Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:22 CARS-A
逐节对照
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Даже священнослужители, которые приближаются к Вечному, должны освятить себя, иначе Вечный покарает их.
  • 新标点和合本 - 又叫亲近我的祭司自洁,恐怕我忽然出来击杀他们。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那些亲近耶和华的祭司也要把自己分别为圣,免得耶和华忽然出来击杀他们。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 那些亲近耶和华的祭司也要把自己分别为圣,免得耶和华忽然出来击杀他们。”
  • 当代译本 - 吩咐到我面前来的祭司要洁净自己,免得我忽然出来击杀他们。”
  • 圣经新译本 - 又叫那些亲近耶和华的祭司分别为圣,恐怕耶和华忽然击杀他们。”
  • 中文标准译本 - 又告诫那些接近耶和华的祭司们把自己分别为圣,免得耶和华的怒气 向他们发作。”
  • 现代标点和合本 - 又叫亲近我的祭司自洁,恐怕我忽然出来击杀他们。”
  • 和合本(拼音版) - 又叫亲近我的祭司自洁,恐怕我忽然出来击杀他们。”
  • New International Version - Even the priests, who approach the Lord, must consecrate themselves, or the Lord will break out against them.”
  • New International Reader's Version - The priests approach the Lord when they serve him. But even they must set themselves apart for the Lord. If they do not, his anger will break out against them.”
  • English Standard Version - Also let the priests who come near to the Lord consecrate themselves, lest the Lord break out against them.”
  • New Living Translation - Even the priests who regularly come near to the Lord must purify themselves so that the Lord does not break out and destroy them.”
  • Christian Standard Bible - Even the priests who come near the Lord must consecrate themselves, or the Lord will break out in anger against them.”
  • New American Standard Bible - Also have the priests who approach the Lord consecrate themselves, or else the Lord will break out against them.”
  • New King James Version - Also let the priests who come near the Lord consecrate themselves, lest the Lord break out against them.”
  • Amplified Bible - Also have the priests who approach the Lord consecrate (sanctify, set apart) themselves [for My sacred purpose], or else the Lord will break forth [in judgment] against them [and destroy them].”
  • American Standard Version - And let the priests also, that come near to Jehovah, sanctify themselves, lest Jehovah break forth upon them.
  • King James Version - And let the priests also, which come near to the Lord, sanctify themselves, lest the Lord break forth upon them.
  • New English Translation - Let the priests also, who approach the Lord, sanctify themselves, lest the Lord break through against them.”
  • World English Bible - Let the priests also, who come near to Yahweh, sanctify themselves, lest Yahweh break out on them.”
  • 新標點和合本 - 又叫親近我的祭司自潔,恐怕我忽然出來擊殺他們。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那些親近耶和華的祭司也要把自己分別為聖,免得耶和華忽然出來擊殺他們。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那些親近耶和華的祭司也要把自己分別為聖,免得耶和華忽然出來擊殺他們。」
  • 當代譯本 - 吩咐到我面前來的祭司要潔淨自己,免得我忽然出來擊殺他們。」
  • 聖經新譯本 - 又叫那些親近耶和華的祭司分別為聖,恐怕耶和華忽然擊殺他們。”
  • 呂振中譯本 - 連挨近永恆主的祭司也要潔淨自己為聖,恐怕永恆主突破界限 來擊殺 他們。』
  • 中文標準譯本 - 又告誡那些接近耶和華的祭司們把自己分別為聖,免得耶和華的怒氣 向他們發作。」
  • 現代標點和合本 - 又叫親近我的祭司自潔,恐怕我忽然出來擊殺他們。」
  • 文理和合譯本 - 即近耶和華之祭司、亦當自潔、免我突出擊之、
  • 文理委辦譯本 - 親我之祭司亦當自潔、免我震怒。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 即得近我前之祭司、亦當自潔、免我顯威懲之、 原文作恐耶和華突出而擊之下同
  • Nueva Versión Internacional - Hasta los sacerdotes que se acercan a mí deben consagrarse; de lo contrario, yo arremeteré contra ellos.
  • 현대인의 성경 - 나를 가까이하는 제사장들도 자신을 성결하게 해야 한다. 그렇지 않으면 내가 그들을 죽일 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Даже священники, которые приближаются к Господу, должны освятить себя, иначе Господь покарает их.
  • Восточный перевод - Даже священнослужители, которые приближаются к Вечному, должны освятить себя, иначе Вечный покарает их.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Даже священнослужители, которые приближаются к Вечному, должны освятить себя, иначе Вечный покарает их.
  • La Bible du Semeur 2015 - Même les prêtres qui s’approchent de moi doivent se purifier, sous peine de voir l’Eternel décimer leurs rangs.
  • リビングバイブル - 祭司でさえ、務めをするときは主に打たれないよう身をきよめるのだ。」
  • Nova Versão Internacional - Mesmo os sacerdotes que se aproximarem do Senhor devem consagrar-se; senão o Senhor os fulminará”.
  • Hoffnung für alle - Auch die Priester sollen sich reinigen, bevor sie sich mir nähern, sonst ist ihr Leben in Gefahr!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngay các thầy tế lễ muốn đến gần Chúa Hằng Hữu cũng phải giữ mình thanh sạch, nếu không cũng phải chết.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้แต่บรรดาปุโรหิตซึ่งเข้าใกล้องค์พระผู้เป็นเจ้าก็ต้องชำระตนให้บริสุทธิ์ มิฉะนั้นองค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงทำลายพวกเขา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ให้​บรรดา​ปุโรหิต​ที่​เข้า​ใกล้​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ชำระ​ตัว​ให้​บริสุทธิ์​ด้วย มิ​ฉะนั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ลงโทษ​พวก​เขา”
交叉引用
  • 2 Летопись 30:18 - Большая часть народа, где было много паломников из родов Ефраима, Манассы, Иссахара и Завулона, не очистилась, но ела жертвенное мясо, нарушая предписание.
  • 2 Летопись 30:19 - Но Езекия помолился за них, сказав: – Пусть простит Вечный, Который благ, всякого, кто расположил своё сердце к поискам Вечного Бога, Бога его предков, даже если он нечист по закону святилища.
  • 2 Царств 6:6 - Когда они дошли до гумна Нахона, Узза протянул руку, чтобы поддержать сундук Аллаха, потому что волы споткнулись.
  • 2 Царств 6:7 - И гнев Вечного воспылал против Уззы. Аллах поразил его там за дерзновение, и Узза умер там же у сундука Аллаха.
  • 2 Царств 6:8 - Давуд опечалился из-за того, что гнев Аллаха прорвался на Уззу, и до сегодняшнего дня то место называется Фарец-Узза («прорыв на Уззу»).
  • 2 Летопись 30:15 - Они закололи жертвенного ягнёнка в четырнадцатый день второго месяца. Священнослужители и левиты, устыдившись, освятились и принесли в храм Вечного всесожжения.
  • 2 Летопись 30:3 - Они не могли отметить его в установленное время, потому что не хватало священнослужителей, которые успели бы освятиться, и народ ещё не собрался в Иерусалиме.
  • Исход 19:5 - Итак, если вы будете всецело повиноваться Мне и соблюдать священное соглашение, то из всех народов лишь вы будете Моим драгоценным достоянием. Вся земля Моя,
  • Исаия 52:11 - Уходите, уходите, выходите оттуда! Не прикасайтесь к нечистому! Выходите оттуда, очиститесь, вы, кто носит сосуды Вечного .
  • 1 Летопись 13:9 - Когда они дошли до гумна Нахона , Узза протянул руку, чтобы поддержать сундук, потому что волы споткнулись.
  • 1 Летопись 13:10 - И гнев Вечного воспылал против Уззы и поразил его, потому что тот протянул руку к сундуку, и Узза умер там же перед Аллахом.
  • 1 Летопись 13:11 - Давуд опечалился из-за того, что гнев Вечного прорвался на Уззу, и до сегодняшнего дня то место называется Фарец-Узза («прорыв на Уззу»).
  • Деяния 5:5 - Как только Анания услышал эти слова, он упал мёртвым. Все присутствующие сильно испугались.
  • Левит 10:1 - Сыновья Харуна Надав и Авиуд взяли сосуды, положили в них тлеющие угли, добавили благовоний и принесли Вечному чуждый огонь , чего Он им не велел.
  • Левит 10:2 - Тогда Вечный послал огонь, который сжёг их, и они погибли перед Вечным.
  • Левит 10:3 - Тогда Муса сказал Харуну: – Это то, о чём Вечный говорил: «Среди приближающихся ко Мне Я явлю Свою святость; на глазах у всего народа Я прославлюсь». Харун промолчал.
  • Исход 19:14 - Спустившись к народу с горы, Муса освятил его. Они выстирали одежду.
  • Исход 19:15 - Он сказал народу: – Приготовьтесь к послезавтрашнему дню. Воздержитесь от близости с женщинами.
  • 1 Коринфянам 11:30 - Потому-то среди вас так много физически слабых и больных, а многие даже умерли.
  • 1 Коринфянам 11:31 - Но если бы мы проверяли самих себя, то избежали бы осуждения.
  • 1 Коринфянам 11:32 - Но когда нас судит Повелитель, мы подвергаемся наказанию, чтобы нам не быть осуждёнными вместе с остальным миром.
  • 1 Летопись 15:13 - Ведь именно из-за того, что не вы, левиты, несли его в первый раз, Вечный, наш Бог, обрушил на нас Свой гнев: мы не спросили Его, как исполнить это по предписанному.
  • Деяния 5:10 - И в тот же момент она упала к его ногам мёртвой. Молодые люди вошли и, найдя её мёртвой, вынесли и похоронили её рядом с мужем.
  • Исход 24:5 - Он послал двенадцать юношей исраильтян, и они принесли всесожжение Вечному и закололи в жертву примирения молодых быков.
逐节对照交叉引用
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Даже священнослужители, которые приближаются к Вечному, должны освятить себя, иначе Вечный покарает их.
  • 新标点和合本 - 又叫亲近我的祭司自洁,恐怕我忽然出来击杀他们。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那些亲近耶和华的祭司也要把自己分别为圣,免得耶和华忽然出来击杀他们。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 那些亲近耶和华的祭司也要把自己分别为圣,免得耶和华忽然出来击杀他们。”
  • 当代译本 - 吩咐到我面前来的祭司要洁净自己,免得我忽然出来击杀他们。”
  • 圣经新译本 - 又叫那些亲近耶和华的祭司分别为圣,恐怕耶和华忽然击杀他们。”
  • 中文标准译本 - 又告诫那些接近耶和华的祭司们把自己分别为圣,免得耶和华的怒气 向他们发作。”
  • 现代标点和合本 - 又叫亲近我的祭司自洁,恐怕我忽然出来击杀他们。”
  • 和合本(拼音版) - 又叫亲近我的祭司自洁,恐怕我忽然出来击杀他们。”
  • New International Version - Even the priests, who approach the Lord, must consecrate themselves, or the Lord will break out against them.”
  • New International Reader's Version - The priests approach the Lord when they serve him. But even they must set themselves apart for the Lord. If they do not, his anger will break out against them.”
  • English Standard Version - Also let the priests who come near to the Lord consecrate themselves, lest the Lord break out against them.”
  • New Living Translation - Even the priests who regularly come near to the Lord must purify themselves so that the Lord does not break out and destroy them.”
  • Christian Standard Bible - Even the priests who come near the Lord must consecrate themselves, or the Lord will break out in anger against them.”
  • New American Standard Bible - Also have the priests who approach the Lord consecrate themselves, or else the Lord will break out against them.”
  • New King James Version - Also let the priests who come near the Lord consecrate themselves, lest the Lord break out against them.”
  • Amplified Bible - Also have the priests who approach the Lord consecrate (sanctify, set apart) themselves [for My sacred purpose], or else the Lord will break forth [in judgment] against them [and destroy them].”
  • American Standard Version - And let the priests also, that come near to Jehovah, sanctify themselves, lest Jehovah break forth upon them.
  • King James Version - And let the priests also, which come near to the Lord, sanctify themselves, lest the Lord break forth upon them.
  • New English Translation - Let the priests also, who approach the Lord, sanctify themselves, lest the Lord break through against them.”
  • World English Bible - Let the priests also, who come near to Yahweh, sanctify themselves, lest Yahweh break out on them.”
  • 新標點和合本 - 又叫親近我的祭司自潔,恐怕我忽然出來擊殺他們。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那些親近耶和華的祭司也要把自己分別為聖,免得耶和華忽然出來擊殺他們。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那些親近耶和華的祭司也要把自己分別為聖,免得耶和華忽然出來擊殺他們。」
  • 當代譯本 - 吩咐到我面前來的祭司要潔淨自己,免得我忽然出來擊殺他們。」
  • 聖經新譯本 - 又叫那些親近耶和華的祭司分別為聖,恐怕耶和華忽然擊殺他們。”
  • 呂振中譯本 - 連挨近永恆主的祭司也要潔淨自己為聖,恐怕永恆主突破界限 來擊殺 他們。』
  • 中文標準譯本 - 又告誡那些接近耶和華的祭司們把自己分別為聖,免得耶和華的怒氣 向他們發作。」
  • 現代標點和合本 - 又叫親近我的祭司自潔,恐怕我忽然出來擊殺他們。」
  • 文理和合譯本 - 即近耶和華之祭司、亦當自潔、免我突出擊之、
  • 文理委辦譯本 - 親我之祭司亦當自潔、免我震怒。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 即得近我前之祭司、亦當自潔、免我顯威懲之、 原文作恐耶和華突出而擊之下同
  • Nueva Versión Internacional - Hasta los sacerdotes que se acercan a mí deben consagrarse; de lo contrario, yo arremeteré contra ellos.
  • 현대인의 성경 - 나를 가까이하는 제사장들도 자신을 성결하게 해야 한다. 그렇지 않으면 내가 그들을 죽일 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Даже священники, которые приближаются к Господу, должны освятить себя, иначе Господь покарает их.
  • Восточный перевод - Даже священнослужители, которые приближаются к Вечному, должны освятить себя, иначе Вечный покарает их.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Даже священнослужители, которые приближаются к Вечному, должны освятить себя, иначе Вечный покарает их.
  • La Bible du Semeur 2015 - Même les prêtres qui s’approchent de moi doivent se purifier, sous peine de voir l’Eternel décimer leurs rangs.
  • リビングバイブル - 祭司でさえ、務めをするときは主に打たれないよう身をきよめるのだ。」
  • Nova Versão Internacional - Mesmo os sacerdotes que se aproximarem do Senhor devem consagrar-se; senão o Senhor os fulminará”.
  • Hoffnung für alle - Auch die Priester sollen sich reinigen, bevor sie sich mir nähern, sonst ist ihr Leben in Gefahr!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngay các thầy tế lễ muốn đến gần Chúa Hằng Hữu cũng phải giữ mình thanh sạch, nếu không cũng phải chết.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้แต่บรรดาปุโรหิตซึ่งเข้าใกล้องค์พระผู้เป็นเจ้าก็ต้องชำระตนให้บริสุทธิ์ มิฉะนั้นองค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงทำลายพวกเขา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ให้​บรรดา​ปุโรหิต​ที่​เข้า​ใกล้​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ชำระ​ตัว​ให้​บริสุทธิ์​ด้วย มิ​ฉะนั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ลงโทษ​พวก​เขา”
  • 2 Летопись 30:18 - Большая часть народа, где было много паломников из родов Ефраима, Манассы, Иссахара и Завулона, не очистилась, но ела жертвенное мясо, нарушая предписание.
  • 2 Летопись 30:19 - Но Езекия помолился за них, сказав: – Пусть простит Вечный, Который благ, всякого, кто расположил своё сердце к поискам Вечного Бога, Бога его предков, даже если он нечист по закону святилища.
  • 2 Царств 6:6 - Когда они дошли до гумна Нахона, Узза протянул руку, чтобы поддержать сундук Аллаха, потому что волы споткнулись.
  • 2 Царств 6:7 - И гнев Вечного воспылал против Уззы. Аллах поразил его там за дерзновение, и Узза умер там же у сундука Аллаха.
  • 2 Царств 6:8 - Давуд опечалился из-за того, что гнев Аллаха прорвался на Уззу, и до сегодняшнего дня то место называется Фарец-Узза («прорыв на Уззу»).
  • 2 Летопись 30:15 - Они закололи жертвенного ягнёнка в четырнадцатый день второго месяца. Священнослужители и левиты, устыдившись, освятились и принесли в храм Вечного всесожжения.
  • 2 Летопись 30:3 - Они не могли отметить его в установленное время, потому что не хватало священнослужителей, которые успели бы освятиться, и народ ещё не собрался в Иерусалиме.
  • Исход 19:5 - Итак, если вы будете всецело повиноваться Мне и соблюдать священное соглашение, то из всех народов лишь вы будете Моим драгоценным достоянием. Вся земля Моя,
  • Исаия 52:11 - Уходите, уходите, выходите оттуда! Не прикасайтесь к нечистому! Выходите оттуда, очиститесь, вы, кто носит сосуды Вечного .
  • 1 Летопись 13:9 - Когда они дошли до гумна Нахона , Узза протянул руку, чтобы поддержать сундук, потому что волы споткнулись.
  • 1 Летопись 13:10 - И гнев Вечного воспылал против Уззы и поразил его, потому что тот протянул руку к сундуку, и Узза умер там же перед Аллахом.
  • 1 Летопись 13:11 - Давуд опечалился из-за того, что гнев Вечного прорвался на Уззу, и до сегодняшнего дня то место называется Фарец-Узза («прорыв на Уззу»).
  • Деяния 5:5 - Как только Анания услышал эти слова, он упал мёртвым. Все присутствующие сильно испугались.
  • Левит 10:1 - Сыновья Харуна Надав и Авиуд взяли сосуды, положили в них тлеющие угли, добавили благовоний и принесли Вечному чуждый огонь , чего Он им не велел.
  • Левит 10:2 - Тогда Вечный послал огонь, который сжёг их, и они погибли перед Вечным.
  • Левит 10:3 - Тогда Муса сказал Харуну: – Это то, о чём Вечный говорил: «Среди приближающихся ко Мне Я явлю Свою святость; на глазах у всего народа Я прославлюсь». Харун промолчал.
  • Исход 19:14 - Спустившись к народу с горы, Муса освятил его. Они выстирали одежду.
  • Исход 19:15 - Он сказал народу: – Приготовьтесь к послезавтрашнему дню. Воздержитесь от близости с женщинами.
  • 1 Коринфянам 11:30 - Потому-то среди вас так много физически слабых и больных, а многие даже умерли.
  • 1 Коринфянам 11:31 - Но если бы мы проверяли самих себя, то избежали бы осуждения.
  • 1 Коринфянам 11:32 - Но когда нас судит Повелитель, мы подвергаемся наказанию, чтобы нам не быть осуждёнными вместе с остальным миром.
  • 1 Летопись 15:13 - Ведь именно из-за того, что не вы, левиты, несли его в первый раз, Вечный, наш Бог, обрушил на нас Свой гнев: мы не спросили Его, как исполнить это по предписанному.
  • Деяния 5:10 - И в тот же момент она упала к его ногам мёртвой. Молодые люди вошли и, найдя её мёртвой, вынесли и похоронили её рядом с мужем.
  • Исход 24:5 - Он послал двенадцать юношей исраильтян, и они принесли всесожжение Вечному и закололи в жертву примирения молодых быков.
圣经
资源
计划
奉献