のために神に伺いを立てましたのも、今に始まったことではありません。このことで、私や一族の者が責めを受けるのは合点がまいりません。あなたに対する陰謀などとは全く寝耳に水です。」
  • サムエル記Ⅰ 22:16 - 「アヒメレクめ、一族もろとも、いのちはないものと思え!」
  • サムエル記Ⅰ 22:17 - そう言うと、王は護衛兵に命じました。「祭司どもを死罪にせよ! 彼らはダビデと共謀したのだ。ダビデが私のもとから逃げ出したのを知りながら、知らせて来ようともしなかったのだ。」 しかし護衛兵は、祭司を手にかけるのが怖くて、命令を聞きません。
  • サムエル記Ⅰ 22:18 - それで王はドエグに、「おまえがやれ」と命じました。ドエグは彼らに飛びかかり、全部で八十五人の祭司を血祭りに上げました。全員、祭司の服を着たままでした。
  • サムエル記Ⅰ 22:19 - 次にドエグは、祭司の町ノブへ行き、殺された祭司の家族を、男も女も、子どもも赤ん坊も、牛もろばも羊までも、残らず殺してしまいました。
  • 出エジプト記 23:6 - 正義を曲げ、貧しい人に不利になる裁判をしてはならない。
  • 出エジプト記 23:7 - 絶対に、うその訴えをしてはならない。無実の者が死刑になるようなことは決してあってはならない。
  • レビ記 19:16 - うわさ話をして回ってはならない。ありもしないことで人を訴え、罪に陥れてはならない。
  • 申命記 19:15 - たった一人の証言で、人を有罪にしてはいけません。少なくとも二人、できるなら三人の証言が必要です。
  • 申命記 19:16 - 無実の人を捕まえて、罪を犯す現場を見たと偽証する者がいたら、
  • 申命記 19:17 - その者と訴えられた者とを二人とも、その時に任に就いている祭司と裁判官のところへ連れて行きなさい。
  • 申命記 19:18 - 裁判官がよく調べた結果、偽証であることがはっきりしたら、
  • 申命記 19:19 - 訴えられた者が受けるはずだった刑を、反対に偽証人が受けることになります。こうして悪の根を取り除きなさい。
  • 申命記 19:20 - それが見せしめとなり、だれも偽証しなくなるでしょう。
  • 申命記 19:21 - みな自分の罪に見合う刑罰を受けるのです。いのちの代わりにはいのち、目の代わりには目、歯の代わりには歯、手の代わりには手、足の代わりには足で償われるのです。
  • 箴言 知恵の泉 11:13 - おしゃべりな人は根も葉もないことを言いふらし、 信頼できる人はうわさ話を口にしません。
  • テモテへの手紙Ⅱ 3:3 - また、他人を理解しようとしない者、人をだます者、節度のない者になります。彼らは乱暴で残忍な行動をし、善良な人をあざ笑います。
  • 箴言 知恵の泉 10:18 - ひそかに人を憎むのはうそつき、 あからさまに中傷するのは愚か者です。
  • マタイの福音書 26:59 - そこには、祭司長たちやユダヤの最高議会の全議員が集まり、なんとかイエスを死刑にしようと、偽証する者を捜していました。
  • マタイの福音書 26:60 - ところが、偽証する者は多かったのですが、その証言がみな食い違っているのです。そうこうするうちに、ようやく、格好の証人が現れました。二人の男が進み出て、
  • 出エジプト記 23:1 - 根拠のないうわさを流してはならない。証言台で偽証をし、悪人を助けることがないようにしなさい。
  • 詩篇 101:5 - 陰で隣人を中傷するような人間には容赦をしません。 また、人々のうぬぼれや思い上がりも 黙って見てはいられません。
  • 詩篇 101:6 - 神を敬う人こそ真の英雄と考えて、 私の家へ招きます。 身も心も潔白な人だけが、 わが家の召使となれるのです。
  • 詩篇 101:7 - うそを言ったり裏切ったりする人を 泊めることなどいたしません。
  • 詩篇 15:3 - 人を中傷せず、うわさ話に耳を貸さず、 隣人を傷つけたりしない人です。
  • マタイの福音書 19:18 - 「どの戒めでしょうか。」「殺してはならない、姦淫してはならない、盗んではならない、うそをついてはならない、
  • 箴言 知恵の泉 19:5 - 偽証すれば罰せられ、 うそをつけば罰を免れません。
圣经
资源
计划
奉献