Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:16 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - So it came about on the third day, when it was morning, that there were thunder and lightning flashes and a thick cloud over the mountain and a very loud trumpet sound, so that all the people who were in the camp trembled.
  • 新标点和合本 - 到了第三天早晨,在山上有雷轰、闪电,和密云,并且角声甚大,营中的百姓尽都发颤。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 到了第三天早晨,山上有雷轰、闪电和密云,并且角声非常响亮,营中的百姓尽都战抖。
  • 和合本2010(神版-简体) - 到了第三天早晨,山上有雷轰、闪电和密云,并且角声非常响亮,营中的百姓尽都战抖。
  • 当代译本 - 到了第三天早晨,山上雷电大作,乌云密布,又有嘹亮的号角声,营中的百姓都胆战心惊。
  • 圣经新译本 - 到了第三天早晨的时候,山上有雷声、闪电和密云,并且角声非常强大,以致所有在营中的人民都颤抖。
  • 中文标准译本 - 到了第三天早晨的时候,山上有雷声、闪电和浓厚的云彩,又有极其大的号角声,营中的全体民众都战兢。
  • 现代标点和合本 - 到了第三天早晨,在山上有雷轰、闪电和密云,并且角声甚大,营中的百姓尽都发颤。
  • 和合本(拼音版) - 到了第三天早晨,在山上有雷轰、闪电和密云,并且角声甚大,营中的百姓尽都发颤。
  • New International Version - On the morning of the third day there was thunder and lightning, with a thick cloud over the mountain, and a very loud trumpet blast. Everyone in the camp trembled.
  • New International Reader's Version - On the morning of the third day there was thunder and lightning. A thick cloud covered the mountain. A trumpet gave out a very loud blast. Everyone in the camp trembled with fear.
  • English Standard Version - On the morning of the third day there were thunders and lightnings and a thick cloud on the mountain and a very loud trumpet blast, so that all the people in the camp trembled.
  • New Living Translation - On the morning of the third day, thunder roared and lightning flashed, and a dense cloud came down on the mountain. There was a long, loud blast from a ram’s horn, and all the people trembled.
  • The Message - On the third day at daybreak, there were loud claps of thunder, flashes of lightning, a thick cloud covering the mountain, and an ear-piercing trumpet blast. Everyone in the camp shuddered in fear.
  • Christian Standard Bible - On the third day, when morning came, there was thunder and lightning, a thick cloud on the mountain, and a very loud blast from a ram’s horn, so that all the people in the camp shuddered.
  • New King James Version - Then it came to pass on the third day, in the morning, that there were thunderings and lightnings, and a thick cloud on the mountain; and the sound of the trumpet was very loud, so that all the people who were in the camp trembled.
  • Amplified Bible - So it happened on the third day, when it was morning, that there were thunder and flashes of lightning, and a thick cloud was on the mountain, and a very loud blast was sounded on a ram’s horn, so that all the people who were in the camp trembled.
  • American Standard Version - And it came to pass on the third day, when it was morning, that there were thunders and lightnings, and a thick cloud upon the mount, and the voice of a trumpet exceeding loud; and all the people that were in the camp trembled.
  • King James Version - And it came to pass on the third day in the morning, that there were thunders and lightnings, and a thick cloud upon the mount, and the voice of the trumpet exceeding loud; so that all the people that was in the camp trembled.
  • New English Translation - On the third day in the morning there was thunder and lightning and a dense cloud on the mountain, and the sound of a very loud horn; all the people who were in the camp trembled.
  • World English Bible - On the third day, when it was morning, there were thunders and lightnings, and a thick cloud on the mountain, and the sound of an exceedingly loud trumpet; and all the people who were in the camp trembled.
  • 新標點和合本 - 到了第三天早晨,在山上有雷轟、閃電,和密雲,並且角聲甚大,營中的百姓盡都發顫。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 到了第三天早晨,山上有雷轟、閃電和密雲,並且角聲非常響亮,營中的百姓盡都戰抖。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 到了第三天早晨,山上有雷轟、閃電和密雲,並且角聲非常響亮,營中的百姓盡都戰抖。
  • 當代譯本 - 到了第三天早晨,山上雷電大作,烏雲密佈,又有嘹亮的號角聲,營中的百姓都膽戰心驚。
  • 聖經新譯本 - 到了第三天早晨的時候,山上有雷聲、閃電和密雲,並且角聲非常強大,以致所有在營中的人民都顫抖。
  • 呂振中譯本 - 到了第三天、早晨的時候,在山上有雷轟、閃電和濃雲;號角聲強大的很,營裏人民盡都顫抖。
  • 中文標準譯本 - 到了第三天早晨的時候,山上有雷聲、閃電和濃厚的雲彩,又有極其大的號角聲,營中的全體民眾都戰兢。
  • 現代標點和合本 - 到了第三天早晨,在山上有雷轟、閃電和密雲,並且角聲甚大,營中的百姓盡都發顫。
  • 文理和合譯本 - 三日黎明、雷電交作、密雲蔽山、角鳴甚厲、營中之民、罔不戰慄、
  • 文理委辦譯本 - 三日黎明、雷電交作、黑雲蔽山、角鳴甚厲、遍營之民、無不戰慄。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 至第三日黎明、山上有雷電密雲、角聲甚厲、營中之民、無不戰慄、
  • Nueva Versión Internacional - En la madrugada del tercer día hubo truenos y relámpagos, y una densa nube se posó sobre el monte. Un toque muy fuerte de trompeta puso a temblar a todos los que estaban en el campamento.
  • 현대인의 성경 - 3일째 되는 날 아침에 천둥 소리가 나고 번개가 치며 빽빽한 구름이 산을 뒤덮은 가운데 큰 나팔 소리가 들려오자 야영지에 있는 백성들이 모두 두려워 떨었다.
  • Новый Русский Перевод - Утром третьего дня были гром и молния, густое облако над горой и громовой звук рога. Все, кто был в лагере, задрожали.
  • Восточный перевод - Утром третьего дня были гром и молния, густое облако над горой и громкий трубный звук. Все, кто был в лагере, задрожали.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Утром третьего дня были гром и молния, густое облако над горой и громкий трубный звук. Все, кто был в лагере, задрожали.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Утром третьего дня были гром и молния, густое облако над горой и громкий трубный звук. Все, кто был в лагере, задрожали.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le surlendemain, dès le lever du jour, il y eut des coups de tonnerre et des éclairs, une épaisse nuée couvrit la montagne et l’on entendit un son de corne très puissant. Dans le camp, tout le peuple se mit à trembler de peur.
  • リビングバイブル - いよいよ三日目です。朝から恐ろしい嵐になりました。雷は耳をつんざき、いなずまは宙を走ります。厚い雲が山に垂れ込め、雄羊の角笛のような大きな音が長く響き渡りました。あまりの恐ろしさに、人々はみな震え上がりました。
  • Nova Versão Internacional - Ao amanhecer do terceiro dia houve trovões e raios, uma densa nuvem cobriu o monte, e uma trombeta ressoou fortemente. Todos no acampamento tremeram de medo.
  • Hoffnung für alle - Früh am Morgen des dritten Tages begann es, zu donnern und zu blitzen. Eine dichte Wolke umhüllte den Berg, und man hörte den lauten Klang eines Widderhorns. Die Israeliten im Lager zitterten vor Angst.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đến sáng hôm thứ ba, chớp nhoáng sấm sét nổi lên, một đám mây dày đặc trùm lấy núi, tiếng kèn thổi vang động làm cho mọi người run sợ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เช้าวันที่สามมีฟ้าแลบฟ้าร้องน่าสะพรึงกลัวและมีเมฆทะมึนปกคลุมภูเขานั้น แล้วมีเสียงเป่าแตรดังก้อง ทุกคนในค่ายตกใจกลัวจนตัวสั่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เช้า​ของ​วัน​ที่​สาม​ก็​เกิด​ฟ้า​แลบ​ฟ้า​ร้อง มี​เมฆ​หนา​ก้อน​หนึ่ง​ปกคลุม​อยู่​บริเวณ​ภูเขา เสียง​แตรงอน​ดัง​กึกก้อง​จน​ทำ​ให้​ประชาชน​ทั้ง​ปวง​ที่​อยู่​ใน​ค่าย​หวาด​กลัว
交叉引用
  • Job 37:1 - “At this also my heart trembles, And leaps from its place.
  • Job 37:2 - Listen closely to the thunder of His voice, And the rumbling that goes out from His mouth.
  • Job 37:3 - Under the whole heaven He lets it loose, And His lightning travels to the ends of the earth.
  • Job 37:4 - After it, a voice roars; He thunders with His majestic voice, And He does not restrain the lightning when His voice is heard.
  • Job 37:5 - God thunders wondrously with His voice, Doing great things which we do not comprehend.
  • Job 38:25 - “Who has split open a channel for the flood, And a way for the thunderbolt,
  • Exodus 9:28 - Plead with the Lord, for there has been enough of God’s thunder and hail; and I will let you go, and you shall stay no longer.”
  • Exodus 9:29 - Moses said to him, “As soon as I go out of the city, I will spread out my hands to the Lord; the thunder will cease and there will no longer be hail, so that you may know that the earth is the Lord’s.
  • Exodus 40:34 - Then the cloud covered the tent of meeting, and the glory of the Lord filled the tabernacle.
  • Jeremiah 5:22 - Do you not fear Me?’ declares the Lord. ‘Do you not tremble in My presence? For I have placed the sand as a boundary for the sea, An eternal limit, and it will not cross over it. Though the waves toss, they cannot prevail; Though they roar, they will not cross over it.
  • 1 Samuel 12:17 - Is it not the wheat harvest today? I will call to the Lord, that He will send thunder and rain. Then you will know and see that your wickedness is great which you have done in the sight of the Lord, by asking for yourselves a king.”
  • 1 Samuel 12:18 - So Samuel called to the Lord, and the Lord sent thunder and rain that day; and all the people greatly feared the Lord and Samuel.
  • 2 Chronicles 5:14 - so that the priests could not rise to minister because of the cloud, for the glory of the Lord filled the house of God.
  • Revelation 1:10 - I was in the Spirit on the Lord’s day, and I heard behind me a loud voice like the sound of a trumpet,
  • Psalms 29:3 - The voice of the Lord is on the waters; The God of glory thunders, The Lord is over many waters.
  • Psalms 29:4 - The voice of the Lord is powerful, The voice of the Lord is majestic.
  • Psalms 29:5 - The voice of the Lord breaks the cedars; Yes, the Lord breaks the cedars of Lebanon in pieces.
  • Psalms 29:6 - He makes Lebanon skip like a calf, And Sirion like a young wild ox.
  • Psalms 29:7 - The voice of the Lord divides flames of fire.
  • Psalms 29:8 - The voice of the Lord shakes the wilderness; The Lord shakes the wilderness of Kadesh.
  • Psalms 29:9 - The voice of the Lord makes the deer give birth And strips the forests bare; And in His temple everything says, “Glory!”
  • Psalms 29:10 - The Lord sat as King at the flood; Yes, the Lord sits as King forever.
  • Psalms 29:11 - The Lord will give strength to His people; The Lord will bless His people with peace.
  • Psalms 50:3 - May our God come and not keep silent; Fire devours before Him, And a storm is violently raging around Him.
  • Psalms 97:4 - His lightning lit up the world; The earth saw it and trembled.
  • Exodus 19:9 - Then the Lord said to Moses, “Behold, I will come to you in a thick cloud, so that the people may hear when I speak with you and may also trust in you forever.” Then Moses told the words of the people to the Lord.
  • Revelation 8:5 - Then the angel took the censer and filled it with the fire of the altar, and hurled it to the earth; and there were peals of thunder and sounds, and flashes of lightning and an earthquake.
  • Revelation 11:19 - And the temple of God which is in heaven was opened; and the ark of His covenant appeared in His temple, and there were flashes of lightning and sounds and peals of thunder, and an earthquake, and a great hailstorm.
  • Revelation 4:5 - Out from the throne *came flashes of lightning and sounds and peals of thunder. And there were seven lamps of fire burning before the throne, which are the seven spirits of God;
  • Exodus 20:18 - And all the people were watching and hearing the thunder and the lightning flashes, and the sound of the trumpet, and the mountain smoking; and when the people saw it all, they trembled and stood at a distance.
  • Exodus 9:23 - So Moses reached out with his staff toward the sky, and the Lord sent thunder and hail, and fire ran down to the earth. And the Lord rained hail on the land of Egypt.
  • Psalms 77:18 - The sound of Your thunder was in the whirlwind; The lightning lit up the world; The earth trembled and shook.
  • Psalms 18:11 - He made darkness His hiding place, His canopy around Him, Darkness of waters, thick clouds.
  • Psalms 18:12 - From the brightness before Him passed His thick clouds, Hailstones and coals of fire.
  • Psalms 18:13 - The Lord also thundered in the heavens, And the Most High uttered His voice, Hailstones and coals of fire.
  • Psalms 18:14 - He sent out His arrows, and scattered them, And lightning flashes in abundance, and routed them.
  • Hebrews 12:21 - And so terrible was the sight, that Moses said, “I am terrified and trembling.”
  • Revelation 4:1 - After these things I looked, and behold, a door standing open in heaven, and the first voice which I had heard, like the sound of a trumpet speaking with me, said, “Come up here, and I will show you what must take place after these things.”
  • Hebrews 12:18 - For you have not come to a mountain that can be touched and to a blazing fire, and to darkness and gloom and whirlwind,
  • Hebrews 12:19 - and to the blast of a trumpet and the sound of words, which sound was such that those who heard begged that no further word be spoken to them.
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - So it came about on the third day, when it was morning, that there were thunder and lightning flashes and a thick cloud over the mountain and a very loud trumpet sound, so that all the people who were in the camp trembled.
  • 新标点和合本 - 到了第三天早晨,在山上有雷轰、闪电,和密云,并且角声甚大,营中的百姓尽都发颤。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 到了第三天早晨,山上有雷轰、闪电和密云,并且角声非常响亮,营中的百姓尽都战抖。
  • 和合本2010(神版-简体) - 到了第三天早晨,山上有雷轰、闪电和密云,并且角声非常响亮,营中的百姓尽都战抖。
  • 当代译本 - 到了第三天早晨,山上雷电大作,乌云密布,又有嘹亮的号角声,营中的百姓都胆战心惊。
  • 圣经新译本 - 到了第三天早晨的时候,山上有雷声、闪电和密云,并且角声非常强大,以致所有在营中的人民都颤抖。
  • 中文标准译本 - 到了第三天早晨的时候,山上有雷声、闪电和浓厚的云彩,又有极其大的号角声,营中的全体民众都战兢。
  • 现代标点和合本 - 到了第三天早晨,在山上有雷轰、闪电和密云,并且角声甚大,营中的百姓尽都发颤。
  • 和合本(拼音版) - 到了第三天早晨,在山上有雷轰、闪电和密云,并且角声甚大,营中的百姓尽都发颤。
  • New International Version - On the morning of the third day there was thunder and lightning, with a thick cloud over the mountain, and a very loud trumpet blast. Everyone in the camp trembled.
  • New International Reader's Version - On the morning of the third day there was thunder and lightning. A thick cloud covered the mountain. A trumpet gave out a very loud blast. Everyone in the camp trembled with fear.
  • English Standard Version - On the morning of the third day there were thunders and lightnings and a thick cloud on the mountain and a very loud trumpet blast, so that all the people in the camp trembled.
  • New Living Translation - On the morning of the third day, thunder roared and lightning flashed, and a dense cloud came down on the mountain. There was a long, loud blast from a ram’s horn, and all the people trembled.
  • The Message - On the third day at daybreak, there were loud claps of thunder, flashes of lightning, a thick cloud covering the mountain, and an ear-piercing trumpet blast. Everyone in the camp shuddered in fear.
  • Christian Standard Bible - On the third day, when morning came, there was thunder and lightning, a thick cloud on the mountain, and a very loud blast from a ram’s horn, so that all the people in the camp shuddered.
  • New King James Version - Then it came to pass on the third day, in the morning, that there were thunderings and lightnings, and a thick cloud on the mountain; and the sound of the trumpet was very loud, so that all the people who were in the camp trembled.
  • Amplified Bible - So it happened on the third day, when it was morning, that there were thunder and flashes of lightning, and a thick cloud was on the mountain, and a very loud blast was sounded on a ram’s horn, so that all the people who were in the camp trembled.
  • American Standard Version - And it came to pass on the third day, when it was morning, that there were thunders and lightnings, and a thick cloud upon the mount, and the voice of a trumpet exceeding loud; and all the people that were in the camp trembled.
  • King James Version - And it came to pass on the third day in the morning, that there were thunders and lightnings, and a thick cloud upon the mount, and the voice of the trumpet exceeding loud; so that all the people that was in the camp trembled.
  • New English Translation - On the third day in the morning there was thunder and lightning and a dense cloud on the mountain, and the sound of a very loud horn; all the people who were in the camp trembled.
  • World English Bible - On the third day, when it was morning, there were thunders and lightnings, and a thick cloud on the mountain, and the sound of an exceedingly loud trumpet; and all the people who were in the camp trembled.
  • 新標點和合本 - 到了第三天早晨,在山上有雷轟、閃電,和密雲,並且角聲甚大,營中的百姓盡都發顫。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 到了第三天早晨,山上有雷轟、閃電和密雲,並且角聲非常響亮,營中的百姓盡都戰抖。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 到了第三天早晨,山上有雷轟、閃電和密雲,並且角聲非常響亮,營中的百姓盡都戰抖。
  • 當代譯本 - 到了第三天早晨,山上雷電大作,烏雲密佈,又有嘹亮的號角聲,營中的百姓都膽戰心驚。
  • 聖經新譯本 - 到了第三天早晨的時候,山上有雷聲、閃電和密雲,並且角聲非常強大,以致所有在營中的人民都顫抖。
  • 呂振中譯本 - 到了第三天、早晨的時候,在山上有雷轟、閃電和濃雲;號角聲強大的很,營裏人民盡都顫抖。
  • 中文標準譯本 - 到了第三天早晨的時候,山上有雷聲、閃電和濃厚的雲彩,又有極其大的號角聲,營中的全體民眾都戰兢。
  • 現代標點和合本 - 到了第三天早晨,在山上有雷轟、閃電和密雲,並且角聲甚大,營中的百姓盡都發顫。
  • 文理和合譯本 - 三日黎明、雷電交作、密雲蔽山、角鳴甚厲、營中之民、罔不戰慄、
  • 文理委辦譯本 - 三日黎明、雷電交作、黑雲蔽山、角鳴甚厲、遍營之民、無不戰慄。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 至第三日黎明、山上有雷電密雲、角聲甚厲、營中之民、無不戰慄、
  • Nueva Versión Internacional - En la madrugada del tercer día hubo truenos y relámpagos, y una densa nube se posó sobre el monte. Un toque muy fuerte de trompeta puso a temblar a todos los que estaban en el campamento.
  • 현대인의 성경 - 3일째 되는 날 아침에 천둥 소리가 나고 번개가 치며 빽빽한 구름이 산을 뒤덮은 가운데 큰 나팔 소리가 들려오자 야영지에 있는 백성들이 모두 두려워 떨었다.
  • Новый Русский Перевод - Утром третьего дня были гром и молния, густое облако над горой и громовой звук рога. Все, кто был в лагере, задрожали.
  • Восточный перевод - Утром третьего дня были гром и молния, густое облако над горой и громкий трубный звук. Все, кто был в лагере, задрожали.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Утром третьего дня были гром и молния, густое облако над горой и громкий трубный звук. Все, кто был в лагере, задрожали.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Утром третьего дня были гром и молния, густое облако над горой и громкий трубный звук. Все, кто был в лагере, задрожали.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le surlendemain, dès le lever du jour, il y eut des coups de tonnerre et des éclairs, une épaisse nuée couvrit la montagne et l’on entendit un son de corne très puissant. Dans le camp, tout le peuple se mit à trembler de peur.
  • リビングバイブル - いよいよ三日目です。朝から恐ろしい嵐になりました。雷は耳をつんざき、いなずまは宙を走ります。厚い雲が山に垂れ込め、雄羊の角笛のような大きな音が長く響き渡りました。あまりの恐ろしさに、人々はみな震え上がりました。
  • Nova Versão Internacional - Ao amanhecer do terceiro dia houve trovões e raios, uma densa nuvem cobriu o monte, e uma trombeta ressoou fortemente. Todos no acampamento tremeram de medo.
  • Hoffnung für alle - Früh am Morgen des dritten Tages begann es, zu donnern und zu blitzen. Eine dichte Wolke umhüllte den Berg, und man hörte den lauten Klang eines Widderhorns. Die Israeliten im Lager zitterten vor Angst.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đến sáng hôm thứ ba, chớp nhoáng sấm sét nổi lên, một đám mây dày đặc trùm lấy núi, tiếng kèn thổi vang động làm cho mọi người run sợ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เช้าวันที่สามมีฟ้าแลบฟ้าร้องน่าสะพรึงกลัวและมีเมฆทะมึนปกคลุมภูเขานั้น แล้วมีเสียงเป่าแตรดังก้อง ทุกคนในค่ายตกใจกลัวจนตัวสั่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เช้า​ของ​วัน​ที่​สาม​ก็​เกิด​ฟ้า​แลบ​ฟ้า​ร้อง มี​เมฆ​หนา​ก้อน​หนึ่ง​ปกคลุม​อยู่​บริเวณ​ภูเขา เสียง​แตรงอน​ดัง​กึกก้อง​จน​ทำ​ให้​ประชาชน​ทั้ง​ปวง​ที่​อยู่​ใน​ค่าย​หวาด​กลัว
  • Job 37:1 - “At this also my heart trembles, And leaps from its place.
  • Job 37:2 - Listen closely to the thunder of His voice, And the rumbling that goes out from His mouth.
  • Job 37:3 - Under the whole heaven He lets it loose, And His lightning travels to the ends of the earth.
  • Job 37:4 - After it, a voice roars; He thunders with His majestic voice, And He does not restrain the lightning when His voice is heard.
  • Job 37:5 - God thunders wondrously with His voice, Doing great things which we do not comprehend.
  • Job 38:25 - “Who has split open a channel for the flood, And a way for the thunderbolt,
  • Exodus 9:28 - Plead with the Lord, for there has been enough of God’s thunder and hail; and I will let you go, and you shall stay no longer.”
  • Exodus 9:29 - Moses said to him, “As soon as I go out of the city, I will spread out my hands to the Lord; the thunder will cease and there will no longer be hail, so that you may know that the earth is the Lord’s.
  • Exodus 40:34 - Then the cloud covered the tent of meeting, and the glory of the Lord filled the tabernacle.
  • Jeremiah 5:22 - Do you not fear Me?’ declares the Lord. ‘Do you not tremble in My presence? For I have placed the sand as a boundary for the sea, An eternal limit, and it will not cross over it. Though the waves toss, they cannot prevail; Though they roar, they will not cross over it.
  • 1 Samuel 12:17 - Is it not the wheat harvest today? I will call to the Lord, that He will send thunder and rain. Then you will know and see that your wickedness is great which you have done in the sight of the Lord, by asking for yourselves a king.”
  • 1 Samuel 12:18 - So Samuel called to the Lord, and the Lord sent thunder and rain that day; and all the people greatly feared the Lord and Samuel.
  • 2 Chronicles 5:14 - so that the priests could not rise to minister because of the cloud, for the glory of the Lord filled the house of God.
  • Revelation 1:10 - I was in the Spirit on the Lord’s day, and I heard behind me a loud voice like the sound of a trumpet,
  • Psalms 29:3 - The voice of the Lord is on the waters; The God of glory thunders, The Lord is over many waters.
  • Psalms 29:4 - The voice of the Lord is powerful, The voice of the Lord is majestic.
  • Psalms 29:5 - The voice of the Lord breaks the cedars; Yes, the Lord breaks the cedars of Lebanon in pieces.
  • Psalms 29:6 - He makes Lebanon skip like a calf, And Sirion like a young wild ox.
  • Psalms 29:7 - The voice of the Lord divides flames of fire.
  • Psalms 29:8 - The voice of the Lord shakes the wilderness; The Lord shakes the wilderness of Kadesh.
  • Psalms 29:9 - The voice of the Lord makes the deer give birth And strips the forests bare; And in His temple everything says, “Glory!”
  • Psalms 29:10 - The Lord sat as King at the flood; Yes, the Lord sits as King forever.
  • Psalms 29:11 - The Lord will give strength to His people; The Lord will bless His people with peace.
  • Psalms 50:3 - May our God come and not keep silent; Fire devours before Him, And a storm is violently raging around Him.
  • Psalms 97:4 - His lightning lit up the world; The earth saw it and trembled.
  • Exodus 19:9 - Then the Lord said to Moses, “Behold, I will come to you in a thick cloud, so that the people may hear when I speak with you and may also trust in you forever.” Then Moses told the words of the people to the Lord.
  • Revelation 8:5 - Then the angel took the censer and filled it with the fire of the altar, and hurled it to the earth; and there were peals of thunder and sounds, and flashes of lightning and an earthquake.
  • Revelation 11:19 - And the temple of God which is in heaven was opened; and the ark of His covenant appeared in His temple, and there were flashes of lightning and sounds and peals of thunder, and an earthquake, and a great hailstorm.
  • Revelation 4:5 - Out from the throne *came flashes of lightning and sounds and peals of thunder. And there were seven lamps of fire burning before the throne, which are the seven spirits of God;
  • Exodus 20:18 - And all the people were watching and hearing the thunder and the lightning flashes, and the sound of the trumpet, and the mountain smoking; and when the people saw it all, they trembled and stood at a distance.
  • Exodus 9:23 - So Moses reached out with his staff toward the sky, and the Lord sent thunder and hail, and fire ran down to the earth. And the Lord rained hail on the land of Egypt.
  • Psalms 77:18 - The sound of Your thunder was in the whirlwind; The lightning lit up the world; The earth trembled and shook.
  • Psalms 18:11 - He made darkness His hiding place, His canopy around Him, Darkness of waters, thick clouds.
  • Psalms 18:12 - From the brightness before Him passed His thick clouds, Hailstones and coals of fire.
  • Psalms 18:13 - The Lord also thundered in the heavens, And the Most High uttered His voice, Hailstones and coals of fire.
  • Psalms 18:14 - He sent out His arrows, and scattered them, And lightning flashes in abundance, and routed them.
  • Hebrews 12:21 - And so terrible was the sight, that Moses said, “I am terrified and trembling.”
  • Revelation 4:1 - After these things I looked, and behold, a door standing open in heaven, and the first voice which I had heard, like the sound of a trumpet speaking with me, said, “Come up here, and I will show you what must take place after these things.”
  • Hebrews 12:18 - For you have not come to a mountain that can be touched and to a blazing fire, and to darkness and gloom and whirlwind,
  • Hebrews 12:19 - and to the blast of a trumpet and the sound of words, which sound was such that those who heard begged that no further word be spoken to them.
圣经
资源
计划
奉献