Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:30 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​ผู้​คน​จึง​พักผ่อน​ใน​วัน​ที่​เจ็ด
  • 新标点和合本 - 于是百姓第七天安息了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是百姓在第七天安息了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是百姓在第七天安息了。
  • 当代译本 - 于是,百姓在第七天休息。
  • 圣经新译本 - 于是人民在第七天都安息了。
  • 中文标准译本 - 于是百姓就在第七天安息了。
  • 现代标点和合本 - 于是百姓第七天安息了。
  • 和合本(拼音版) - 于是,百姓第七天安息了。
  • New International Version - So the people rested on the seventh day.
  • New International Reader's Version - So the people rested on the seventh day.
  • English Standard Version - So the people rested on the seventh day.
  • New Living Translation - So the people did not gather any food on the seventh day.
  • The Message - So the people quit working on the seventh day.
  • Christian Standard Bible - So the people rested on the seventh day.
  • New American Standard Bible - So the people rested on the seventh day.
  • New King James Version - So the people rested on the seventh day.
  • Amplified Bible - So the people rested on the seventh day.
  • American Standard Version - So the people rested on the seventh day.
  • King James Version - So the people rested on the seventh day.
  • New English Translation - So the people rested on the seventh day.
  • World English Bible - So the people rested on the seventh day.
  • 新標點和合本 - 於是百姓第七天安息了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是百姓在第七天安息了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是百姓在第七天安息了。
  • 當代譯本 - 於是,百姓在第七天休息。
  • 聖經新譯本 - 於是人民在第七天都安息了。
  • 呂振中譯本 - 於是人民在第七天都休息着。
  • 中文標準譯本 - 於是百姓就在第七天安息了。
  • 現代標點和合本 - 於是百姓第七天安息了。
  • 文理和合譯本 - 民遂於七日安息焉、○
  • 文理委辦譯本 - 蓋七日民乃安息。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是第七日民乃安息、
  • Nueva Versión Internacional - Fue así como los israelitas descansaron el día séptimo.
  • 현대인의 성경 - 그래서 백성들은 7일째 되는 날에 편히 쉬었다.
  • Новый Русский Перевод - И в седьмой день народ пребывал в покое.
  • Восточный перевод - И в субботу народ пребывал в покое.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И в субботу народ пребывал в покое.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И в субботу народ пребывал в покое.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi le peuple se reposa le septième jour.
  • リビングバイブル - そこで、人々は七日目には休むようになりました。
  • Nova Versão Internacional - Então o povo descansou no sétimo dia.
  • Hoffnung für alle - Daraufhin hielt das Volk den siebten Tag als Ruhetag ein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, người ta đều nghỉ ngơi ngày thứ bảy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นเหล่าประชากรจึงหยุดพักในวันที่เจ็ด
交叉引用
  • ฮีบรู 4:9 - ดังนั้น​จึง​ยัง​มี​การ​พำนัก​วัน​สะบาโต​สำหรับ​คน​ของ​พระ​เจ้า
  • เลวีนิติ 23:3 - เจ้า​ทำงาน 6 วัน​ได้ แต่​วัน​ที่​เจ็ด​เป็น​วัน​สะบาโต​เพื่อ​พัก​ผ่อน​อย่าง​แท้​จริง เป็น​การ​ประชุม​อัน​บริสุทธิ์ เจ้า​จง​อย่า​ทำงาน​ใดๆ เพราะ​เป็น​วัน​สะบาโต​สำหรับ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ไม่​ว่า​จะ​อาศัย​อยู่​ที่​ใด​ก็​ตาม
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 5:12 - จง​ปฏิบัติ​ตน​ใน​วัน​สะบาโต​โดย​นับ​ว่า​เป็น​วัน​บริสุทธิ์ ตาม​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เจ้า​บัญชา​ไว้
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 5:13 - เจ้า​จะ​ลงแรง​ทำงาน​ทั้ง​สิ้น​ของ​เจ้า 6 วัน
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 5:14 - แต่​วัน​ที่​เจ็ด​เป็น​วัน​สะบาโต​สำหรับ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เจ้า เจ้า​อย่า​ทำงาน​ใดๆ ใน​วัน​นั้น ไม่​ว่า​จะ​เป็น​ตัว​เจ้า บุตร​ชาย​บุตร​หญิง ผู้​รับใช้​ชาย​และ​หญิง โค ลา หรือ​สัตว์​เลี้ยง​ของ​เจ้า และ​ผู้​อาศัย​ที่​อยู่​ใน​เมือง เพื่อ​ให้​ผู้​รับใช้​ของ​เจ้า​ได้​หยุด​พัก​เหมือน​กับ​เจ้า
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​ผู้​คน​จึง​พักผ่อน​ใน​วัน​ที่​เจ็ด
  • 新标点和合本 - 于是百姓第七天安息了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是百姓在第七天安息了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是百姓在第七天安息了。
  • 当代译本 - 于是,百姓在第七天休息。
  • 圣经新译本 - 于是人民在第七天都安息了。
  • 中文标准译本 - 于是百姓就在第七天安息了。
  • 现代标点和合本 - 于是百姓第七天安息了。
  • 和合本(拼音版) - 于是,百姓第七天安息了。
  • New International Version - So the people rested on the seventh day.
  • New International Reader's Version - So the people rested on the seventh day.
  • English Standard Version - So the people rested on the seventh day.
  • New Living Translation - So the people did not gather any food on the seventh day.
  • The Message - So the people quit working on the seventh day.
  • Christian Standard Bible - So the people rested on the seventh day.
  • New American Standard Bible - So the people rested on the seventh day.
  • New King James Version - So the people rested on the seventh day.
  • Amplified Bible - So the people rested on the seventh day.
  • American Standard Version - So the people rested on the seventh day.
  • King James Version - So the people rested on the seventh day.
  • New English Translation - So the people rested on the seventh day.
  • World English Bible - So the people rested on the seventh day.
  • 新標點和合本 - 於是百姓第七天安息了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是百姓在第七天安息了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是百姓在第七天安息了。
  • 當代譯本 - 於是,百姓在第七天休息。
  • 聖經新譯本 - 於是人民在第七天都安息了。
  • 呂振中譯本 - 於是人民在第七天都休息着。
  • 中文標準譯本 - 於是百姓就在第七天安息了。
  • 現代標點和合本 - 於是百姓第七天安息了。
  • 文理和合譯本 - 民遂於七日安息焉、○
  • 文理委辦譯本 - 蓋七日民乃安息。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是第七日民乃安息、
  • Nueva Versión Internacional - Fue así como los israelitas descansaron el día séptimo.
  • 현대인의 성경 - 그래서 백성들은 7일째 되는 날에 편히 쉬었다.
  • Новый Русский Перевод - И в седьмой день народ пребывал в покое.
  • Восточный перевод - И в субботу народ пребывал в покое.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И в субботу народ пребывал в покое.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И в субботу народ пребывал в покое.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi le peuple se reposa le septième jour.
  • リビングバイブル - そこで、人々は七日目には休むようになりました。
  • Nova Versão Internacional - Então o povo descansou no sétimo dia.
  • Hoffnung für alle - Daraufhin hielt das Volk den siebten Tag als Ruhetag ein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, người ta đều nghỉ ngơi ngày thứ bảy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นเหล่าประชากรจึงหยุดพักในวันที่เจ็ด
  • ฮีบรู 4:9 - ดังนั้น​จึง​ยัง​มี​การ​พำนัก​วัน​สะบาโต​สำหรับ​คน​ของ​พระ​เจ้า
  • เลวีนิติ 23:3 - เจ้า​ทำงาน 6 วัน​ได้ แต่​วัน​ที่​เจ็ด​เป็น​วัน​สะบาโต​เพื่อ​พัก​ผ่อน​อย่าง​แท้​จริง เป็น​การ​ประชุม​อัน​บริสุทธิ์ เจ้า​จง​อย่า​ทำงาน​ใดๆ เพราะ​เป็น​วัน​สะบาโต​สำหรับ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ไม่​ว่า​จะ​อาศัย​อยู่​ที่​ใด​ก็​ตาม
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 5:12 - จง​ปฏิบัติ​ตน​ใน​วัน​สะบาโต​โดย​นับ​ว่า​เป็น​วัน​บริสุทธิ์ ตาม​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เจ้า​บัญชา​ไว้
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 5:13 - เจ้า​จะ​ลงแรง​ทำงาน​ทั้ง​สิ้น​ของ​เจ้า 6 วัน
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 5:14 - แต่​วัน​ที่​เจ็ด​เป็น​วัน​สะบาโต​สำหรับ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เจ้า เจ้า​อย่า​ทำงาน​ใดๆ ใน​วัน​นั้น ไม่​ว่า​จะ​เป็น​ตัว​เจ้า บุตร​ชาย​บุตร​หญิง ผู้​รับใช้​ชาย​และ​หญิง โค ลา หรือ​สัตว์​เลี้ยง​ของ​เจ้า และ​ผู้​อาศัย​ที่​อยู่​ใน​เมือง เพื่อ​ให้​ผู้​รับใช้​ของ​เจ้า​ได้​หยุด​พัก​เหมือน​กับ​เจ้า
圣经
资源
计划
奉献