Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:19 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 角声渐渐地高而又高,摩西就说话,上帝有声音答应他。
  • 新标点和合本 - 角声渐渐地高而又高,摩西就说话, 神有声音答应他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 角声越来越响,摩西说话,上帝以声音回答他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 角声越来越响,摩西说话, 神以声音回答他。
  • 当代译本 - 号角声越来越嘹亮。摩西说话,上帝用雷鸣回应他。
  • 圣经新译本 - 角声越来越大,大到极点的时候,摩西就说话, 神用雷声回答摩西。
  • 中文标准译本 - 号角声越来越大,摩西说话,神就在雷声中回应他。
  • 现代标点和合本 - 角声渐渐地高而又高,摩西就说话,神有声音答应他。
  • New International Version - As the sound of the trumpet grew louder and louder, Moses spoke and the voice of God answered him.
  • New International Reader's Version - The sound of the trumpet got louder and louder. Then Moses spoke. And the voice of God answered him.
  • English Standard Version - And as the sound of the trumpet grew louder and louder, Moses spoke, and God answered him in thunder.
  • New Living Translation - As the blast of the ram’s horn grew louder and louder, Moses spoke, and God thundered his reply.
  • Christian Standard Bible - As the sound of the ram’s horn grew louder and louder, Moses spoke and God answered him in the thunder.
  • New American Standard Bible - When the sound of the trumpet grew louder and louder, Moses spoke, and God answered him with thunder.
  • New King James Version - And when the blast of the trumpet sounded long and became louder and louder, Moses spoke, and God answered him by voice.
  • Amplified Bible - And it happened, as the blast of the ram’s horn grew louder and louder, Moses spoke and God answered him with [a voice of] thunder.
  • American Standard Version - And when the voice of the trumpet waxed louder and louder, Moses spake, and God answered him by a voice.
  • King James Version - And when the voice of the trumpet sounded long, and waxed louder and louder, Moses spake, and God answered him by a voice.
  • New English Translation - When the sound of the horn grew louder and louder, Moses was speaking and God was answering him with a voice.
  • World English Bible - When the sound of the trumpet grew louder and louder, Moses spoke, and God answered him by a voice.
  • 新標點和合本 - 角聲漸漸地高而又高,摩西就說話,神有聲音答應他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 角聲越來越響,摩西說話,上帝以聲音回答他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 角聲越來越響,摩西說話, 神以聲音回答他。
  • 當代譯本 - 號角聲越來越嘹亮。摩西說話,上帝用雷鳴回應他。
  • 聖經新譯本 - 角聲越來越大,大到極點的時候,摩西就說話, 神用雷聲回答摩西。
  • 呂振中譯本 - 號角聲越來越強、強到極點, 摩西 就說話,上帝在雷轟中回答他。
  • 中文標準譯本 - 號角聲越來越大,摩西說話,神就在雷聲中回應他。
  • 現代標點和合本 - 角聲漸漸地高而又高,摩西就說話,神有聲音答應他。
  • 文理和合譯本 - 角鳴愈久、其聲愈厲、摩西發言、上帝以聲應之、
  • 文理委辦譯本 - 角鳴愈久、聲愈宏遠、摩西禱告、上帝應之以聲。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 角聲漸宏、其鳴愈厲、 或作角鳴愈久音響愈宏 摩西 發言、天主大聲相應、
  • Nueva Versión Internacional - y el sonido de la trompeta era cada vez más fuerte. Entonces habló Moisés, y Dios le respondió en el trueno.
  • 현대인의 성경 - 나팔 소리가 점점 더 크게 울려퍼질 때 모세가 말하자 하나님이 뇌성으로 그에게 대답하셨다.
  • Новый Русский Перевод - а звук рога становился все громче и громче. Моисей говорил, и Бог отвечал ему громовым голосом .
  • Восточный перевод - а трубный звук становился всё громче и громче. Муса говорил, и Всевышний отвечал ему громовым голосом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - а трубный звук становился всё громче и громче. Муса говорил, и Аллах отвечал ему громовым голосом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - а трубный звук становился всё громче и громче. Мусо говорил, и Всевышний отвечал ему громовым голосом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le son du cor allait en s’amplifiant énormément. Moïse parlait, et Dieu lui répondait dans le tonnerre .
  • リビングバイブル - ラッパのような響きがますます大きくなる中で、モーセが語り、神の答える声は天地にとどろき渡るのでした。
  • Nova Versão Internacional - e o som da trombeta era cada vez mais forte. Então Moisés falou, e a voz de Deus lhe respondeu .
  • Hoffnung für alle - Das Horn ertönte immer lauter. Mose redete, und Gott antwortete ihm mit lauter Stimme.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong khi tiếng kèn càng lúc càng vang động, Môi-se bắt đầu nói, và Đức Chúa Trời đáp lại, tiếng vang như sấm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เสียงแตรดังก้องขึ้นเรื่อยๆ โมเสสจึงทูลพระเจ้า และมีพระสุรเสียงของพระองค์ตรัสตอบเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะ​ที่​เสียง​แตรงอน​ดัง​ขึ้น​เรื่อยๆ โมเสส​พูด​และ​พระ​เจ้า​ตอบ​ท่าน​เป็น​เสียง​ฟ้า​ร้อง
交叉引用
  • 出埃及记 19:13 - 不可用手摸他,必用石头打死,或用箭射透,无论是人是牲畜,都不得活。到角声拖长的时候,他们才可到山根来。’”
  • 希伯来书 12:21 - 所见的极其可怕,甚至摩西说:“我甚是恐惧战兢。”
  • 尼希米记 9:13 - 你也降临在西奈山,从天上与他们说话,赐给他们正直的典章、真实的律法、美好的条例与诫命。
  • 出埃及记 19:16 - 到了第三天早晨,在山上有雷轰、闪电和密云,并且角声甚大,营中的百姓尽都发颤。
  • 诗篇 81:7 - 你在急难中呼求,我就搭救你; 我在雷的隐密处应允你, 在米利巴水那里试验你。细拉
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 角声渐渐地高而又高,摩西就说话,上帝有声音答应他。
  • 新标点和合本 - 角声渐渐地高而又高,摩西就说话, 神有声音答应他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 角声越来越响,摩西说话,上帝以声音回答他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 角声越来越响,摩西说话, 神以声音回答他。
  • 当代译本 - 号角声越来越嘹亮。摩西说话,上帝用雷鸣回应他。
  • 圣经新译本 - 角声越来越大,大到极点的时候,摩西就说话, 神用雷声回答摩西。
  • 中文标准译本 - 号角声越来越大,摩西说话,神就在雷声中回应他。
  • 现代标点和合本 - 角声渐渐地高而又高,摩西就说话,神有声音答应他。
  • New International Version - As the sound of the trumpet grew louder and louder, Moses spoke and the voice of God answered him.
  • New International Reader's Version - The sound of the trumpet got louder and louder. Then Moses spoke. And the voice of God answered him.
  • English Standard Version - And as the sound of the trumpet grew louder and louder, Moses spoke, and God answered him in thunder.
  • New Living Translation - As the blast of the ram’s horn grew louder and louder, Moses spoke, and God thundered his reply.
  • Christian Standard Bible - As the sound of the ram’s horn grew louder and louder, Moses spoke and God answered him in the thunder.
  • New American Standard Bible - When the sound of the trumpet grew louder and louder, Moses spoke, and God answered him with thunder.
  • New King James Version - And when the blast of the trumpet sounded long and became louder and louder, Moses spoke, and God answered him by voice.
  • Amplified Bible - And it happened, as the blast of the ram’s horn grew louder and louder, Moses spoke and God answered him with [a voice of] thunder.
  • American Standard Version - And when the voice of the trumpet waxed louder and louder, Moses spake, and God answered him by a voice.
  • King James Version - And when the voice of the trumpet sounded long, and waxed louder and louder, Moses spake, and God answered him by a voice.
  • New English Translation - When the sound of the horn grew louder and louder, Moses was speaking and God was answering him with a voice.
  • World English Bible - When the sound of the trumpet grew louder and louder, Moses spoke, and God answered him by a voice.
  • 新標點和合本 - 角聲漸漸地高而又高,摩西就說話,神有聲音答應他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 角聲越來越響,摩西說話,上帝以聲音回答他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 角聲越來越響,摩西說話, 神以聲音回答他。
  • 當代譯本 - 號角聲越來越嘹亮。摩西說話,上帝用雷鳴回應他。
  • 聖經新譯本 - 角聲越來越大,大到極點的時候,摩西就說話, 神用雷聲回答摩西。
  • 呂振中譯本 - 號角聲越來越強、強到極點, 摩西 就說話,上帝在雷轟中回答他。
  • 中文標準譯本 - 號角聲越來越大,摩西說話,神就在雷聲中回應他。
  • 現代標點和合本 - 角聲漸漸地高而又高,摩西就說話,神有聲音答應他。
  • 文理和合譯本 - 角鳴愈久、其聲愈厲、摩西發言、上帝以聲應之、
  • 文理委辦譯本 - 角鳴愈久、聲愈宏遠、摩西禱告、上帝應之以聲。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 角聲漸宏、其鳴愈厲、 或作角鳴愈久音響愈宏 摩西 發言、天主大聲相應、
  • Nueva Versión Internacional - y el sonido de la trompeta era cada vez más fuerte. Entonces habló Moisés, y Dios le respondió en el trueno.
  • 현대인의 성경 - 나팔 소리가 점점 더 크게 울려퍼질 때 모세가 말하자 하나님이 뇌성으로 그에게 대답하셨다.
  • Новый Русский Перевод - а звук рога становился все громче и громче. Моисей говорил, и Бог отвечал ему громовым голосом .
  • Восточный перевод - а трубный звук становился всё громче и громче. Муса говорил, и Всевышний отвечал ему громовым голосом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - а трубный звук становился всё громче и громче. Муса говорил, и Аллах отвечал ему громовым голосом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - а трубный звук становился всё громче и громче. Мусо говорил, и Всевышний отвечал ему громовым голосом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le son du cor allait en s’amplifiant énormément. Moïse parlait, et Dieu lui répondait dans le tonnerre .
  • リビングバイブル - ラッパのような響きがますます大きくなる中で、モーセが語り、神の答える声は天地にとどろき渡るのでした。
  • Nova Versão Internacional - e o som da trombeta era cada vez mais forte. Então Moisés falou, e a voz de Deus lhe respondeu .
  • Hoffnung für alle - Das Horn ertönte immer lauter. Mose redete, und Gott antwortete ihm mit lauter Stimme.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong khi tiếng kèn càng lúc càng vang động, Môi-se bắt đầu nói, và Đức Chúa Trời đáp lại, tiếng vang như sấm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เสียงแตรดังก้องขึ้นเรื่อยๆ โมเสสจึงทูลพระเจ้า และมีพระสุรเสียงของพระองค์ตรัสตอบเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะ​ที่​เสียง​แตรงอน​ดัง​ขึ้น​เรื่อยๆ โมเสส​พูด​และ​พระ​เจ้า​ตอบ​ท่าน​เป็น​เสียง​ฟ้า​ร้อง
  • 出埃及记 19:13 - 不可用手摸他,必用石头打死,或用箭射透,无论是人是牲畜,都不得活。到角声拖长的时候,他们才可到山根来。’”
  • 希伯来书 12:21 - 所见的极其可怕,甚至摩西说:“我甚是恐惧战兢。”
  • 尼希米记 9:13 - 你也降临在西奈山,从天上与他们说话,赐给他们正直的典章、真实的律法、美好的条例与诫命。
  • 出埃及记 19:16 - 到了第三天早晨,在山上有雷轰、闪电和密云,并且角声甚大,营中的百姓尽都发颤。
  • 诗篇 81:7 - 你在急难中呼求,我就搭救你; 我在雷的隐密处应允你, 在米利巴水那里试验你。细拉
圣经
资源
计划
奉献