逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 摩西从以色列人中选出有才能的人,立他们为百姓的领袖,作千夫长、百夫长、五十夫长、十夫长。
 - 新标点和合本 - 摩西从以色列人中拣选了有才能的人,立他们为百姓的首领,作千夫长、百夫长、五十夫长、十夫长。
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西从以色列人中选出有才能的人,立他们为百姓的领袖,作千夫长、百夫长、五十夫长、十夫长。
 - 当代译本 - 从百姓中挑选有才干的人,委派他们做百姓的领袖,担任千夫长、百夫长、五十夫长和十夫长。
 - 圣经新译本 - 摩西从全体以色列人中选出了有才能的人,立他们作人民的首领,作千夫长、百夫长、五十夫长、十夫长。
 - 中文标准译本 - 摩西从全体以色列人中挑选了有才能的人,立他们作百姓的头领,作千夫长、百夫长、五十夫长、十夫长。
 - 现代标点和合本 - 摩西从以色列人中拣选了有才能的人,立他们为百姓的首领,做千夫长、百夫长、五十夫长、十夫长。
 - 和合本(拼音版) - 摩西从以色列人中拣选了有才能的人,立他们为百姓的首领,作千夫长、百夫长、五十夫长、十夫长。
 - New International Version - He chose capable men from all Israel and made them leaders of the people, officials over thousands, hundreds, fifties and tens.
 - New International Reader's Version - He chose men of ability from the whole community of Israel. He made them leaders of the people. They became officials over thousands, hundreds, fifties and tens.
 - English Standard Version - Moses chose able men out of all Israel and made them heads over the people, chiefs of thousands, of hundreds, of fifties, and of tens.
 - New Living Translation - He chose capable men from all over Israel and appointed them as leaders over the people. He put them in charge of groups of one thousand, one hundred, fifty, and ten.
 - Christian Standard Bible - So Moses chose able men from all Israel and made them leaders over the people as commanders of thousands, hundreds, fifties, and tens.
 - New American Standard Bible - Moses chose able men out of all Israel and made them heads over the people, leaders of thousands, of hundreds, of fifties, and of tens.
 - New King James Version - And Moses chose able men out of all Israel, and made them heads over the people: rulers of thousands, rulers of hundreds, rulers of fifties, and rulers of tens.
 - Amplified Bible - Moses chose able men from all Israel and made them heads over the people, leaders of thousands, of hundreds, of fifties and of tens [from the highest to the lowest judicial levels].
 - American Standard Version - And Moses chose able men out of all Israel, and made them heads over the people, rulers of thousands, rulers of hundreds, rulers of fifties, and rulers of tens.
 - King James Version - And Moses chose able men out of all Israel, and made them heads over the people, rulers of thousands, rulers of hundreds, rulers of fifties, and rulers of tens.
 - New English Translation - Moses chose capable men from all Israel, and he made them heads over the people, rulers of thousands, rulers of hundreds, rulers of fifties, and rulers of tens.
 - World English Bible - Moses chose able men out of all Israel, and made them heads over the people, rulers of thousands, rulers of hundreds, rulers of fifties, and rulers of tens.
 - 新標點和合本 - 摩西從以色列人中揀選了有才能的人,立他們為百姓的首領,作千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長。
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西從以色列人中選出有才能的人,立他們為百姓的領袖,作千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長。
 - 和合本2010(神版-繁體) - 摩西從以色列人中選出有才能的人,立他們為百姓的領袖,作千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長。
 - 當代譯本 - 從百姓中挑選有才幹的人,委派他們做百姓的領袖,擔任千夫長、百夫長、五十夫長和十夫長。
 - 聖經新譯本 - 摩西從全體以色列人中選出了有才能的人,立他們作人民的首領,作千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長。
 - 呂振中譯本 - 摩西 從全 以色列 眾人中揀選了有才德的人,讓他們做人民的首領,做千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長。
 - 中文標準譯本 - 摩西從全體以色列人中挑選了有才能的人,立他們作百姓的頭領,作千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長。
 - 現代標點和合本 - 摩西從以色列人中揀選了有才能的人,立他們為百姓的首領,做千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長。
 - 文理和合譯本 - 於以色列眾中、簡其有才能者、立為民長、即千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長、
 - 文理委辦譯本 - 於以色列族中、簡才能出眾者、立為民長、即千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長、
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在 以色列 人中、選有才德者、立為民之首、為千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長、
 - Nueva Versión Internacional - Escogió entre todos los israelitas hombres capaces, y los puso al frente de los israelitas como jefes de mil, cien, cincuenta y diez personas.
 - 현대인의 성경 - 이스라엘 백성 가운데 유능한 인재들을 뽑아 그들에게 각각 1,000명, 100명, 50명, 10명씩 맡겨 지도자로 일하게 하였다.
 - Новый Русский Перевод - Он выбрал среди израильтян способных людей и поставил их вождями народа: начальниками над тысячами, сотнями, полусотнями и десятками.
 - Восточный перевод - Он выбрал среди исраильтян способных людей и поставил их вождями народа: начальниками над тысячами, сотнями, полусотнями и десятками.
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он выбрал среди исраильтян способных людей и поставил их вождями народа: начальниками над тысячами, сотнями, полусотнями и десятками.
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он выбрал среди исроильтян способных людей и поставил их вождями народа: начальниками над тысячами, сотнями, полусотнями и десятками.
 - La Bible du Semeur 2015 - Il choisit dans tout Israël des hommes capables et les plaça à la tête du peuple comme chefs de « milliers », de « centaines », de « cinquantaines » et de « dizaines ».
 - リビングバイブル - すべてのイスラエル人の中から有能な人物を選び、指導者に任命しました。千人、百人、五十人、十人、それぞれのグループごとに指導者を置いたのです。
 - Nova Versão Internacional - Escolheu homens capazes de todo o Israel e colocou-os como líderes do povo: chefes de mil, de cem, de cinquenta e de dez.
 - Hoffnung für alle - Er wählte unter den Israeliten zuverlässige Männer aus und übertrug ihnen die Verantwortung für jeweils tausend, hundert, fünfzig oder zehn Personen.
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Ông chọn trong những người có khả năng, chỉ định họ trông coi hàng nghìn, hàng trăm, hàng năm mươi, và hàng mười người.
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจึงเลือกคนที่มีความสามารถจากชนอิสราเอลทั้งหมดและตั้งให้เป็นผู้นำของประชาชน เป็นเจ้าพนักงานรับผิดชอบดูแลคนหนึ่งพันคน หนึ่งร้อยคน ห้าสิบคน และสิบคน ลดหลั่นกันไป
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสสเลือกชายชาวอิสราเอลที่มีความสามารถ แต่งตั้งให้เป็นผู้นำของประชาชนที่จัดออกเป็นกลุ่มๆ ละพันคนบ้าง กลุ่มละร้อย กลุ่มละห้าสิบ และกลุ่มละสิบคน
 - Thai KJV - โมเสสจึงได้เลือกคนที่สามารถจากคนอิสราเอลทั้งปวงตั้งให้เป็นหัวหน้าพลไพร่ เป็นผู้ปกครองคนพันคนบ้าง ร้อยคนบ้าง ห้าสิบคนบ้าง สิบคนบ้าง
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - โมเสสได้เลือกคนที่มีความสามารถจากชาวอิสราเอล และแต่งตั้งให้พวกเขาเป็นหัวหน้าดูแลประชาชน มีทั้งเจ้าหน้าที่ที่ดูแลคนพันคนบ้าง ร้อยคนบ้าง ห้าสิบคนบ้าง และสิบคนบ้าง
 
交叉引用
- 使徒行传 6:5 - 这话使全会众都喜悦,就拣选了司提反—他是一个满有信心和圣灵的人;他们又拣选了腓利、伯罗哥罗、尼迦挪、提门、巴米拿,并皈依犹太教的安提阿人尼哥拉,
 - 出埃及记 18:21 - 你也要从百姓中选出有才能的人,敬畏 神、诚实可靠、恨恶不义之财的人,派他们作千夫长、百夫长、五十夫长、十夫长来管理百姓。
 - 申命记 1:15 - 我就将你们各支派的领袖,就是有智慧、为人所知的人,立他们为领袖,作你们各支派的千夫长、百夫长、五十夫长、十夫长等官长,来管理你们。