逐节对照
- New English Translation - and the other Eliezer (for Moses had said, “The God of my father has been my help and delivered me from the sword of Pharaoh”).
- 新标点和合本 - 一个名叫以利以谢,因为他说:“我父亲的 神帮助了我,救我脱离法老的刀。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 另一个名叫以利以谢,因为他说:“我父亲的上帝帮助我,救我脱离法老的刀。”
- 和合本2010(神版-简体) - 另一个名叫以利以谢,因为他说:“我父亲的 神帮助我,救我脱离法老的刀。”
- 当代译本 - 一个叫以利以谢,因为摩西说:“我父亲的上帝帮助我,从法老的刀下拯救了我。”
- 圣经新译本 - 一个名叫以利以谢,因为他说:“我父亲的 神是我的帮助,救我脱离了法老的刀。”
- 中文标准译本 - 一个名叫以利以谢,因为摩西说“我父亲的神是我的帮助者,他解救我脱离了法老的刀剑”。
- 现代标点和合本 - 一个名叫以利以谢,因为他说:“我父亲的神帮助了我,救我脱离法老的刀”——
- 和合本(拼音版) - 一个名叫以利以谢,因为他说:“我父亲的上帝帮助了我,救我脱离法老的刀。”
- New International Version - and the other was named Eliezer, for he said, “My father’s God was my helper; he saved me from the sword of Pharaoh.”
- New International Reader's Version - The other was named Eliezer. That’s because Moses had said, “My father’s God helped me. He saved me from Pharaoh’s sword.”
- English Standard Version - and the name of the other, Eliezer (for he said, “The God of my father was my help, and delivered me from the sword of Pharaoh”).
- New Living Translation - His second son was named Eliezer, for Moses had said, “The God of my ancestors was my helper; he rescued me from the sword of Pharaoh.”)
- Christian Standard Bible - and the other Eliezer (because he had said, “The God of my father was my helper and rescued me from Pharaoh’s sword”).
- New American Standard Bible - And the other was named Eliezer, for he said, “The God of my father was my help, and saved me from the sword of Pharaoh.”
- New King James Version - and the name of the other was Eliezer (for he said, “The God of my father was my help, and delivered me from the sword of Pharaoh”);
- Amplified Bible - The other [son] was named Eliezer (my God is help), for Moses said, “The God of my father was my help, and He rescued me from the sword of Pharaoh.”
- American Standard Version - and the name of the other was Eliezer; for he said, The God of my father was my help, and delivered me from the sword of Pharaoh.
- King James Version - And the name of the other was Eliezer; for the God of my father, said he, was mine help, and delivered me from the sword of Pharaoh:
- World English Bible - The name of the other was Eliezer, for he said, “My father’s God was my help and delivered me from Pharaoh’s sword.”
- 新標點和合本 - 一個名叫以利以謝,因為他說:「我父親的神幫助了我,救我脫離法老的刀。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 另一個名叫以利以謝,因為他說:「我父親的上帝幫助我,救我脫離法老的刀。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 另一個名叫以利以謝,因為他說:「我父親的 神幫助我,救我脫離法老的刀。」
- 當代譯本 - 一個叫以利以謝,因為摩西說:「我父親的上帝幫助我,從法老的刀下拯救了我。」
- 聖經新譯本 - 一個名叫以利以謝,因為他說:“我父親的 神是我的幫助,救我脫離了法老的刀。”
- 呂振中譯本 - 一個名叫 以利以謝 ,因為 他說 :『我父親的上帝是幫助我的,他援救了我脫離 法老 的刀』。
- 中文標準譯本 - 一個名叫以利以謝,因為摩西說「我父親的神是我的幫助者,他解救我脫離了法老的刀劍」。
- 現代標點和合本 - 一個名叫以利以謝,因為他說:「我父親的神幫助了我,救我脫離法老的刀」——
- 文理和合譯本 - 其一命名以利以謝、蓋曰、我父之上帝佑我、拯我脫於法老刃、
- 文理委辦譯本 - 其一命名以列撒、蓋曰、我父之上帝扶翼我、拯我脫於法老刃。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其一命名 以利亞撒 、 以利亞撒譯即天主救助之義 蓋曰、我父之天主救助我、拯我脫於 法老 之刀云、
- Nueva Versión Internacional - el otro se llamaba Eliezer, porque dijo: «El Dios de mi padre me ayudó y me salvó de la espada del faraón».
- Новый Русский Перевод - а другого Элиезер , потому что он сказал: «Бог моего отца помог мне. Он спас меня от меча фараона».
- Восточный перевод - а другого Элиезер («мой Бог – помощник»), потому что он сказал: «Бог моего отца помог мне. Он спас меня от меча фараона».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - а другого Элиезер («мой Бог – помощник»), потому что он сказал: «Бог моего отца помог мне. Он спас меня от меча фараона».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - а другого Элиезер («мой Бог – помощник»), потому что он сказал: «Бог моего отца помог мне. Он спас меня от меча фараона».
- La Bible du Semeur 2015 - Il avait nommé le cadet Eliézer (Mon Dieu me secourt) en disant : « Le Dieu de mon père m’a secouru et m’a délivré de l’épée du pharaon. »
- Nova Versão Internacional - e o outro chamava-se Eliézer, pois dissera: “O Deus de meu pai foi o meu ajudador; livrou-me da espada do faraó”.
- Hoffnung für alle - Der zweite Sohn hieß Eliëser (»Mein Gott ist Hilfe«), denn Mose hatte gesagt: »Der Gott meines Vaters ist meine Hilfe gewesen. Er hat mich vor dem Schwert des Pharaos gerettet.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - người thứ hai tên là Ê-li-ê-se (vì Môi-se nói: “Đức Chúa Trời của tổ tiên tôi đã giúp đỡ và cứu tôi thoát khỏi lưỡi gươm Pha-ra-ôn”).
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และอีกคนหนึ่งคือเอลีเยเซอร์ เพราะโมเสสกล่าวว่า “พระเจ้าของบรรพบุรุษของข้าพเจ้าทรงเป็นผู้ช่วยของข้าพเจ้า และทรงกอบกู้ข้าพเจ้าจากคมดาบของฟาโรห์”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อีกคนชื่อเอลีเอเซอร์ ท่านพูดว่า “เพราะพระเจ้าของบรรพบุรุษข้าพเจ้าช่วยข้าพเจ้า และให้ข้าพเจ้าพ้นจากคมดาบของฟาโรห์”
交叉引用
- Psalms 34:4 - I sought the Lord’s help and he answered me; he delivered me from all my fears.
- Psalms 18:1 - He said: “I love you, Lord, my source of strength!
- Daniel 6:22 - My God sent his angel and closed the lions’ mouths so that they have not harmed me, because I was found to be innocent before him. Nor have I done any harm to you, O king.”
- Psalms 18:48 - He delivers me from my enemies; you snatch me away from those who attack me; you rescue me from violent men.
- Isaiah 50:7 - But the sovereign Lord helps me, so I am not humiliated. For that reason I am steadfastly resolved; I know I will not be put to shame.
- Isaiah 50:8 - The one who vindicates me is close by. Who dares to argue with me? Let us confront each other! Who is my accuser? Let him challenge me!
- Isaiah 50:9 - Look, the sovereign Lord helps me. Who dares to condemn me? Look, all of them will wear out like clothes; a moth will eat away at them.
- Psalms 46:1 - God is our strong refuge; he is truly our helper in times of trouble.
- Exodus 2:15 - When Pharaoh heard about this event, he sought to kill Moses. So Moses fled from Pharaoh and settled in the land of Midian, and he settled by a certain well.
- 1 Chronicles 23:15 - The sons of Moses: Gershom and Eliezer.
- 2 Corinthians 1:8 - For we do not want you to be unaware, brothers and sisters, regarding the affliction that happened to us in the province of Asia, that we were burdened excessively, beyond our strength, so that we despaired even of living.
- 2 Corinthians 1:9 - Indeed we felt as if the sentence of death had been passed against us, so that we would not trust in ourselves but in God who raises the dead.
- 2 Corinthians 1:10 - He delivered us from so great a risk of death, and he will deliver us. We have set our hope on him that he will deliver us yet again,
- Acts 12:11 - When Peter came to himself, he said, “Now I know for certain that the Lord has sent his angel and rescued me from the hand of Herod and from everything the Jewish people were expecting to happen.”
- Hebrews 13:6 - So we can say with confidence, “The Lord is my helper, and I will not be afraid. What can man do to me?”
- 2 Timothy 4:17 - But the Lord stood by me and strengthened me, so that through me the message would be fully proclaimed for all the Gentiles to hear. And so I was delivered from the lion’s mouth!