逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 毋殺人、
- 新标点和合本 - “不可杀人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “不可杀人。
- 和合本2010(神版-简体) - “不可杀人。
- 当代译本 - 不可杀人。
- 圣经新译本 - “不可杀人。
- 中文标准译本 - 不可杀人。
- 现代标点和合本 - “不可杀人。
- 和合本(拼音版) - “不可杀人。
- New International Version - “You shall not murder.
- New International Reader's Version - “Do not murder.
- English Standard Version - “You shall not murder.
- New Living Translation - “You must not murder.
- The Message - No murder.
- Christian Standard Bible - Do not murder.
- New American Standard Bible - “You shall not murder.
- New King James Version - “You shall not murder.
- Amplified Bible - “You shall not commit murder (unjustified, deliberate homicide).
- American Standard Version - Thou shalt not kill.
- King James Version - Thou shalt not kill.
- New English Translation - “You shall not murder.
- World English Bible - “You shall not murder.
- 新標點和合本 - 「不可殺人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「不可殺人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「不可殺人。
- 當代譯本 - 不可殺人。
- 聖經新譯本 - “不可殺人。
- 呂振中譯本 - 『不可殺人。
- 中文標準譯本 - 不可殺人。
- 現代標點和合本 - 「不可殺人。
- 文理和合譯本 - 毋殺人、○
- 文理委辦譯本 - 毋殺人。
- Nueva Versión Internacional - »No mates.
- 현대인의 성경 - “살인하지 말아라.
- Новый Русский Перевод - Не убивай.
- Восточный перевод - Не убивай.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не убивай.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не убивай.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu ne commettras pas de meurtre .
- リビングバイブル - 人を殺してはならない。
- Nova Versão Internacional - Não matarás.
- Hoffnung für alle - Du sollst nicht töten!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi không được giết người.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “อย่าฆ่าคน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่าฆ่าคน
交叉引用
- 創世記 4:8 - 後、 該隱 與弟 亞伯 晤言、二人適在田間、 該隱 遂起、攻弟 亞伯 而殺之、
- 創世記 4:9 - 主謂 該隱 曰、爾弟 亞伯 何在、曰、不知、我豈為守弟者乎、
- 創世記 4:10 - 曰、爾何為、爾弟之血、有聲自地呼籲我、
- 創世記 4:11 - 地啟口、自爾手受爾弟之血、爾必見詛、不得地之益、
- 創世記 4:12 - 爾耕地、地不復為爾效力、爾必飄流於地、
- 創世記 4:13 - 該隱 對主曰、我罪甚重、實所不堪、
- 創世記 4:14 - 主今逐我離斯地、不容我覿主面、我既飄流於地、則凡遇我者必殺我、
- 創世記 4:15 - 主謂 該隱 曰、凡殺 該隱 者、必受罰七倍、主乃賜 該隱 以號、免遇之者殺之、
- 創世記 4:16 - 於是、 該隱 退、離主前、往 伊甸 東 挪得 地居焉、
- 創世記 4:17 - 該隱 與妻同室、懷孕生子 以諾 、時、 該隱 建城、即以子之名名城曰 以諾 、
- 創世記 4:18 - 以諾 生 以拉 、 以拉 生 米戶雅利 、 米戶雅利 生 瑪土撒利 、 瑪土撒利 生 拉麥 、
- 創世記 4:19 - 拉麥 取二妻、一名 亞大 、一名 洗拉 、
- 創世記 4:20 - 亞大 生 雅八 、 雅八 為居幕牧畜之祖、
- 創世記 4:21 - 其弟名 猶八 、為鼓琴吹簫者之祖、
- 創世記 4:22 - 洗拉 生 土八該隱 、為銅工鐵工之祖、 土八該隱 之妹、名 拿瑪 、
- 創世記 4:23 - 拉麥 謂二妻曰、 亞大 洗拉 聞我聲、 拉麥 妻聽我言、壯士傷我、我將殺之、幼童損我、我將害之、 或作我殺壯士而自傷戮童子而自痍
- 詩篇 10:8 - 伏在鄉里、暗中殺害無辜、以目窺伺困苦之人、
- 詩篇 10:9 - 暗中潛伏、如獅在洞穴、潛伏以擄掠窮人、窮人陷其網中、遂擄掠之、
- 詩篇 10:10 - 屈身蹲伏、以俟困苦人陷其強暴之計、
- 詩篇 10:11 - 心中以為天主忘卻、遮掩面目、永不觀察、
- 民數記 35:16 - 若以鐵器擊人致死、是為故殺人者、必治之死、
- 民數記 35:17 - 若以能害人之石、擊人致死、是為故殺人者、必治之死、
- 民數記 35:18 - 若以能害人之木器、擊人致死、是為故殺人者、必治之死、
- 民數記 35:19 - 復仇者、必殺殺人之人、遇即殺之、
- 民數記 35:20 - 若恨人而推之下、或特意以物擲其身致死、
- 民數記 35:21 - 或因仇以手擊人致死、俱為故殺人者、必治之死、復仇者遇即殺之、
- 民數記 35:22 - 若無仇偶然推人下、或無心擲物於人身、
- 民數記 35:23 - 或在不見之時、以能斃人之石、擲於人身致死、彼原與之無仇、亦非欲害之、
- 民數記 35:24 - 則會眾必於殺人者與復仇者間、循例而審鞫、
- 民數記 35:25 - 會眾救殺人者、脫於復仇者手、使之歸所遁逃避之邑、居彼、直待受聖膏之大祭司卒、
- 民數記 35:26 - 如殺人者、出所遁逃避之邑外、
- 民數記 35:27 - 復仇者在逃避之邑境外、遇此殺人者而殺之、罪不歸復仇者、
- 民數記 35:28 - 因殺人者、當居於逃避之邑、直待大祭司卒後、殺人者方可歸故土、
- 民數記 35:29 - 此必於爾所居之地、歷代永守為例、
- 民數記 35:30 - 凡殺人者、有人為證、必治之死、惟毋據一人之證治之死、
- 民數記 35:31 - 凡殺人當死者、毋許贖命、必治之死、
- 民數記 35:32 - 凡奔至逃避之邑者、大祭司未卒之先、亦毋許其納贖以歸故土、
- 民數記 35:33 - 毋污爾所居之地、殺人流血、即為污其地、若殺人流血於地、不殺殺人者流其血、則地不得潔、
- 民數記 35:34 - 毋污爾所居之地、因我耶和華亦居此地、在 以色列 人中、
- 歷代志下 24:22 - 約阿施 王忘 撒迦利雅 父 耶何耶大 待己之恩、而殺其子、彼死時呼曰、願主鑒察伸冤、
- 撒母耳記下 12:9 - 何藐視我 我原文作主 命、行惡於我 我原文作主 前、藉 亞捫 人之刀、殺 赫 人 烏利亞 而娶其妻為妻、
- 撒母耳記下 12:10 - 爾既藐視我、娶 赫 人 烏利亞 之妻為妻、故刀劍永不離爾家、 或作故爾家中恆有刃擊之事
- 加拉太書 5:21 - 媢嫉、兇殺、沈湎、饕餮之類、我昔告爾、今復告爾、凡行此者、必不得天主之國、
- 列王紀下 21:16 - 瑪拿西 獲罪、使 猶大 人陷於罪、行惡於主前、此外又多流無辜之血、遍 耶路撒冷 四境、
- 耶利米書 26:15 - 然爾當知如爾殺我、則殺無辜、使罪歸爾身與斯邑、及其居民、因主實遣我就爾、以此諸言告爾、
- 出埃及記 21:29 - 若牛素觸人、已有人告牛主、而牛主不之禁、遂致觸死男女、則以石擊牛死、牛主亦必償命、
- 箴言 1:11 - 如彼曰、爾我同行、我欲設伏殺人流血、無故立謀、以害無辜者、
- 箴言 1:18 - 斯人乃設伏以害己身、 以害己身原文作以流己之血 立謀以傷己命、
- 使徒行傳 28:4 - 島夷見蝮懸於 保羅 之手、相語曰、其人必殺人者、雖得救於海、理不容其生也、
- 雅各書 2:13 - 未施矜恤者、被審判時、亦不見矜恤、蓋矜恤必勝審判、○
- 提摩太前書 1:9 - 且知律法非為義者而設、乃為不法者、不服者、不虔者、犯罪者、妄為者、邪穢者、擊 擊或作弒 父母者、殺人者、行淫者、
- 以賽亞書 26:21 - 蓋主離其所、欲討地上居民之罪、地必顯露流入其中之血、不復掩蓋其上見殺者之屍、
- 申命記 19:11 - 人若仇怨人、暗伏窺伺、乘機起而擊之、傷其生命、後逃於三邑中之一邑、
- 申命記 19:12 - 則其本邑之長老、必遣人執之、付於報仇者手致之死、
- 申命記 19:13 - 爾目毋顧惜之、如是、可除殺人之罪於 以色列 中、則爾得福、○
- 出埃及記 21:14 - 人若因仇用奸計殺人、雖逃至我祭臺、亦當執之而殺、○
- 雅各書 2:11 - 蓋言勿淫者、亦言勿殺、則爾雖不淫而殺人、亦為犯 全 律法、
- 出埃及記 21:20 - 人若以杖擊奴婢、死於手下、必受刑、
- 馬太福音 19:18 - 曰、何誡、耶穌曰、勿殺人、勿姦淫、勿盜竊、勿妄證、
- 利未記 24:21 - 殺畜者必償、殺人者必治之死、
- 馬太福音 5:21 - 爾聞有諭古人之言曰、勿殺人、殺人者當被審判、
- 馬太福音 5:22 - 惟我告爾、無故而怒兄弟者、當被審判、詈兄弟為鄙夫者、當解於公堂、詈兄弟為愚妄者、當擲於磯很拿 磯很拿即生前作惡者死後受刑處有譯地獄下同 之火、
- 創世記 9:5 - 有害爾命流爾血者、或獸或人、我必討其罪、人與人為兄弟、人若害人命、我必討其罪、
- 創世記 9:6 - 凡流人血者、人亦必流其血、緣天主造人、乃肖己像也、
- 申命記 5:17 - 毋殺人、
- 羅馬書 13:9 - 所誡勿姦、勿殺、勿竊、勿妄證、勿貪、以及他誡、悉括於愛人如己一言之內、