Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:26 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ตัดสิน​ความ​ให้​ประชาชน​เป็น​ประจำ และ​ส่ง​คดี​ใหญ่ๆ มา​ให้​โมเสส​ตัดสิน ส่วน​คดี​ย่อย​ก็​ตัดสิน​กัน​เอง
  • 新标点和合本 - 他们随时审判百姓,有难断的案件就呈到摩西那里,但各样小事他们自己审判。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们随时审判百姓:难断的事就送到摩西那里,各样小事就由他们自行判决。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们随时审判百姓:难断的事就送到摩西那里,各样小事就由他们自行判决。
  • 当代译本 - 他们负责随时审理百姓的事,遇到难断的案件就呈到摩西那里,自己则审理普通的事。
  • 圣经新译本 - 他们随时审判人民的案件;有困难的事件,他们就带到摩西那里;所有小事件,由他们自己审判。
  • 中文标准译本 - 他们随时为百姓施行审断——难断的事就带到摩西那里,而所有的小事都由他们自己审断。
  • 现代标点和合本 - 他们随时审判百姓,有难断的案件就呈到摩西那里,但各样小事他们自己审判。
  • 和合本(拼音版) - 他们随时审判百姓,有难断的案件就呈到摩西那里,但各样小事他们自己审判。
  • New International Version - They served as judges for the people at all times. The difficult cases they brought to Moses, but the simple ones they decided themselves.
  • New International Reader's Version - They judged the people at all times. They brought the hard cases to Moses. But they decided the easy ones themselves.
  • English Standard Version - And they judged the people at all times. Any hard case they brought to Moses, but any small matter they decided themselves.
  • New Living Translation - These men were always available to solve the people’s common disputes. They brought the major cases to Moses, but they took care of the smaller matters themselves.
  • Christian Standard Bible - They judged the people at all times; they would bring the hard cases to Moses, but they would judge every minor case themselves.
  • New American Standard Bible - Then they judged the people at all times; they would bring the difficult matter to Moses, but they would judge every minor matter themselves.
  • New King James Version - So they judged the people at all times; the hard cases they brought to Moses, but they judged every small case themselves.
  • Amplified Bible - And they judged the people at all times; they would bring the difficult cases to Moses, but every minor dispute they judged and decided themselves.
  • American Standard Version - And they judged the people at all seasons: the hard causes they brought unto Moses, but every small matter they judged themselves.
  • King James Version - And they judged the people at all seasons: the hard causes they brought unto Moses, but every small matter they judged themselves.
  • New English Translation - They judged the people under normal circumstances; the difficult cases they would bring to Moses, but every small case they would judge themselves.
  • World English Bible - They judged the people at all times. They brought the hard cases to Moses, but every small matter they judged themselves.
  • 新標點和合本 - 他們隨時審判百姓,有難斷的案件就呈到摩西那裏,但各樣小事他們自己審判。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們隨時審判百姓:難斷的事就送到摩西那裏,各樣小事就由他們自行判決。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們隨時審判百姓:難斷的事就送到摩西那裏,各樣小事就由他們自行判決。
  • 當代譯本 - 他們負責隨時審理百姓的事,遇到難斷的案件就呈到摩西那裡,自己則審理普通的事。
  • 聖經新譯本 - 他們隨時審判人民的案件;有困難的事件,他們就帶到摩西那裡;所有小事件,由他們自己審判。
  • 呂振中譯本 - 他們隨時審判人民;有困難的案件,就呈到 摩西 那裏;所有小案件、他們自己去判斷。
  • 中文標準譯本 - 他們隨時為百姓施行審斷——難斷的事就帶到摩西那裡,而所有的小事都由他們自己審斷。
  • 現代標點和合本 - 他們隨時審判百姓,有難斷的案件就呈到摩西那裡,但各樣小事他們自己審判。
  • 文理和合譯本 - 隨時鞫民、難事則以呈、細故則自鞫、
  • 文理委辦譯本 - 隨時鞫民、事鉅則往告、事細則自鞫。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼即隨時鞫民、凡事之艱鉅者、陳於 摩西 前、事之小者、則自鞫之、
  • Nueva Versión Internacional - Estos jefes fungían como jueces de tiempo completo, atendiendo los casos sencillos, pero remitiendo a Moisés los casos difíciles.
  • 현대인의 성경 - 그래서 그들이 항상 백성들을 재판했는데 어려운 문제는 모세에게 가져가고 그들 스스로 해결할 수 있는 쉬운 문제는 그들이 직접 재판하였다.
  • Новый Русский Перевод - Они и стали для народа судьями. Трудные дела они приносили к Моисею, а простые решали сами.
  • Восточный перевод - Они и стали для народа судьями. С трудными делами они шли к Мусе, а простые решали сами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они и стали для народа судьями. С трудными делами они шли к Мусе, а простые решали сами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они и стали для народа судьями. С трудными делами они шли к Мусо, а простые решали сами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils étaient constamment à la disposition du peuple pour rendre la justice, réglant eux-mêmes les cas faciles et portant devant Moïse les affaires difficiles.
  • リビングバイブル - この人たちは、問題が起こればすぐ解決して、正しい判決を下すことができるようになっていました。難しい問題はモーセのところへ持って来ますが、小さな問題は自分たちだけで裁きました。
  • Nova Versão Internacional - Estes ficaram como juízes permanentes do povo. As questões difíceis levavam a Moisés; as mais simples, porém, eles mesmos resolviam.
  • Hoffnung für alle - Von nun an konnten sie jederzeit Recht sprechen und die einfachen Streitigkeiten selbst schlichten. Nur mit den schwierigen Fällen kamen sie zu Mose.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hằng ngày, họ giải quyết những việc thông thường, còn việc trọng đại, họ trình lên cho Môi-se quyết định.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเหล่านี้ทำหน้าที่เป็นตุลาการสำหรับประชาชนอยู่ตลอดเวลา เรื่องที่ยากก็นำมาให้โมเสสพิจารณา ส่วนเรื่องง่ายๆ พวกเขาก็ตัดสินเอง
交叉引用
  • โยบ 29:16 - ฉัน​เป็น​พ่อ​ให้​กับ​คน​ยากไร้ และ​ช่วยเหลือ​คน​ที่​ฉัน​ไม่​รู้จัก​เมื่อ​เขา​ต้อง​สู้​คดี
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 17:8 - ถ้า​ใน​กรณี​ขึ้น​ศาล​ใน​เมือง​ของ​ท่าน​เป็น​กรณี​ยาก​เกิน​กว่า​ที่​ท่าน​จะ​พิพากษา ไม่​ว่า​จะ​เป็น​คดี​ฆ่า​คน คดี​ความ หรือ​คดี​ทำร้าย​ร่างกาย ท่าน​จง​ขึ้น​ไป​ยัง​สถาน​ที่​ซึ่ง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​เลือก
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 3:16 - มี​หญิง​โสเภณี 2 คน​มา​เข้า​เฝ้า​กษัตริย์ และ​ยืน​อยู่​ต่อ​หน้า​ท่าน
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 3:17 - หญิง​คน​หนึ่ง​พูด​ว่า “โอ เจ้า​นาย​ของ​ข้าพเจ้า หญิง​คน​นี้​กับ​ข้าพเจ้า​อาศัย​อยู่​ใน​บ้าน​หลัง​เดียว​กัน ข้าพเจ้า​ได้​คลอด​บุตร​ใน​ขณะ​ที่​นาง​อยู่​ใน​บ้าน
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 3:18 - วัน​ที่​สาม​หลัง​จาก​ที่​ได้​คลอด​บุตร​แล้ว หญิง​คน​นี้​ก็​คลอด​บุตร​เช่น​กัน และ​เรา​อยู่​กัน​เพียง​สอง​คน ไม่​มี​ใคร​อื่น​ที่​อยู่​ใน​บ้าน​ด้วย
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 3:19 - พอ​ตก​ค่ำ บุตร​ของ​หญิง​คน​นี้​ก็​ตาย​เพราะ​นาง​นอน​ทับ​อยู่
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 3:20 - และ​นาง​ลุก​ขึ้น​ตอน​เที่ยง​คืน และ​ขโมย​บุตร​ที่​กำลัง​นอน​อยู่​ข้าง​ข้าพเจ้า​ไป ขณะ​ที่​ข้าพเจ้า คือ​ผู้​รับใช้​ของ​ท่าน​นอน​หลับ​อยู่ นาง​วาง​บุตร​ของ​ข้าพเจ้า​เคียง​ข้าง​อก​ของ​นาง และ​วาง​บุตร​ที่​ตาย​แล้ว​ของ​นาง​ไว้​เคียง​ข้าง​อก​ข้าพเจ้า
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 3:21 - ครั้น​รุ่ง​เช้า ข้าพเจ้า​ก็​ลุก​ขึ้น​จะ​ให้​นม​บุตร ดู​เถิด เขา​ตาย​เสีย​แล้ว แต่​เมื่อ​ข้าพเจ้า​มอง​ดู​บุตร​อย่าง​ชัดเจน​ตอน​ฟ้าสาง จึง​เห็น​ว่า​ไม่​ใช่​บุตร​ที่​ข้าพเจ้า​ได้​คลอด​มา”
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 3:22 - หญิง​อีก​คน​หนึ่ง​บอก​ว่า “ไม่​ใช่ เด็ก​ที่​มี​ชีวิต​อยู่​เป็น​บุตร​ของ​ฉัน ส่วน​เด็ก​ที่​ตาย​แล้ว​เป็น​ของ​เธอ” แต่​หญิง​คน​แรก​ยืนกราน​ว่า “ไม่​ใช่ เด็ก​ที่​ตาย​แล้ว​เป็น​ของ​เธอ ส่วน​เด็ก​ที่​มี​ชีวิต​อยู่​เป็น​ของ​ฉัน” ดังนั้น​หญิง​ทั้ง​สอง​จึง​เถียง​กัน​ต่อ​หน้า​กษัตริย์
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 3:23 - กษัตริย์​กล่าว​ว่า “คน​นี้​พูด​ว่า ‘บุตร​ของ​ฉัน​ยัง​มี​ชีวิต​อยู่ ส่วน​บุตร​ของ​เธอ​ตาย​เสีย​แล้ว’ ใน​เวลา​เดียว​กัน คน​นั้น​ก็​พูด​ว่า ‘ไม่​ใช่ บุตร​ของ​เธอ​ตาย​แล้ว แต่​ของ​ฉัน​ยัง​มี​ชีวิต​อยู่’”
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 3:24 - กษัตริย์​จึง​กล่าว​ว่า “เอา​ดาบ​มา​ให้​เรา​เล่ม​หนึ่ง” คน​หนึ่ง​ก็​เอา​ดาบ​มา​วาง​ไว้​ต่อ​หน้า​กษัตริย์
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 3:25 - กษัตริย์​กล่าว​ว่า “จง​ผ่า​เด็ก​ที่​มี​ชีวิต​อยู่​ออก​เป็น 2 ท่อน และ​ยก​ให้​ไป​คน​ละ​ท่อน”
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 3:26 - ฝ่าย​หญิง​ที่​เป็น​มารดา​ของ​เด็ก​ที่​มี​ชีวิต สงสาร​บุตร​ของ​นาง​จึง​บอก​กษัตริย์​ว่า “โอ เจ้า​นาย​ของ​ข้าพเจ้า มอบ​เด็ก​ที่​มี​ชีวิต​ให้​นาง​ไป​เถิด โปรด​ไว้​ชีวิต​เขา​ด้วย” แต่​หญิง​อีก​คน​พูด​ว่า “เด็ก​จะ​ไม่​เป็น​ของ​เธอ หรือ​ของ​ฉัน ผ่า​เด็ก​ออก​เป็น 2 ท่อน​เถิด”
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 3:27 - กษัตริย์​จึง​ออก​คำ​สั่ง​ว่า “คืน​เด็ก​ที่​มี​ชีวิต​ให้​กับ​นาง​คน​แรก อย่า​ฆ่า​เขา เพราะ​นาง​เป็น​มารดา​ของ​เขา”
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 3:28 - เมื่อ​ทั่ว​ทั้ง​อิสราเอล​ทราบ​เรื่อง​การ​ตัดสิน​ของ​กษัตริย์ พวก​เขา​ก็​รู้สึก​เกรงขาม​ยิ่ง​นัก เพราะ​ต่าง​ก็​เข้าใจ​ว่า​สติ​ปัญญา​ของ​พระ​เจ้า​อยู่​กับ​ท่าน​เพื่อ​ตัดสิน​ด้วย​ความ​เป็น​ธรรม
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 10:1 - เมื่อ​ราชินี​แห่ง​เช-บา​ได้ยิน​กิตติศัพท์​ของ​ซาโลมอน ใน​เรื่อง​ของ​พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า นาง​จึง​เดิน​ทาง​มา​ทดสอบ​ท่าน​ด้วย​คำ​ปริศนา​ลึกล้ำ
  • อพยพ 18:14 - เมื่อ​พ่อตา​ของ​โมเสส​เห็น​สิ่ง​ที่​ท่าน​ปฏิบัติ​ต่อ​ประชาชน จึง​พูด​ว่า “ท่าน​ทำ​อะไร​ให้​พวก​เขา แล้ว​เหตุใด​จึง​นั่ง​ตัดสิน​ความ​อยู่​คน​เดียว ประชาชน​ทั้ง​ปวง​พา​กัน​ยืน​รอ​อยู่​รอบ​ข้าง​ตั้งแต่​เช้า​จรด​เย็น”
  • อพยพ 18:15 - โมเสส​ตอบ​พ่อตา​ว่า “เพราะ​ประชาชน​มา​หา​ข้าพเจ้า​เพื่อ​แสวง​หา​ความ​ประสงค์​ของ​พระ​เจ้า
  • อพยพ 18:22 - ปล่อย​ให้​พวก​เขา​ตัดสิน​ความ​ให้​ประชาชน​เป็น​ประจำ ให้​เขา​ตัดสิน​คดี​ย่อยๆ กัน​เอง ส่วน​คดี​ใหญ่ๆ ก็​ส่ง​ให้​ท่าน งาน​ของ​ท่าน​จะ​ได้​เบา​ลง และ​ให้​เขา​ช่วย​แบ่งเบา​ภาระ​ของ​ท่าน
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ตัดสิน​ความ​ให้​ประชาชน​เป็น​ประจำ และ​ส่ง​คดี​ใหญ่ๆ มา​ให้​โมเสส​ตัดสิน ส่วน​คดี​ย่อย​ก็​ตัดสิน​กัน​เอง
  • 新标点和合本 - 他们随时审判百姓,有难断的案件就呈到摩西那里,但各样小事他们自己审判。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们随时审判百姓:难断的事就送到摩西那里,各样小事就由他们自行判决。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们随时审判百姓:难断的事就送到摩西那里,各样小事就由他们自行判决。
  • 当代译本 - 他们负责随时审理百姓的事,遇到难断的案件就呈到摩西那里,自己则审理普通的事。
  • 圣经新译本 - 他们随时审判人民的案件;有困难的事件,他们就带到摩西那里;所有小事件,由他们自己审判。
  • 中文标准译本 - 他们随时为百姓施行审断——难断的事就带到摩西那里,而所有的小事都由他们自己审断。
  • 现代标点和合本 - 他们随时审判百姓,有难断的案件就呈到摩西那里,但各样小事他们自己审判。
  • 和合本(拼音版) - 他们随时审判百姓,有难断的案件就呈到摩西那里,但各样小事他们自己审判。
  • New International Version - They served as judges for the people at all times. The difficult cases they brought to Moses, but the simple ones they decided themselves.
  • New International Reader's Version - They judged the people at all times. They brought the hard cases to Moses. But they decided the easy ones themselves.
  • English Standard Version - And they judged the people at all times. Any hard case they brought to Moses, but any small matter they decided themselves.
  • New Living Translation - These men were always available to solve the people’s common disputes. They brought the major cases to Moses, but they took care of the smaller matters themselves.
  • Christian Standard Bible - They judged the people at all times; they would bring the hard cases to Moses, but they would judge every minor case themselves.
  • New American Standard Bible - Then they judged the people at all times; they would bring the difficult matter to Moses, but they would judge every minor matter themselves.
  • New King James Version - So they judged the people at all times; the hard cases they brought to Moses, but they judged every small case themselves.
  • Amplified Bible - And they judged the people at all times; they would bring the difficult cases to Moses, but every minor dispute they judged and decided themselves.
  • American Standard Version - And they judged the people at all seasons: the hard causes they brought unto Moses, but every small matter they judged themselves.
  • King James Version - And they judged the people at all seasons: the hard causes they brought unto Moses, but every small matter they judged themselves.
  • New English Translation - They judged the people under normal circumstances; the difficult cases they would bring to Moses, but every small case they would judge themselves.
  • World English Bible - They judged the people at all times. They brought the hard cases to Moses, but every small matter they judged themselves.
  • 新標點和合本 - 他們隨時審判百姓,有難斷的案件就呈到摩西那裏,但各樣小事他們自己審判。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們隨時審判百姓:難斷的事就送到摩西那裏,各樣小事就由他們自行判決。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們隨時審判百姓:難斷的事就送到摩西那裏,各樣小事就由他們自行判決。
  • 當代譯本 - 他們負責隨時審理百姓的事,遇到難斷的案件就呈到摩西那裡,自己則審理普通的事。
  • 聖經新譯本 - 他們隨時審判人民的案件;有困難的事件,他們就帶到摩西那裡;所有小事件,由他們自己審判。
  • 呂振中譯本 - 他們隨時審判人民;有困難的案件,就呈到 摩西 那裏;所有小案件、他們自己去判斷。
  • 中文標準譯本 - 他們隨時為百姓施行審斷——難斷的事就帶到摩西那裡,而所有的小事都由他們自己審斷。
  • 現代標點和合本 - 他們隨時審判百姓,有難斷的案件就呈到摩西那裡,但各樣小事他們自己審判。
  • 文理和合譯本 - 隨時鞫民、難事則以呈、細故則自鞫、
  • 文理委辦譯本 - 隨時鞫民、事鉅則往告、事細則自鞫。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼即隨時鞫民、凡事之艱鉅者、陳於 摩西 前、事之小者、則自鞫之、
  • Nueva Versión Internacional - Estos jefes fungían como jueces de tiempo completo, atendiendo los casos sencillos, pero remitiendo a Moisés los casos difíciles.
  • 현대인의 성경 - 그래서 그들이 항상 백성들을 재판했는데 어려운 문제는 모세에게 가져가고 그들 스스로 해결할 수 있는 쉬운 문제는 그들이 직접 재판하였다.
  • Новый Русский Перевод - Они и стали для народа судьями. Трудные дела они приносили к Моисею, а простые решали сами.
  • Восточный перевод - Они и стали для народа судьями. С трудными делами они шли к Мусе, а простые решали сами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они и стали для народа судьями. С трудными делами они шли к Мусе, а простые решали сами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они и стали для народа судьями. С трудными делами они шли к Мусо, а простые решали сами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils étaient constamment à la disposition du peuple pour rendre la justice, réglant eux-mêmes les cas faciles et portant devant Moïse les affaires difficiles.
  • リビングバイブル - この人たちは、問題が起こればすぐ解決して、正しい判決を下すことができるようになっていました。難しい問題はモーセのところへ持って来ますが、小さな問題は自分たちだけで裁きました。
  • Nova Versão Internacional - Estes ficaram como juízes permanentes do povo. As questões difíceis levavam a Moisés; as mais simples, porém, eles mesmos resolviam.
  • Hoffnung für alle - Von nun an konnten sie jederzeit Recht sprechen und die einfachen Streitigkeiten selbst schlichten. Nur mit den schwierigen Fällen kamen sie zu Mose.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hằng ngày, họ giải quyết những việc thông thường, còn việc trọng đại, họ trình lên cho Môi-se quyết định.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเหล่านี้ทำหน้าที่เป็นตุลาการสำหรับประชาชนอยู่ตลอดเวลา เรื่องที่ยากก็นำมาให้โมเสสพิจารณา ส่วนเรื่องง่ายๆ พวกเขาก็ตัดสินเอง
  • โยบ 29:16 - ฉัน​เป็น​พ่อ​ให้​กับ​คน​ยากไร้ และ​ช่วยเหลือ​คน​ที่​ฉัน​ไม่​รู้จัก​เมื่อ​เขา​ต้อง​สู้​คดี
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 17:8 - ถ้า​ใน​กรณี​ขึ้น​ศาล​ใน​เมือง​ของ​ท่าน​เป็น​กรณี​ยาก​เกิน​กว่า​ที่​ท่าน​จะ​พิพากษา ไม่​ว่า​จะ​เป็น​คดี​ฆ่า​คน คดี​ความ หรือ​คดี​ทำร้าย​ร่างกาย ท่าน​จง​ขึ้น​ไป​ยัง​สถาน​ที่​ซึ่ง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​เลือก
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 3:16 - มี​หญิง​โสเภณี 2 คน​มา​เข้า​เฝ้า​กษัตริย์ และ​ยืน​อยู่​ต่อ​หน้า​ท่าน
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 3:17 - หญิง​คน​หนึ่ง​พูด​ว่า “โอ เจ้า​นาย​ของ​ข้าพเจ้า หญิง​คน​นี้​กับ​ข้าพเจ้า​อาศัย​อยู่​ใน​บ้าน​หลัง​เดียว​กัน ข้าพเจ้า​ได้​คลอด​บุตร​ใน​ขณะ​ที่​นาง​อยู่​ใน​บ้าน
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 3:18 - วัน​ที่​สาม​หลัง​จาก​ที่​ได้​คลอด​บุตร​แล้ว หญิง​คน​นี้​ก็​คลอด​บุตร​เช่น​กัน และ​เรา​อยู่​กัน​เพียง​สอง​คน ไม่​มี​ใคร​อื่น​ที่​อยู่​ใน​บ้าน​ด้วย
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 3:19 - พอ​ตก​ค่ำ บุตร​ของ​หญิง​คน​นี้​ก็​ตาย​เพราะ​นาง​นอน​ทับ​อยู่
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 3:20 - และ​นาง​ลุก​ขึ้น​ตอน​เที่ยง​คืน และ​ขโมย​บุตร​ที่​กำลัง​นอน​อยู่​ข้าง​ข้าพเจ้า​ไป ขณะ​ที่​ข้าพเจ้า คือ​ผู้​รับใช้​ของ​ท่าน​นอน​หลับ​อยู่ นาง​วาง​บุตร​ของ​ข้าพเจ้า​เคียง​ข้าง​อก​ของ​นาง และ​วาง​บุตร​ที่​ตาย​แล้ว​ของ​นาง​ไว้​เคียง​ข้าง​อก​ข้าพเจ้า
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 3:21 - ครั้น​รุ่ง​เช้า ข้าพเจ้า​ก็​ลุก​ขึ้น​จะ​ให้​นม​บุตร ดู​เถิด เขา​ตาย​เสีย​แล้ว แต่​เมื่อ​ข้าพเจ้า​มอง​ดู​บุตร​อย่าง​ชัดเจน​ตอน​ฟ้าสาง จึง​เห็น​ว่า​ไม่​ใช่​บุตร​ที่​ข้าพเจ้า​ได้​คลอด​มา”
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 3:22 - หญิง​อีก​คน​หนึ่ง​บอก​ว่า “ไม่​ใช่ เด็ก​ที่​มี​ชีวิต​อยู่​เป็น​บุตร​ของ​ฉัน ส่วน​เด็ก​ที่​ตาย​แล้ว​เป็น​ของ​เธอ” แต่​หญิง​คน​แรก​ยืนกราน​ว่า “ไม่​ใช่ เด็ก​ที่​ตาย​แล้ว​เป็น​ของ​เธอ ส่วน​เด็ก​ที่​มี​ชีวิต​อยู่​เป็น​ของ​ฉัน” ดังนั้น​หญิง​ทั้ง​สอง​จึง​เถียง​กัน​ต่อ​หน้า​กษัตริย์
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 3:23 - กษัตริย์​กล่าว​ว่า “คน​นี้​พูด​ว่า ‘บุตร​ของ​ฉัน​ยัง​มี​ชีวิต​อยู่ ส่วน​บุตร​ของ​เธอ​ตาย​เสีย​แล้ว’ ใน​เวลา​เดียว​กัน คน​นั้น​ก็​พูด​ว่า ‘ไม่​ใช่ บุตร​ของ​เธอ​ตาย​แล้ว แต่​ของ​ฉัน​ยัง​มี​ชีวิต​อยู่’”
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 3:24 - กษัตริย์​จึง​กล่าว​ว่า “เอา​ดาบ​มา​ให้​เรา​เล่ม​หนึ่ง” คน​หนึ่ง​ก็​เอา​ดาบ​มา​วาง​ไว้​ต่อ​หน้า​กษัตริย์
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 3:25 - กษัตริย์​กล่าว​ว่า “จง​ผ่า​เด็ก​ที่​มี​ชีวิต​อยู่​ออก​เป็น 2 ท่อน และ​ยก​ให้​ไป​คน​ละ​ท่อน”
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 3:26 - ฝ่าย​หญิง​ที่​เป็น​มารดา​ของ​เด็ก​ที่​มี​ชีวิต สงสาร​บุตร​ของ​นาง​จึง​บอก​กษัตริย์​ว่า “โอ เจ้า​นาย​ของ​ข้าพเจ้า มอบ​เด็ก​ที่​มี​ชีวิต​ให้​นาง​ไป​เถิด โปรด​ไว้​ชีวิต​เขา​ด้วย” แต่​หญิง​อีก​คน​พูด​ว่า “เด็ก​จะ​ไม่​เป็น​ของ​เธอ หรือ​ของ​ฉัน ผ่า​เด็ก​ออก​เป็น 2 ท่อน​เถิด”
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 3:27 - กษัตริย์​จึง​ออก​คำ​สั่ง​ว่า “คืน​เด็ก​ที่​มี​ชีวิต​ให้​กับ​นาง​คน​แรก อย่า​ฆ่า​เขา เพราะ​นาง​เป็น​มารดา​ของ​เขา”
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 3:28 - เมื่อ​ทั่ว​ทั้ง​อิสราเอล​ทราบ​เรื่อง​การ​ตัดสิน​ของ​กษัตริย์ พวก​เขา​ก็​รู้สึก​เกรงขาม​ยิ่ง​นัก เพราะ​ต่าง​ก็​เข้าใจ​ว่า​สติ​ปัญญา​ของ​พระ​เจ้า​อยู่​กับ​ท่าน​เพื่อ​ตัดสิน​ด้วย​ความ​เป็น​ธรรม
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 10:1 - เมื่อ​ราชินี​แห่ง​เช-บา​ได้ยิน​กิตติศัพท์​ของ​ซาโลมอน ใน​เรื่อง​ของ​พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า นาง​จึง​เดิน​ทาง​มา​ทดสอบ​ท่าน​ด้วย​คำ​ปริศนา​ลึกล้ำ
  • อพยพ 18:14 - เมื่อ​พ่อตา​ของ​โมเสส​เห็น​สิ่ง​ที่​ท่าน​ปฏิบัติ​ต่อ​ประชาชน จึง​พูด​ว่า “ท่าน​ทำ​อะไร​ให้​พวก​เขา แล้ว​เหตุใด​จึง​นั่ง​ตัดสิน​ความ​อยู่​คน​เดียว ประชาชน​ทั้ง​ปวง​พา​กัน​ยืน​รอ​อยู่​รอบ​ข้าง​ตั้งแต่​เช้า​จรด​เย็น”
  • อพยพ 18:15 - โมเสส​ตอบ​พ่อตา​ว่า “เพราะ​ประชาชน​มา​หา​ข้าพเจ้า​เพื่อ​แสวง​หา​ความ​ประสงค์​ของ​พระ​เจ้า
  • อพยพ 18:22 - ปล่อย​ให้​พวก​เขา​ตัดสิน​ความ​ให้​ประชาชน​เป็น​ประจำ ให้​เขา​ตัดสิน​คดี​ย่อยๆ กัน​เอง ส่วน​คดี​ใหญ่ๆ ก็​ส่ง​ให้​ท่าน งาน​ของ​ท่าน​จะ​ได้​เบา​ลง และ​ให้​เขา​ช่วย​แบ่งเบา​ภาระ​ของ​ท่าน
圣经
资源
计划
奉献