逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 到第六天,他们预备食物,所收集的分量要比每天所收的多一倍。”
 - 新标点和合本 - 到第六天,他们要把所收进来的预备好了,比每天所收的多一倍。”
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 到第六天,他们预备食物,所收集的分量要比每天所收的多一倍。”
 - 当代译本 - 到第六天,他们要比平时多拾取一倍的分量。”
 - 圣经新译本 - 到第六天,他们把收进来的预备好,比每天收取的多一倍。”
 - 中文标准译本 - 到了第六天,他们要把所收进来的预备好,那将是他们天天捡拾的双倍。”
 - 现代标点和合本 - 到第六天,他们要把所收进来的预备好了,比每天所收的多一倍。”
 - 和合本(拼音版) - 到第六天他们要把所收进来的预备好了,比每天所收的多一倍。”
 - New International Version - On the sixth day they are to prepare what they bring in, and that is to be twice as much as they gather on the other days.”
 - New International Reader's Version - On the sixth day they must prepare what they bring in. On that day they must gather twice as much as on the other days.”
 - English Standard Version - On the sixth day, when they prepare what they bring in, it will be twice as much as they gather daily.”
 - New Living Translation - On the sixth day they will gather food, and when they prepare it, there will be twice as much as usual.”
 - Christian Standard Bible - On the sixth day, when they prepare what they bring in, it will be twice as much as they gather on other days.”
 - New American Standard Bible - On the sixth day, when they prepare what they bring in, it will be twice as much as they gather daily.”
 - New King James Version - And it shall be on the sixth day that they shall prepare what they bring in, and it shall be twice as much as they gather daily.”
 - Amplified Bible - And it shall be that on the sixth day, they shall prepare to bring in twice as much as they gather daily [so that they will not need to gather on the seventh day].”
 - American Standard Version - And it shall come to pass on the sixth day, that they shall prepare that which they bring in, and it shall be twice as much as they gather daily.
 - King James Version - And it shall come to pass, that on the sixth day they shall prepare that which they bring in; and it shall be twice as much as they gather daily.
 - New English Translation - On the sixth day they will prepare what they bring in, and it will be twice as much as they gather every other day.”
 - World English Bible - It shall come to pass on the sixth day, that they shall prepare that which they bring in, and it shall be twice as much as they gather daily.”
 - 新標點和合本 - 到第六天,他們要把所收進來的預備好了,比每天所收的多一倍。」
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 到第六天,他們預備食物,所收集的分量要比每天所收的多一倍。」
 - 和合本2010(神版-繁體) - 到第六天,他們預備食物,所收集的分量要比每天所收的多一倍。」
 - 當代譯本 - 到第六天,他們要比平時多拾取一倍的分量。」
 - 聖經新譯本 - 到第六天,他們把收進來的預備好,比每天收取的多一倍。”
 - 呂振中譯本 - 第六天、他們要把所收進來的豫備好了,就會比天天所撿的多一倍。』
 - 中文標準譯本 - 到了第六天,他們要把所收進來的預備好,那將是他們天天撿拾的雙倍。」
 - 現代標點和合本 - 到第六天,他們要把所收進來的預備好了,比每天所收的多一倍。」
 - 文理和合譯本 - 至於六日、所斂者必備之、其數倍於他日、
 - 文理委辦譯本 - 至於六日、所斂必倍其數、所收者民必備之。
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 至第六日、民將所斂者備之、必較每日所斂加多一倍、
 - Nueva Versión Internacional - El día sexto recogerán una doble porción, y todo esto lo dejarán preparado».
 - 현대인의 성경 - 6일째 되는 날에는 매일 거두는 분량의 두 배를 거두어 예비하도록 하라.”
 - Новый Русский Перевод - На шестой день пусть они соберут вдвое больше, чем в прочие дни, и заготовят это впрок.
 - Восточный перевод - В пятницу пусть они соберут вдвое больше, чем в прочие дни, и заготовят это впрок.
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В пятницу пусть они соберут вдвое больше, чем в прочие дни, и заготовят это впрок.
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - В пятницу пусть они соберут вдвое больше, чем в прочие дни, и заготовят это впрок.
 - La Bible du Semeur 2015 - Le sixième jour, il y en aura deux fois plus que les autres jours à ramasser et à apprêter.
 - リビングバイブル - ただ、六日目だけは、ふだんの二倍集めさせなさい。」
 - Nova Versão Internacional - No sexto dia trarão para ser preparado o dobro do que recolhem nos outros dias”.
 - Hoffnung für alle - Aber am sechsten Tag sollen sie doppelt so viel einsammeln wie sonst, um es für sich zuzubereiten.«
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày thứ sáu họ phải nhặt gấp đôi số bánh hằng ngày.”
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บอกพวกเขาว่าให้เก็บอาหารมากกว่าปกติเป็นสองเท่าในวันที่หก”
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในวันที่หก ให้เขาเก็บและเตรียมอาหารมากกว่าวันอื่นๆ เป็นสองเท่า”
 - Thai KJV - ต่อมาในวันที่หก เมื่อเขาเตรียมของที่เก็บมา อาหารนั้นก็จะเพิ่มเป็นสองเท่าของที่เขาเก็บทุกวัน”
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ในวันที่หกเมื่อพวกเขาเตรียมอาหารที่พวกเขาเก็บมา อาหารนั้นจะมีมากขึ้นเป็นสองเท่าของอาหารที่พวกเขาเก็บมาในแต่ละวัน”
 
交叉引用
- 出埃及记 35:2 - 六日要做工,第七日你们要奉为向耶和华守完全安息的安息圣日。凡在这日做工的,要被处死。
 - 出埃及记 35:3 - 在安息日这一天,不可在你们一切的住处生火。”
 - 利未记 25:21 - 我必在第六年发令赐福给你们,地就长出三年的农作物来。
 - 利未记 25:22 - 第八年你们要耕种,也要吃陈粮;等到第九年农作物收成的时候,你们还有陈粮吃。”
 - 出埃及记 16:22 - 到第六天,他们收集了双倍的食物,每个人二俄梅珥。会众的官长来告诉摩西,
 - 出埃及记 16:23 - 摩西对他们说:“耶和华吩咐:‘明天是安息日,是向耶和华守的圣安息日。你们要烤的就烤,要煮的就煮,所剩下的都留到早晨。’”