逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 有一個利未家的人娶了一個利未女子為妻。
 - 新标点和合本 - 有一个利未家的人娶了一个利未女子为妻。
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 有一个利未家的人娶了一个利未女子为妻。
 - 和合本2010(神版-简体) - 有一个利未家的人娶了一个利未女子为妻。
 - 当代译本 - 有一个利未族的人跟他同族的女子结婚。
 - 圣经新译本 - 有一个利未家的人去娶了一个利未女子为妻。
 - 中文标准译本 - 有一个利未家的男子娶了一个利未女子为妻。
 - 现代标点和合本 - 有一个利未家的人娶了一个利未女子为妻。
 - 和合本(拼音版) - 有一个利未家的人,娶了一个利未女子为妻。
 - New International Version - Now a man of the tribe of Levi married a Levite woman,
 - New International Reader's Version - A man and a woman from the tribe of Levi got married.
 - English Standard Version - Now a man from the house of Levi went and took as his wife a Levite woman.
 - New Living Translation - About this time, a man and woman from the tribe of Levi got married.
 - The Message - A man from the family of Levi married a Levite woman. The woman became pregnant and had a son. She saw there was something special about him and hid him. She hid him for three months. When she couldn’t hide him any longer she got a little basket-boat made of papyrus, waterproofed it with tar and pitch, and placed the child in it. Then she set it afloat in the reeds at the edge of the Nile.
 - Christian Standard Bible - Now a man from the family of Levi married a Levite woman.
 - New American Standard Bible - Now a man from the house of Levi went and married a daughter of Levi.
 - New King James Version - And a man of the house of Levi went and took as wife a daughter of Levi.
 - Amplified Bible - Now a man of the house of Levi [the priestly tribe] went and took as his wife a daughter of Levi.
 - American Standard Version - And there went a man of the house of Levi, and took to wife a daughter of Levi.
 - King James Version - And there went a man of the house of Levi, and took to wife a daughter of Levi.
 - New English Translation - A man from the household of Levi married a woman who was a descendant of Levi.
 - World English Bible - A man of the house of Levi went and took a daughter of Levi as his wife.
 - 新標點和合本 - 有一個利未家的人娶了一個利未女子為妻。
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 有一個利未家的人娶了一個利未女子為妻。
 - 當代譯本 - 有一個利未族的人跟他同族的女子結婚。
 - 聖經新譯本 - 有一個利未家的人去娶了一個利未女子為妻。
 - 呂振中譯本 - 有一個 利未 家的人去娶了一個 利未 的女子。
 - 中文標準譯本 - 有一個利未家的男子娶了一個利未女子為妻。
 - 現代標點和合本 - 有一個利未家的人娶了一個利未女子為妻。
 - 文理和合譯本 - 有利未族人、娶利未族女、
 - 文理委辦譯本 - 有利未族人、娶利未族女、
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有 利未 族人娶 利未 之女、
 - Nueva Versión Internacional - Hubo un levita que tomó por esposa a una mujer de su propia tribu.
 - 현대인의 성경 - 이때 레위 지파의 한 남자가 같은 지파의 어떤 여자와 결혼하였다.
 - Новый Русский Перевод - Один человек из рода Левия взял себе жену из того же рода .
 - Восточный перевод - Один человек из рода Леви взял себе жену из того же рода.
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Один человек из рода Леви взял себе жену из того же рода.
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - Один человек из рода Леви взял себе жену из того же рода.
 - La Bible du Semeur 2015 - Un homme de la tribu de Lévi épousa une fille de la même tribu.
 - リビングバイブル - そのころ、あるヘブル人の若い男女が結婚しました。二人ともレビ族の出身で、やがて二人の間に男の子が生まれました。たとえようもなく、かわいらしい子でした。どうして、川へなど投げ込めるでしょう。母親は三か月の間、家に隠しておきました。
 - Nova Versão Internacional - Um homem da tribo de Levi casou-se com uma mulher da mesma tribo,
 - Hoffnung für alle - Zu jener Zeit heiratete ein Mann vom Stamm Levi eine Frau aus demselben Stamm.
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Bấy giờ, có một người thuộc đại tộc Lê-vi cưới một con gái Lê-vi làm vợ
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีชายหญิงตระกูลเลวีคู่หนึ่งอยู่กินเป็นสามีภรรยากัน
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มีชายเผ่าเลวีผู้หนึ่งแต่งงานกับหญิงจากเผ่าเดียวกัน
 - Thai KJV - ยังมีชายวงศ์วานเลวีคนหนึ่ง ได้หญิงสาวคนเลวีมาเป็นภรรยา
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - มีชายเผ่าเลวีคนหนึ่งได้ไปแต่งงานกับสาวคนหนึ่งจากเผ่าเลวีด้วยกัน
 
交叉引用
- 出埃及記 6:16 - 以下是利未的兒子按着家譜的名字:革順、哥轄、米拉利。利未一生的歲數是一百三十七歲。
 - 出埃及記 6:17 - 革順的兒子按着家族是立尼、示每。
 - 出埃及記 6:18 - 哥轄的兒子是暗蘭、以斯哈、希伯倫、烏薛。哥轄一生的歲數是一百三十三歲。
 - 出埃及記 6:19 - 米拉利的兒子是抹利和母示;這是利未按着家譜的家族。
 - 出埃及記 6:20 - 暗蘭娶了他父親的妹妹約基別為妻,她為他生了亞倫和摩西。暗蘭一生的歲數是一百三十七歲。
 - 歷代志上 6:1 - 利未的後裔:革順、哥轄和米拉利。
 - 歷代志上 6:2 - 哥轄的兒子是暗蘭、以斯哈、希伯倫和烏薛。
 - 歷代志上 6:3 - 暗蘭的兒女是亞倫、摩西和米利暗。亞倫的兒子是拿答、亞比戶、以利亞撒和以他瑪。
 - 歷代志上 23:12 - 哥轄的兒子是暗蘭、以斯哈、希伯倫、烏薛,共四人。
 - 歷代志上 23:13 - 暗蘭的兒子是亞倫和摩西。亞倫被分別出來,把至聖之物分別為聖,使他和他的子孫在耶和華面前燒香、事奉他,奉他的名祝福,直到永遠。
 - 歷代志上 23:14 - 至於神人摩西,他的子孫記名在利未支派下。
 - 民數記 26:59 - 暗蘭的妻子名叫約基別,是利未的女兒,是利未在埃及所生的。她給暗蘭生了亞倫、摩西,和他們的姊姊米利暗。