Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:1 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​ชาย​เผ่า​เลวี​ผู้​หนึ่ง​แต่งงาน​กับ​หญิง​จาก​เผ่า​เดียว​กัน
  • 新标点和合本 - 有一个利未家的人娶了一个利未女子为妻。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有一个利未家的人娶了一个利未女子为妻。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有一个利未家的人娶了一个利未女子为妻。
  • 当代译本 - 有一个利未族的人跟他同族的女子结婚。
  • 圣经新译本 - 有一个利未家的人去娶了一个利未女子为妻。
  • 中文标准译本 - 有一个利未家的男子娶了一个利未女子为妻。
  • 现代标点和合本 - 有一个利未家的人娶了一个利未女子为妻。
  • 和合本(拼音版) - 有一个利未家的人,娶了一个利未女子为妻。
  • New International Version - Now a man of the tribe of Levi married a Levite woman,
  • New International Reader's Version - A man and a woman from the tribe of Levi got married.
  • English Standard Version - Now a man from the house of Levi went and took as his wife a Levite woman.
  • New Living Translation - About this time, a man and woman from the tribe of Levi got married.
  • The Message - A man from the family of Levi married a Levite woman. The woman became pregnant and had a son. She saw there was something special about him and hid him. She hid him for three months. When she couldn’t hide him any longer she got a little basket-boat made of papyrus, waterproofed it with tar and pitch, and placed the child in it. Then she set it afloat in the reeds at the edge of the Nile.
  • Christian Standard Bible - Now a man from the family of Levi married a Levite woman.
  • New American Standard Bible - Now a man from the house of Levi went and married a daughter of Levi.
  • New King James Version - And a man of the house of Levi went and took as wife a daughter of Levi.
  • Amplified Bible - Now a man of the house of Levi [the priestly tribe] went and took as his wife a daughter of Levi.
  • American Standard Version - And there went a man of the house of Levi, and took to wife a daughter of Levi.
  • King James Version - And there went a man of the house of Levi, and took to wife a daughter of Levi.
  • New English Translation - A man from the household of Levi married a woman who was a descendant of Levi.
  • World English Bible - A man of the house of Levi went and took a daughter of Levi as his wife.
  • 新標點和合本 - 有一個利未家的人娶了一個利未女子為妻。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有一個利未家的人娶了一個利未女子為妻。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有一個利未家的人娶了一個利未女子為妻。
  • 當代譯本 - 有一個利未族的人跟他同族的女子結婚。
  • 聖經新譯本 - 有一個利未家的人去娶了一個利未女子為妻。
  • 呂振中譯本 - 有一個 利未 家的人去娶了一個 利未 的女子。
  • 中文標準譯本 - 有一個利未家的男子娶了一個利未女子為妻。
  • 現代標點和合本 - 有一個利未家的人娶了一個利未女子為妻。
  • 文理和合譯本 - 有利未族人、娶利未族女、
  • 文理委辦譯本 - 有利未族人、娶利未族女、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有 利未 族人娶 利未 之女、
  • Nueva Versión Internacional - Hubo un levita que tomó por esposa a una mujer de su propia tribu.
  • 현대인의 성경 - 이때 레위 지파의 한 남자가 같은 지파의 어떤 여자와 결혼하였다.
  • Новый Русский Перевод - Один человек из рода Левия взял себе жену из того же рода .
  • Восточный перевод - Один человек из рода Леви взял себе жену из того же рода.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Один человек из рода Леви взял себе жену из того же рода.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Один человек из рода Леви взял себе жену из того же рода.
  • La Bible du Semeur 2015 - Un homme de la tribu de Lévi épousa une fille de la même tribu.
  • リビングバイブル - そのころ、あるヘブル人の若い男女が結婚しました。二人ともレビ族の出身で、やがて二人の間に男の子が生まれました。たとえようもなく、かわいらしい子でした。どうして、川へなど投げ込めるでしょう。母親は三か月の間、家に隠しておきました。
  • Nova Versão Internacional - Um homem da tribo de Levi casou-se com uma mulher da mesma tribo,
  • Hoffnung für alle - Zu jener Zeit heiratete ein Mann vom Stamm Levi eine Frau aus demselben Stamm.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bấy giờ, có một người thuộc đại tộc Lê-vi cưới một con gái Lê-vi làm vợ
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีชายหญิงตระกูลเลวีคู่หนึ่งอยู่กินเป็นสามีภรรยากัน
交叉引用
  • อพยพ 6:16 - รายชื่อ​บุตร​ของ​เลวี ตาม​การ​สืบ​ทายาท​ของ​เขา​คือ เกอร์โชน โคฮาท และ​เมรารี เลวี​มี​อายุ​ได้ 137 ปี
  • อพยพ 6:17 - บุตร​ของ​เกอร์โชน​ชื่อ ลิบนี และ​ชิเมอี นี่​คือ​ตระกูล​ของ​เขา
  • อพยพ 6:18 - บุตร​ของ​โคฮาท​ชื่อ อัมราม อิสฮาร์ เฮโบรน และ​อุสซีเอล โคฮาท​มี​อายุ​ได้ 133 ปี
  • อพยพ 6:19 - บุตร​ของ​เมรารี​ชื่อ มัคลี และ​มูชี นี่​คือ​ตระกูล​จาก​เผ่า​เลวี ตาม​การ​สืบ​ทายาท​ของ​เขา
  • อพยพ 6:20 - อัมราม​ได้​โยเคเบด​น้อง​บิดา​ของ​ตน​เป็น​ภรรยา และ​นาง​ให้​กำเนิด​อาโรน​และ​โมเสส อัมราม​มี​อายุ​ได้ 137 ปี
  • 1 พงศาวดาร 6:1 - เลวี​มี​บุตร​ชื่อ เกอร์โชม โคฮาท และ​เมรารี
  • 1 พงศาวดาร 6:2 - โคฮาท​มี​บุตร​ชื่อ อัมราม อิสฮาร์ เฮโบรน และ​อุสซีเอล
  • 1 พงศาวดาร 6:3 - อัมราม​มี​บุตร​ชื่อ อาโรน โมเสส และ​มิเรียม บุตร​อาโรน​ชื่อ นาดับ อาบีฮู เอเลอาซาร์ และ​อิธามาร์
  • 1 พงศาวดาร 23:12 - โคฮาท​มี​บุตร 4 คน​ชื่อ อัมราม อิสฮาร์ เฮโบรน และ​อุสซีเอล
  • 1 พงศาวดาร 23:13 - อัมราม​มี​บุตร​ชื่อ อาโรน และ​โมเสส อาโรน​ได้​รับ​มอบ​หมาย​ให้​ถวาย​สิ่ง​บริสุทธิ์​ที่​สุด คือ​ทั้ง​อาโรน​และ​บุตร​ของ​ท่าน​ควร​มอบ​เครื่อง​สักการะ ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​ปฏิบัติ​รับใช้​พระ​องค์ และ​กล่าว​คำ​อวยพร​ใน​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์​เป็น​นิตย์
  • 1 พงศาวดาร 23:14 - โมเสส​คน​ของ​พระ​เจ้า มี​บรรดา​บุตร​ที่​นับ​ได้​ว่า​อยู่​ใน​เผ่า​เลวี
  • กันดารวิถี 26:59 - ภรรยา​ของ​อัมราม​ชื่อ​โยเคเบด​บุตร​หญิง​ของ​เลวี เกิด​แก่​เลวี​ที่​อียิปต์ นาง​มี​บุตร​กับ​อัมราม​ชื่อ อาโรน โมเสส และ​มิเรียม​พี่​สาว​ของ​ท่าน
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​ชาย​เผ่า​เลวี​ผู้​หนึ่ง​แต่งงาน​กับ​หญิง​จาก​เผ่า​เดียว​กัน
  • 新标点和合本 - 有一个利未家的人娶了一个利未女子为妻。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有一个利未家的人娶了一个利未女子为妻。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有一个利未家的人娶了一个利未女子为妻。
  • 当代译本 - 有一个利未族的人跟他同族的女子结婚。
  • 圣经新译本 - 有一个利未家的人去娶了一个利未女子为妻。
  • 中文标准译本 - 有一个利未家的男子娶了一个利未女子为妻。
  • 现代标点和合本 - 有一个利未家的人娶了一个利未女子为妻。
  • 和合本(拼音版) - 有一个利未家的人,娶了一个利未女子为妻。
  • New International Version - Now a man of the tribe of Levi married a Levite woman,
  • New International Reader's Version - A man and a woman from the tribe of Levi got married.
  • English Standard Version - Now a man from the house of Levi went and took as his wife a Levite woman.
  • New Living Translation - About this time, a man and woman from the tribe of Levi got married.
  • The Message - A man from the family of Levi married a Levite woman. The woman became pregnant and had a son. She saw there was something special about him and hid him. She hid him for three months. When she couldn’t hide him any longer she got a little basket-boat made of papyrus, waterproofed it with tar and pitch, and placed the child in it. Then she set it afloat in the reeds at the edge of the Nile.
  • Christian Standard Bible - Now a man from the family of Levi married a Levite woman.
  • New American Standard Bible - Now a man from the house of Levi went and married a daughter of Levi.
  • New King James Version - And a man of the house of Levi went and took as wife a daughter of Levi.
  • Amplified Bible - Now a man of the house of Levi [the priestly tribe] went and took as his wife a daughter of Levi.
  • American Standard Version - And there went a man of the house of Levi, and took to wife a daughter of Levi.
  • King James Version - And there went a man of the house of Levi, and took to wife a daughter of Levi.
  • New English Translation - A man from the household of Levi married a woman who was a descendant of Levi.
  • World English Bible - A man of the house of Levi went and took a daughter of Levi as his wife.
  • 新標點和合本 - 有一個利未家的人娶了一個利未女子為妻。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有一個利未家的人娶了一個利未女子為妻。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有一個利未家的人娶了一個利未女子為妻。
  • 當代譯本 - 有一個利未族的人跟他同族的女子結婚。
  • 聖經新譯本 - 有一個利未家的人去娶了一個利未女子為妻。
  • 呂振中譯本 - 有一個 利未 家的人去娶了一個 利未 的女子。
  • 中文標準譯本 - 有一個利未家的男子娶了一個利未女子為妻。
  • 現代標點和合本 - 有一個利未家的人娶了一個利未女子為妻。
  • 文理和合譯本 - 有利未族人、娶利未族女、
  • 文理委辦譯本 - 有利未族人、娶利未族女、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有 利未 族人娶 利未 之女、
  • Nueva Versión Internacional - Hubo un levita que tomó por esposa a una mujer de su propia tribu.
  • 현대인의 성경 - 이때 레위 지파의 한 남자가 같은 지파의 어떤 여자와 결혼하였다.
  • Новый Русский Перевод - Один человек из рода Левия взял себе жену из того же рода .
  • Восточный перевод - Один человек из рода Леви взял себе жену из того же рода.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Один человек из рода Леви взял себе жену из того же рода.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Один человек из рода Леви взял себе жену из того же рода.
  • La Bible du Semeur 2015 - Un homme de la tribu de Lévi épousa une fille de la même tribu.
  • リビングバイブル - そのころ、あるヘブル人の若い男女が結婚しました。二人ともレビ族の出身で、やがて二人の間に男の子が生まれました。たとえようもなく、かわいらしい子でした。どうして、川へなど投げ込めるでしょう。母親は三か月の間、家に隠しておきました。
  • Nova Versão Internacional - Um homem da tribo de Levi casou-se com uma mulher da mesma tribo,
  • Hoffnung für alle - Zu jener Zeit heiratete ein Mann vom Stamm Levi eine Frau aus demselben Stamm.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bấy giờ, có một người thuộc đại tộc Lê-vi cưới một con gái Lê-vi làm vợ
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีชายหญิงตระกูลเลวีคู่หนึ่งอยู่กินเป็นสามีภรรยากัน
  • อพยพ 6:16 - รายชื่อ​บุตร​ของ​เลวี ตาม​การ​สืบ​ทายาท​ของ​เขา​คือ เกอร์โชน โคฮาท และ​เมรารี เลวี​มี​อายุ​ได้ 137 ปี
  • อพยพ 6:17 - บุตร​ของ​เกอร์โชน​ชื่อ ลิบนี และ​ชิเมอี นี่​คือ​ตระกูล​ของ​เขา
  • อพยพ 6:18 - บุตร​ของ​โคฮาท​ชื่อ อัมราม อิสฮาร์ เฮโบรน และ​อุสซีเอล โคฮาท​มี​อายุ​ได้ 133 ปี
  • อพยพ 6:19 - บุตร​ของ​เมรารี​ชื่อ มัคลี และ​มูชี นี่​คือ​ตระกูล​จาก​เผ่า​เลวี ตาม​การ​สืบ​ทายาท​ของ​เขา
  • อพยพ 6:20 - อัมราม​ได้​โยเคเบด​น้อง​บิดา​ของ​ตน​เป็น​ภรรยา และ​นาง​ให้​กำเนิด​อาโรน​และ​โมเสส อัมราม​มี​อายุ​ได้ 137 ปี
  • 1 พงศาวดาร 6:1 - เลวี​มี​บุตร​ชื่อ เกอร์โชม โคฮาท และ​เมรารี
  • 1 พงศาวดาร 6:2 - โคฮาท​มี​บุตร​ชื่อ อัมราม อิสฮาร์ เฮโบรน และ​อุสซีเอล
  • 1 พงศาวดาร 6:3 - อัมราม​มี​บุตร​ชื่อ อาโรน โมเสส และ​มิเรียม บุตร​อาโรน​ชื่อ นาดับ อาบีฮู เอเลอาซาร์ และ​อิธามาร์
  • 1 พงศาวดาร 23:12 - โคฮาท​มี​บุตร 4 คน​ชื่อ อัมราม อิสฮาร์ เฮโบรน และ​อุสซีเอล
  • 1 พงศาวดาร 23:13 - อัมราม​มี​บุตร​ชื่อ อาโรน และ​โมเสส อาโรน​ได้​รับ​มอบ​หมาย​ให้​ถวาย​สิ่ง​บริสุทธิ์​ที่​สุด คือ​ทั้ง​อาโรน​และ​บุตร​ของ​ท่าน​ควร​มอบ​เครื่อง​สักการะ ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​ปฏิบัติ​รับใช้​พระ​องค์ และ​กล่าว​คำ​อวยพร​ใน​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์​เป็น​นิตย์
  • 1 พงศาวดาร 23:14 - โมเสส​คน​ของ​พระ​เจ้า มี​บรรดา​บุตร​ที่​นับ​ได้​ว่า​อยู่​ใน​เผ่า​เลวี
  • กันดารวิถี 26:59 - ภรรยา​ของ​อัมราม​ชื่อ​โยเคเบด​บุตร​หญิง​ของ​เลวี เกิด​แก่​เลวี​ที่​อียิปต์ นาง​มี​บุตร​กับ​อัมราม​ชื่อ อาโรน โมเสส และ​มิเรียม​พี่​สาว​ของ​ท่าน
圣经
资源
计划
奉献