逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 约书亚用刀打败了亚玛力和他的百姓。
 - 新标点和合本 - 约书亚用刀杀了亚玛力王和他的百姓。
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 约书亚用刀打败了亚玛力和他的百姓。
 - 当代译本 - 这样,约书亚用刀杀败了亚玛力人。
 - 圣经新译本 - 约书亚用刀打败了亚玛力王和他的人民。
 - 中文标准译本 - 这样,约书亚用刀剑击败了亚玛力王和他的百姓。
 - 现代标点和合本 - 约书亚用刀杀了亚玛力王和他的百姓。
 - 和合本(拼音版) - 约书亚用刀杀了亚玛力王和他的百姓。
 - New International Version - So Joshua overcame the Amalekite army with the sword.
 - New International Reader's Version - So Joshua destroyed the Amalekite army with swords.
 - English Standard Version - And Joshua overwhelmed Amalek and his people with the sword.
 - New Living Translation - As a result, Joshua overwhelmed the army of Amalek in battle.
 - Christian Standard Bible - So Joshua defeated Amalek and his army with the sword.
 - New American Standard Bible - And Joshua defeated Amalek and his people with the edge of the sword.
 - New King James Version - So Joshua defeated Amalek and his people with the edge of the sword.
 - Amplified Bible - So Joshua overwhelmed and defeated Amalek and his people with the edge of the sword.
 - American Standard Version - And Joshua discomfited Amalek and his people with the edge of the sword.
 - King James Version - And Joshua discomfited Amalek and his people with the edge of the sword.
 - New English Translation - So Joshua destroyed Amalek and his army with the sword.
 - World English Bible - Joshua defeated Amalek and his people with the edge of the sword.
 - 新標點和合本 - 約書亞用刀殺了亞瑪力王和他的百姓。
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 約書亞用刀打敗了亞瑪力和他的百姓。
 - 和合本2010(神版-繁體) - 約書亞用刀打敗了亞瑪力和他的百姓。
 - 當代譯本 - 這樣,約書亞用刀殺敗了亞瑪力人。
 - 聖經新譯本 - 約書亞用刀打敗了亞瑪力王和他的人民。
 - 呂振中譯本 - 約書亞 用刀砍倒了 亞瑪力 和他的人民。
 - 中文標準譯本 - 這樣,約書亞用刀劍擊敗了亞瑪力王和他的百姓。
 - 現代標點和合本 - 約書亞用刀殺了亞瑪力王和他的百姓。
 - 文理和合譯本 - 約書亞以刃擊仆亞瑪力王與其民、
 - 文理委辦譯本 - 約書亞以刃擊敗亞馬力人。
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約書亞 以刃殺敗 亞瑪力 王與其民、
 - Nueva Versión Internacional - Fue así como Josué derrotó al ejército amalecita a filo de espada.
 - 현대인의 성경 - 이렇게 하여 여호수아는 아말렉군을 쳐서 완전히 무찔렀다.
 - Новый Русский Перевод - Так Иисус разбил войско амаликитян.
 - Восточный перевод - Так Иешуа разбил войско амаликитян.
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так Иешуа разбил войско амаликитян.
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так Иешуа разбил войско амаликитян.
 - La Bible du Semeur 2015 - et Josué remporta la victoire sur les Amalécites à la pointe de l’épée.
 - リビングバイブル - こうして、ヨシュアの率いるイスラエル軍は、アマレク軍をみごとに打ち破ったのです。
 - Nova Versão Internacional - E Josué derrotou o exército amalequita ao fio da espada.
 - Hoffnung für alle - So konnte Josua das Heer der Amalekiter in der Schlacht besiegen.
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Như thế, quân A-ma-léc bị đánh bại dưới lưỡi gươm Giô-suê.
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยชูวาจึงรบชนะกองทัพอามาเลขด้วยคมดาบ
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้นโยชูวาจึงสามารถใช้คมดาบปราบอามาเลขและพรรคพวกได้
 - Thai KJV - ฝ่ายโยชูวาปราบอามาเลขกับพลไพร่ของเขาพ่ายแพ้ไปด้วยคมดาบ
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - โยชูวาทำให้ชาวอามาเลคและกองทัพของมัน พ่ายแพ้ไปด้วยคมดาบของเขา
 
交叉引用
- 约书亚记 11:12 - 约书亚夺了这些王的一切城镇,擒获了这些王,用刀杀了他们,把他们完全灭尽,正如耶和华的仆人摩西所吩咐的。
 - 约书亚记 10:28 - 当日,约书亚夺了玛基大,用刀击杀城中的人和王,把城中所有人完全灭尽,没有留下一个幸存者。他处置玛基大王,像从前处置耶利哥王一样。
 - 约书亚记 10:37 - 夺了希伯仑,用刀击败希伯仑、它的王和属它的一切城镇,以及城中所有的人;他没有留下一个幸存者,正如他向伊矶伦所做的,把城中所有的人完全灭尽。
 - 约书亚记 10:32 - 耶和华将拉吉交在以色列人的手里。第二日约书亚就夺了拉吉,用刀击杀了城中所有的人,正如他向立拿一切所做的。
 - 约书亚记 10:42 - 约书亚一举击败了这些王,夺了他们的地,因为耶和华—以色列的 神为以色列作战。