逐节对照
- New International Reader's Version - The Lord said to him, “Go down and warn the people. They must not force their way through to see the Lord. If they do, many of them will die.
- 新标点和合本 - 耶和华对摩西说:“你下去嘱咐百姓,不可闯过来到我面前观看,恐怕他们有多人死亡;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华对摩西说:“你下去警告百姓,免得他们闯过来看耶和华,就会有许多人死亡。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华对摩西说:“你下去警告百姓,免得他们闯过来看耶和华,就会有许多人死亡。
- 当代译本 - 耶和华对摩西说:“你下去警告百姓不可闯过界限到我这里观看,以免很多人死亡。
- 圣经新译本 - 耶和华对摩西说:“你下去警告人民,不可闯过来,到我这里观看,免得他们中间有很多人灭亡。
- 中文标准译本 - 耶和华对摩西说:“你下去告诫子民,免得他们闯过界限到耶和华这里来看,以致他们中间有许多人灭亡 ;
- 现代标点和合本 - 耶和华对摩西说:“你下去嘱咐百姓,不可闯过来到我面前观看,恐怕他们有多人死亡。
- 和合本(拼音版) - 耶和华对摩西说:“你下去嘱咐百姓,不可闯过来到我面前观看,恐怕他们有多人死亡;
- New International Version - and the Lord said to him, “Go down and warn the people so they do not force their way through to see the Lord and many of them perish.
- English Standard Version - And the Lord said to Moses, “Go down and warn the people, lest they break through to the Lord to look and many of them perish.
- New Living Translation - Then the Lord told Moses, “Go back down and warn the people not to break through the boundaries to see the Lord, or they will die.
- The Message - God said to Moses, “Go down. Warn the people not to break through the barricades to get a look at God lest many of them die. And the priests also, warn them to prepare themselves for the holy meeting, lest God break out against them.”
- Christian Standard Bible - The Lord directed Moses, “Go down and warn the people not to break through to see the Lord; otherwise many of them will die.
- New American Standard Bible - Then the Lord spoke to Moses: “Go down, warn the people, so that they do not break through to the Lord to stare, and many of them perish.
- New King James Version - And the Lord said to Moses, “Go down and warn the people, lest they break through to gaze at the Lord, and many of them perish.
- Amplified Bible - Then the Lord spoke to Moses, “Go down, warn the people, so that they do not break through [the barriers around the mountain] to the Lord to see [Me], and many of them perish [as a result].
- American Standard Version - And Jehovah said unto Moses, Go down, charge the people, lest they break through unto Jehovah to gaze, and many of them perish.
- King James Version - And the Lord said unto Moses, Go down, charge the people, lest they break through unto the Lord to gaze, and many of them perish.
- New English Translation - The Lord said to Moses, “Go down and solemnly warn the people, lest they force their way through to the Lord to look, and many of them perish.
- World English Bible - Yahweh said to Moses, “Go down, warn the people, lest they break through to Yahweh to gaze, and many of them perish.
- 新標點和合本 - 耶和華對摩西說:「你下去囑咐百姓,不可闖過來到我面前觀看,恐怕他們有多人死亡;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華對摩西說:「你下去警告百姓,免得他們闖過來看耶和華,就會有許多人死亡。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華對摩西說:「你下去警告百姓,免得他們闖過來看耶和華,就會有許多人死亡。
- 當代譯本 - 耶和華對摩西說:「你下去警告百姓不可闖過界限到我這裡觀看,以免很多人死亡。
- 聖經新譯本 - 耶和華對摩西說:“你下去警告人民,不可闖過來,到我這裡觀看,免得他們中間有很多人滅亡。
- 呂振中譯本 - 永恆主對 摩西 說:『你下去警告人民,恐怕他們闖過來到永恆主面前來觀看,以致他們中間有許多人會倒斃。
- 中文標準譯本 - 耶和華對摩西說:「你下去告誡子民,免得他們闖過界限到耶和華這裡來看,以致他們中間有許多人滅亡 ;
- 現代標點和合本 - 耶和華對摩西說:「你下去囑咐百姓,不可闖過來到我面前觀看,恐怕他們有多人死亡。
- 文理和合譯本 - 耶和華諭之曰、爾下戒民、勿越境、以窺耶和華、致多隕沒、
- 文理委辦譯本 - 耶和華曰、爾下、告於有眾、勿踰越以窺我、恐多殞沒。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主諭 摩西 曰、爾下戒民、毋越界近我前以窺、恐其有多人死亡、
- Nueva Versión Internacional - el Señor le dijo: —Baja y advierte al pueblo que no intenten ir más allá del cerco para verme, no sea que muchos de ellos pierdan la vida.
- 현대인의 성경 - 그때 여호와께서 모세에게 말씀하셨다. “너는 내려가서 백성들에게 나를 보려고 경계선을 뚫고 들어오지 말라고 경고하여라. 그러다가는 많은 사람이 죽게 될 것이다.
- Новый Русский Перевод - Господь сказал ему: – Сойди и предупреди народ, чтобы они не переступали границу, чтобы посмотреть на Господа, иначе многие из них умрут.
- Восточный перевод - Вечный сказал ему: – Сойди и предупреди народ, чтобы они не переступали границу, чтобы посмотреть на Вечного, иначе многие из них умрут.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный сказал ему: – Сойди и предупреди народ, чтобы они не переступали границу, чтобы посмотреть на Вечного, иначе многие из них умрут.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный сказал ему: – Сойди и предупреди народ, чтобы они не переступали границу, чтобы посмотреть на Вечного, иначе многие из них умрут.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel lui dit : Redescends avertir le peuple de ne pas se précipiter vers l’Eternel pour le voir, car beaucoup d’entre eux y perdraient la vie.
- リビングバイブル - しかし、主はモーセに告げました。「今すぐ下り、決して境界線を越えないよう人々に警告して来なさい。主を見ようという気を起こして、ここへ来るといけないからだ。そんなことをしたらいのちはない。
- Nova Versão Internacional - e o Senhor lhe disse: “Desça e alerte o povo que não ultrapasse os limites para ver o Senhor, e muitos deles pereçam.
- Hoffnung für alle - Doch der Herr befahl ihm: »Geh sofort wieder hinunter und schärfe dem Volk ein, sie sollen ja nicht die Grenze überschreiten, um mich zu sehen! Wenn sie es trotzdem tun, werden viele von ihnen sterben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, Chúa Hằng Hữu phán bảo Môi-se: “Hãy xuống núi nghiêm cấm người không được vượt ranh giới lên núi tìm xem Đức Chúa Trời, vì như thế họ phải chết.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับโมเสสว่า “จงกลับลงไปเตือนประชากรไม่ให้รุกล้ำเขตขึ้นมาเพราะอยากเห็นองค์พระผู้เป็นเจ้ามิฉะนั้นพวกเขาจะต้องตาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้ากล่าวกับโมเสสว่า “ลงไปเตือนประชาชนว่าอย่าล้ำเขตเข้ามาจ้องดูพระผู้เป็นเจ้า มิฉะนั้นพวกเขาจะพากันตายหลายคน
交叉引用
- Exodus 19:12 - Put limits for the people around the mountain. Tell them, ‘Be careful that you do not go near the mountain. Do not even touch the foot of it. Whoever touches the mountain must be put to death.
- Exodus 19:13 - Do not lay a hand on any of them. Kill them with stones or shoot them with arrows. Whether they are people or animals, do not let them live.’ They may go near the mountain only when the ram’s horn gives out a long blast.”
- Ecclesiastes 5:1 - Be careful what you say when you go to God’s house. Go there to listen. Don’t be like foolish people when you offer your sacrifice. They do what is wrong and don’t even know it.
- Exodus 33:20 - But you can’t see my face,” he said. “No one can see me and stay alive.”
- Exodus 3:3 - So Moses thought, “I’ll go over and see this strange sight. Why doesn’t the bush burn up?”
- Hebrews 12:28 - We are receiving a kingdom that can’t be shaken. So let us be thankful. Then we can worship God in a way that pleases him. Let us worship him with deep respect and wonder.
- Hebrews 12:29 - Our “God is like a fire that burns everything up.” ( Deuteronomy 4:24 )
- Exodus 3:5 - “Do not come any closer,” God said. “Take off your sandals. The place you are standing on is holy ground.”
- 1 Samuel 6:19 - But some of the people of Beth Shemesh looked into the ark of the Lord. So he struck them down. He put 70 of them to death. The rest of the people were filled with sorrow. That’s because the Lord had killed so many of them.