逐节对照
- 呂振中譯本 - 約書亞 用刀砍倒了 亞瑪力 和他的人民。
- 新标点和合本 - 约书亚用刀杀了亚玛力王和他的百姓。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 约书亚用刀打败了亚玛力和他的百姓。
- 和合本2010(神版-简体) - 约书亚用刀打败了亚玛力和他的百姓。
- 当代译本 - 这样,约书亚用刀杀败了亚玛力人。
- 圣经新译本 - 约书亚用刀打败了亚玛力王和他的人民。
- 中文标准译本 - 这样,约书亚用刀剑击败了亚玛力王和他的百姓。
- 现代标点和合本 - 约书亚用刀杀了亚玛力王和他的百姓。
- 和合本(拼音版) - 约书亚用刀杀了亚玛力王和他的百姓。
- New International Version - So Joshua overcame the Amalekite army with the sword.
- New International Reader's Version - So Joshua destroyed the Amalekite army with swords.
- English Standard Version - And Joshua overwhelmed Amalek and his people with the sword.
- New Living Translation - As a result, Joshua overwhelmed the army of Amalek in battle.
- Christian Standard Bible - So Joshua defeated Amalek and his army with the sword.
- New American Standard Bible - And Joshua defeated Amalek and his people with the edge of the sword.
- New King James Version - So Joshua defeated Amalek and his people with the edge of the sword.
- Amplified Bible - So Joshua overwhelmed and defeated Amalek and his people with the edge of the sword.
- American Standard Version - And Joshua discomfited Amalek and his people with the edge of the sword.
- King James Version - And Joshua discomfited Amalek and his people with the edge of the sword.
- New English Translation - So Joshua destroyed Amalek and his army with the sword.
- World English Bible - Joshua defeated Amalek and his people with the edge of the sword.
- 新標點和合本 - 約書亞用刀殺了亞瑪力王和他的百姓。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 約書亞用刀打敗了亞瑪力和他的百姓。
- 和合本2010(神版-繁體) - 約書亞用刀打敗了亞瑪力和他的百姓。
- 當代譯本 - 這樣,約書亞用刀殺敗了亞瑪力人。
- 聖經新譯本 - 約書亞用刀打敗了亞瑪力王和他的人民。
- 中文標準譯本 - 這樣,約書亞用刀劍擊敗了亞瑪力王和他的百姓。
- 現代標點和合本 - 約書亞用刀殺了亞瑪力王和他的百姓。
- 文理和合譯本 - 約書亞以刃擊仆亞瑪力王與其民、
- 文理委辦譯本 - 約書亞以刃擊敗亞馬力人。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約書亞 以刃殺敗 亞瑪力 王與其民、
- Nueva Versión Internacional - Fue así como Josué derrotó al ejército amalecita a filo de espada.
- 현대인의 성경 - 이렇게 하여 여호수아는 아말렉군을 쳐서 완전히 무찔렀다.
- Новый Русский Перевод - Так Иисус разбил войско амаликитян.
- Восточный перевод - Так Иешуа разбил войско амаликитян.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так Иешуа разбил войско амаликитян.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так Иешуа разбил войско амаликитян.
- La Bible du Semeur 2015 - et Josué remporta la victoire sur les Amalécites à la pointe de l’épée.
- リビングバイブル - こうして、ヨシュアの率いるイスラエル軍は、アマレク軍をみごとに打ち破ったのです。
- Nova Versão Internacional - E Josué derrotou o exército amalequita ao fio da espada.
- Hoffnung für alle - So konnte Josua das Heer der Amalekiter in der Schlacht besiegen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Như thế, quân A-ma-léc bị đánh bại dưới lưỡi gươm Giô-suê.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยชูวาจึงรบชนะกองทัพอามาเลขด้วยคมดาบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้นโยชูวาจึงสามารถใช้คมดาบปราบอามาเลขและพรรคพวกได้
交叉引用
- 約書亞記 11:12 - 這些王所有的城、和這些城所有的王、 約書亞 都攻取了;他用刀擊殺了他們,將他們盡行殺滅歸神,是照永恆主的僕人 摩西 所吩咐的。
- 約書亞記 10:28 - 就在那一天, 約書亞 就攻取了 瑪基大 ,用刀擊殺了城 中的人 和王,將他們和其中一切人口、盡行殺滅歸神,沒有留下一個殘存的;他處置 瑪基大 王、就像處置 耶利哥 王一樣。
- 約書亞記 10:37 - 他們攻取了它,用刀打破了這城, 殺 了它的王,又 攻擊 它所有的城、及其中一切人口,沒有剩下一個殘存的,全照他處置 伊磯倫 的樣子,把這城和其中一切人口盡行毁滅歸神。
- 約書亞記 10:32 - 永恆主將 拉吉 交在 以色列 人手裏;第二天 約書亞 就攻取了 拉吉 ,用刀擊打了這城, 殺了 其中一切人口,全照他處置 立拿 的樣子。
- 約書亞記 10:42 - 這一切王和他們的地、 約書亞 都儘一次地攻取了,因為永恆主 以色列 的上帝為 以色列 爭戰。