Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:10 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 於是 約書亞 照 摩西 對他所說的去行,和 亞瑪力 人交戰; 摩西 、 亞倫 跟 戶珥 都上了山岡。
  • 新标点和合本 - 于是约书亚照着摩西对他所说的话行,和亚玛力人争战。摩西、亚伦,与户珥都上了山顶。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是,约书亚照着摩西对他所说的话去做,和亚玛力争战。摩西、亚伦和户珥都上了山顶。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是,约书亚照着摩西对他所说的话去做,和亚玛力争战。摩西、亚伦和户珥都上了山顶。
  • 当代译本 - 约书亚便遵照摩西的吩咐迎战亚玛力人,摩西、亚伦和户珥上到山顶。
  • 圣经新译本 - 于是,约书亚照着摩西吩咐他的行了,去和亚玛力人争战;摩西、亚伦和户珥都上了山顶。
  • 中文标准译本 - 约书亚就照着摩西对他所说的做了,与亚玛力人争战;而摩西、亚伦和户珥上到冈陵顶。
  • 现代标点和合本 - 于是约书亚照着摩西对他所说的话行,和亚玛力人争战。摩西、亚伦与户珥都上了山顶。
  • 和合本(拼音版) - 于是约书亚照着摩西对他所说的话行,和亚玛力人争战。摩西、亚伦与户珥都上了山顶。
  • New International Version - So Joshua fought the Amalekites as Moses had ordered, and Moses, Aaron and Hur went to the top of the hill.
  • New International Reader's Version - So Joshua fought against the Amalekites, just as Moses had ordered. Moses, Aaron and Hur went to the top of the hill.
  • English Standard Version - So Joshua did as Moses told him, and fought with Amalek, while Moses, Aaron, and Hur went up to the top of the hill.
  • New Living Translation - So Joshua did what Moses had commanded and fought the army of Amalek. Meanwhile, Moses, Aaron, and Hur climbed to the top of a nearby hill.
  • The Message - Joshua did what Moses ordered in order to fight Amalek. And Moses, Aaron, and Hur went to the top of the hill. It turned out that whenever Moses raised his hands, Israel was winning, but whenever he lowered his hands, Amalek was winning. But Moses’ hands got tired. So they got a stone and set it under him. He sat on it and Aaron and Hur held up his hands, one on each side. So his hands remained steady until the sun went down. Joshua defeated Amalek and its army in battle.
  • Christian Standard Bible - Joshua did as Moses had told him, and fought against Amalek, while Moses, Aaron, and Hur went up to the top of the hill.
  • New American Standard Bible - Joshua did just as Moses told him, and fought against Amalek; and Moses, Aaron, and Hur went up to the top of the hill.
  • New King James Version - So Joshua did as Moses said to him, and fought with Amalek. And Moses, Aaron, and Hur went up to the top of the hill.
  • Amplified Bible - So Joshua did as Moses said, and fought with Amalek; and Moses, Aaron, and Hur went up to the hilltop.
  • American Standard Version - So Joshua did as Moses had said to him, and fought with Amalek: and Moses, Aaron, and Hur went up to the top of the hill.
  • King James Version - So Joshua did as Moses had said to him, and fought with Amalek: and Moses, Aaron, and Hur went up to the top of the hill.
  • New English Translation - So Joshua fought against Amalek just as Moses had instructed him; and Moses and Aaron and Hur went up to the top of the hill.
  • World English Bible - So Joshua did as Moses had told him, and fought with Amalek; and Moses, Aaron, and Hur went up to the top of the hill.
  • 新標點和合本 - 於是約書亞照着摩西對他所說的話行,和亞瑪力人爭戰。摩西、亞倫,與戶珥都上了山頂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是,約書亞照着摩西對他所說的話去做,和亞瑪力爭戰。摩西、亞倫和戶珥都上了山頂。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是,約書亞照着摩西對他所說的話去做,和亞瑪力爭戰。摩西、亞倫和戶珥都上了山頂。
  • 當代譯本 - 約書亞便遵照摩西的吩咐迎戰亞瑪力人,摩西、亞倫和戶珥上到山頂。
  • 聖經新譯本 - 於是,約書亞照著摩西吩咐他的行了,去和亞瑪力人爭戰;摩西、亞倫和戶珥都上了山頂。
  • 中文標準譯本 - 約書亞就照著摩西對他所說的做了,與亞瑪力人爭戰;而摩西、亞倫和戶珥上到岡陵頂。
  • 現代標點和合本 - 於是約書亞照著摩西對他所說的話行,和亞瑪力人爭戰。摩西、亞倫與戶珥都上了山頂。
  • 文理和合譯本 - 約書亞遵摩西命、與亞瑪力戰、摩西 亞倫 戶珥俱陟山巔、
  • 文理委辦譯本 - 約書亞遵命、與亞馬力人戰。摩西、亞倫、戶耳登於山巔。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約書亞 遵 摩西 所命而行、與 亞瑪力 人戰、 摩西   亞倫   戶珥 登於山巔、
  • Nueva Versión Internacional - Josué siguió las órdenes de Moisés y les presentó batalla a los amalecitas. Por su parte, Moisés, Aarón y Jur subieron a la cima de la colina.
  • 현대인의 성경 - 그래서 여호수아는 모세가 명령한 대로 나가서 아말렉과 싸우고 한편 모세와 아론과 훌은 산꼭대기로 올라갔다.
  • Новый Русский Перевод - Иисус выступил на сражение с амаликитянами, как повелел Моисей, а Моисей, Аарон и Хур поднялись на вершину холма.
  • Восточный перевод - Иешуа вступил в сражение с амаликитянами, как повелел Муса, а Муса, Харун и Хур поднялись на вершину холма.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иешуа вступил в сражение с амаликитянами, как повелел Муса, а Муса, Харун и Хур поднялись на вершину холма.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иешуа вступил в сражение с амаликитянами, как повелел Мусо, а Мусо, Хорун и Хур поднялись на вершину холма.
  • La Bible du Semeur 2015 - Josué se conforma aux instructions de Moïse. Il alla combattre les Amalécites, tandis que Moïse, Aaron et Hour montèrent au sommet de la colline.
  • リビングバイブル - ヨシュアとその部下はアマレク軍と戦うために出て行き、一方、モーセとアロンとフルは丘に登りました。
  • Nova Versão Internacional - Josué foi então lutar contra os amalequitas, conforme Moisés tinha ordenado. Moisés, Arão e Hur, porém, subiram ao alto da colina.
  • Hoffnung für alle - Josua gehorchte und zog mit seinen Soldaten in den Kampf, wie Mose es befohlen hatte. Mose, Aaron und Hur stiegen auf den Hügel.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, trong khi Giô-suê dẫn đoàn quân ra chiến đấu với quân A-ma-léc, Môi-se, A-rôn, và Hu-rơ trèo lên đỉnh đồi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยชูวาจึงออกไปสู้รบกับชาวอามาเลขตามที่โมเสสสั่ง ส่วนโมเสส อาโรน และเฮอร์ขึ้นไปบนเนินเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยชูวา​จึง​ทำ​ตาม​ที่​โมเสส​บอก และ​ออก​ไป​รบ​กับ​ชาว​อามาเลข ใน​ขณะ​ที่​โมเสส อาโรน และ​ฮูร์​ขึ้น​ไป​ที่​ยอด​เขา
交叉引用
  • 約翰福音 2:5 - 他母親對僕役們說:『他告訴你們甚麼,你們總要作甚麼。』
  • 出埃及記 17:12 - 但 摩西 的兩手一發沉,他們就拿石頭、放在他下面、讓他坐在那上頭; 亞倫 跟 戶珥 扶着 摩西 的兩手,一個在這邊,一個在那邊, 摩西 的兩手就穩住,直到日落的時候。
  • 約書亞記 11:15 - 永恆主怎樣吩咐他的僕人 摩西 , 摩西 就怎樣吩咐 約書亞 ; 約書亞 也照樣行;凡永恆主所吩咐 摩西 的、 約書亞 沒有一件偏廢而不行的。
  • 約翰福音 15:14 - 你們、就是我的朋友,如果你們實行我所命令你們的。
  • 馬太福音 28:20 - 教訓他們遵守我所吩咐你們的一切事;看吧,一切日子、我都和你們同在,直到今世的完結。』
  • 出埃及記 31:2 - 『看哪, 猶大 支派中 戶珥 的孫子 烏利 的兒子 比撒列 、我已經按名召他:
  • 出埃及記 24:14 - 摩西 對長老說:『你們停留在這裏等着我們,直到我們再回到你們這裏來。看哪,這兒有 亞倫 跟 戶珥 同你們在一起;誰有案件,都可以找他們去。』
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 於是 約書亞 照 摩西 對他所說的去行,和 亞瑪力 人交戰; 摩西 、 亞倫 跟 戶珥 都上了山岡。
  • 新标点和合本 - 于是约书亚照着摩西对他所说的话行,和亚玛力人争战。摩西、亚伦,与户珥都上了山顶。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是,约书亚照着摩西对他所说的话去做,和亚玛力争战。摩西、亚伦和户珥都上了山顶。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是,约书亚照着摩西对他所说的话去做,和亚玛力争战。摩西、亚伦和户珥都上了山顶。
  • 当代译本 - 约书亚便遵照摩西的吩咐迎战亚玛力人,摩西、亚伦和户珥上到山顶。
  • 圣经新译本 - 于是,约书亚照着摩西吩咐他的行了,去和亚玛力人争战;摩西、亚伦和户珥都上了山顶。
  • 中文标准译本 - 约书亚就照着摩西对他所说的做了,与亚玛力人争战;而摩西、亚伦和户珥上到冈陵顶。
  • 现代标点和合本 - 于是约书亚照着摩西对他所说的话行,和亚玛力人争战。摩西、亚伦与户珥都上了山顶。
  • 和合本(拼音版) - 于是约书亚照着摩西对他所说的话行,和亚玛力人争战。摩西、亚伦与户珥都上了山顶。
  • New International Version - So Joshua fought the Amalekites as Moses had ordered, and Moses, Aaron and Hur went to the top of the hill.
  • New International Reader's Version - So Joshua fought against the Amalekites, just as Moses had ordered. Moses, Aaron and Hur went to the top of the hill.
  • English Standard Version - So Joshua did as Moses told him, and fought with Amalek, while Moses, Aaron, and Hur went up to the top of the hill.
  • New Living Translation - So Joshua did what Moses had commanded and fought the army of Amalek. Meanwhile, Moses, Aaron, and Hur climbed to the top of a nearby hill.
  • The Message - Joshua did what Moses ordered in order to fight Amalek. And Moses, Aaron, and Hur went to the top of the hill. It turned out that whenever Moses raised his hands, Israel was winning, but whenever he lowered his hands, Amalek was winning. But Moses’ hands got tired. So they got a stone and set it under him. He sat on it and Aaron and Hur held up his hands, one on each side. So his hands remained steady until the sun went down. Joshua defeated Amalek and its army in battle.
  • Christian Standard Bible - Joshua did as Moses had told him, and fought against Amalek, while Moses, Aaron, and Hur went up to the top of the hill.
  • New American Standard Bible - Joshua did just as Moses told him, and fought against Amalek; and Moses, Aaron, and Hur went up to the top of the hill.
  • New King James Version - So Joshua did as Moses said to him, and fought with Amalek. And Moses, Aaron, and Hur went up to the top of the hill.
  • Amplified Bible - So Joshua did as Moses said, and fought with Amalek; and Moses, Aaron, and Hur went up to the hilltop.
  • American Standard Version - So Joshua did as Moses had said to him, and fought with Amalek: and Moses, Aaron, and Hur went up to the top of the hill.
  • King James Version - So Joshua did as Moses had said to him, and fought with Amalek: and Moses, Aaron, and Hur went up to the top of the hill.
  • New English Translation - So Joshua fought against Amalek just as Moses had instructed him; and Moses and Aaron and Hur went up to the top of the hill.
  • World English Bible - So Joshua did as Moses had told him, and fought with Amalek; and Moses, Aaron, and Hur went up to the top of the hill.
  • 新標點和合本 - 於是約書亞照着摩西對他所說的話行,和亞瑪力人爭戰。摩西、亞倫,與戶珥都上了山頂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是,約書亞照着摩西對他所說的話去做,和亞瑪力爭戰。摩西、亞倫和戶珥都上了山頂。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是,約書亞照着摩西對他所說的話去做,和亞瑪力爭戰。摩西、亞倫和戶珥都上了山頂。
  • 當代譯本 - 約書亞便遵照摩西的吩咐迎戰亞瑪力人,摩西、亞倫和戶珥上到山頂。
  • 聖經新譯本 - 於是,約書亞照著摩西吩咐他的行了,去和亞瑪力人爭戰;摩西、亞倫和戶珥都上了山頂。
  • 中文標準譯本 - 約書亞就照著摩西對他所說的做了,與亞瑪力人爭戰;而摩西、亞倫和戶珥上到岡陵頂。
  • 現代標點和合本 - 於是約書亞照著摩西對他所說的話行,和亞瑪力人爭戰。摩西、亞倫與戶珥都上了山頂。
  • 文理和合譯本 - 約書亞遵摩西命、與亞瑪力戰、摩西 亞倫 戶珥俱陟山巔、
  • 文理委辦譯本 - 約書亞遵命、與亞馬力人戰。摩西、亞倫、戶耳登於山巔。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約書亞 遵 摩西 所命而行、與 亞瑪力 人戰、 摩西   亞倫   戶珥 登於山巔、
  • Nueva Versión Internacional - Josué siguió las órdenes de Moisés y les presentó batalla a los amalecitas. Por su parte, Moisés, Aarón y Jur subieron a la cima de la colina.
  • 현대인의 성경 - 그래서 여호수아는 모세가 명령한 대로 나가서 아말렉과 싸우고 한편 모세와 아론과 훌은 산꼭대기로 올라갔다.
  • Новый Русский Перевод - Иисус выступил на сражение с амаликитянами, как повелел Моисей, а Моисей, Аарон и Хур поднялись на вершину холма.
  • Восточный перевод - Иешуа вступил в сражение с амаликитянами, как повелел Муса, а Муса, Харун и Хур поднялись на вершину холма.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иешуа вступил в сражение с амаликитянами, как повелел Муса, а Муса, Харун и Хур поднялись на вершину холма.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иешуа вступил в сражение с амаликитянами, как повелел Мусо, а Мусо, Хорун и Хур поднялись на вершину холма.
  • La Bible du Semeur 2015 - Josué se conforma aux instructions de Moïse. Il alla combattre les Amalécites, tandis que Moïse, Aaron et Hour montèrent au sommet de la colline.
  • リビングバイブル - ヨシュアとその部下はアマレク軍と戦うために出て行き、一方、モーセとアロンとフルは丘に登りました。
  • Nova Versão Internacional - Josué foi então lutar contra os amalequitas, conforme Moisés tinha ordenado. Moisés, Arão e Hur, porém, subiram ao alto da colina.
  • Hoffnung für alle - Josua gehorchte und zog mit seinen Soldaten in den Kampf, wie Mose es befohlen hatte. Mose, Aaron und Hur stiegen auf den Hügel.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, trong khi Giô-suê dẫn đoàn quân ra chiến đấu với quân A-ma-léc, Môi-se, A-rôn, và Hu-rơ trèo lên đỉnh đồi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยชูวาจึงออกไปสู้รบกับชาวอามาเลขตามที่โมเสสสั่ง ส่วนโมเสส อาโรน และเฮอร์ขึ้นไปบนเนินเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยชูวา​จึง​ทำ​ตาม​ที่​โมเสส​บอก และ​ออก​ไป​รบ​กับ​ชาว​อามาเลข ใน​ขณะ​ที่​โมเสส อาโรน และ​ฮูร์​ขึ้น​ไป​ที่​ยอด​เขา
  • 約翰福音 2:5 - 他母親對僕役們說:『他告訴你們甚麼,你們總要作甚麼。』
  • 出埃及記 17:12 - 但 摩西 的兩手一發沉,他們就拿石頭、放在他下面、讓他坐在那上頭; 亞倫 跟 戶珥 扶着 摩西 的兩手,一個在這邊,一個在那邊, 摩西 的兩手就穩住,直到日落的時候。
  • 約書亞記 11:15 - 永恆主怎樣吩咐他的僕人 摩西 , 摩西 就怎樣吩咐 約書亞 ; 約書亞 也照樣行;凡永恆主所吩咐 摩西 的、 約書亞 沒有一件偏廢而不行的。
  • 約翰福音 15:14 - 你們、就是我的朋友,如果你們實行我所命令你們的。
  • 馬太福音 28:20 - 教訓他們遵守我所吩咐你們的一切事;看吧,一切日子、我都和你們同在,直到今世的完結。』
  • 出埃及記 31:2 - 『看哪, 猶大 支派中 戶珥 的孫子 烏利 的兒子 比撒列 、我已經按名召他:
  • 出埃及記 24:14 - 摩西 對長老說:『你們停留在這裏等着我們,直到我們再回到你們這裏來。看哪,這兒有 亞倫 跟 戶珥 同你們在一起;誰有案件,都可以找他們去。』
圣经
资源
计划
奉献