Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:6 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之右手、施力顯榮、主之右手、擊破仇敵、
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,你的右手施展能力,显出荣耀; 耶和华啊,你的右手摔碎仇敌。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,你的右手施展能力,大显荣耀; 耶和华啊,你的右手摔碎仇敌。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,你的右手施展能力,大显荣耀; 耶和华啊,你的右手摔碎仇敌。
  • 当代译本 - 耶和华啊,你的右手用大能彰显威荣; 耶和华啊,你的右手击碎仇敌。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊,你的右手满有荣耀和能力;耶和华啊,你的右手击碎了仇敌。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,你的右手显出能力荣耀, 耶和华啊,你的右手击碎仇敌!
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,你的右手施展能力,显出荣耀; 耶和华啊,你的右手摔碎仇敌。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,你的右手施展能力,显出荣耀。 耶和华啊,你的右手摔碎仇敌。
  • New International Version - Your right hand, Lord, was majestic in power. Your right hand, Lord, shattered the enemy.
  • New International Reader's Version - “Lord, your right hand was majestic and powerful. Lord, your right hand destroyed your enemies.
  • English Standard Version - Your right hand, O Lord, glorious in power, your right hand, O Lord, shatters the enemy.
  • New Living Translation - “Your right hand, O Lord, is glorious in power. Your right hand, O Lord, smashes the enemy.
  • Christian Standard Bible - Lord, your right hand is glorious in power. Lord, your right hand shattered the enemy.
  • New American Standard Bible - Your right hand, Lord, is majestic in power; Your right hand, Lord, destroys the enemy.
  • New King James Version - “Your right hand, O Lord, has become glorious in power; Your right hand, O Lord, has dashed the enemy in pieces.
  • Amplified Bible - Your right hand, O Lord, is glorious in power; Your right hand, O Lord, shatters the enemy.
  • American Standard Version - Thy right hand, O Jehovah, is glorious in power, Thy right hand, O Jehovah, dasheth in pieces the enemy.
  • King James Version - Thy right hand, O Lord, is become glorious in power: thy right hand, O Lord, hath dashed in pieces the enemy.
  • New English Translation - Your right hand, O Lord, was majestic in power, your right hand, O Lord, shattered the enemy.
  • World English Bible - Your right hand, Yahweh, is glorious in power. Your right hand, Yahweh, dashes the enemy in pieces.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,你的右手施展能力,顯出榮耀; 耶和華啊,你的右手摔碎仇敵。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,你的右手施展能力,大顯榮耀; 耶和華啊,你的右手摔碎仇敵。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,你的右手施展能力,大顯榮耀; 耶和華啊,你的右手摔碎仇敵。
  • 當代譯本 - 耶和華啊,你的右手用大能彰顯威榮; 耶和華啊,你的右手擊碎仇敵。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊,你的右手滿有榮耀和能力;耶和華啊,你的右手擊碎了仇敵。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,你的右手威嚴而大有能力; 永恆主啊,你的右手擊碎了仇敵。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,你的右手顯出能力榮耀, 耶和華啊,你的右手擊碎仇敵!
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,你的右手施展能力,顯出榮耀; 耶和華啊,你的右手摔碎仇敵。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、爾之右手表彰榮力、耶和華歟、爾之右手糜爛寇讎、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華顯其大能、施力而群敵喪亡。
  • Nueva Versión Internacional - Tu diestra, Señor, reveló su gran poder; tu diestra, Señor, despedazó al enemigo.
  • 현대인의 성경 - “여호와여, 주의 오른손에는 권능이 있어서 원수들을 부숴 버리셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Правая рука Твоя, Господи, мощью прославилась. Правая рука Твоя, Господи, сокрушила врага.
  • Восточный перевод - Правая рука Твоя, Вечный, мощью прославилась. Правая рука Твоя, Вечный, сокрушила врага.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Правая рука Твоя, Вечный, мощью прославилась. Правая рука Твоя, Вечный, сокрушила врага.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Правая рука Твоя, Вечный, мощью прославилась. Правая рука Твоя, Вечный, сокрушила врага.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ton bras droit, Eternel, a fait éclater sa puissance, ton bras droit, Eternel, écrase l’ennemi.
  • リビングバイブル - おお、主の右の手は力と栄光に満ち、敵を粉みじんに打ち砕く。
  • Nova Versão Internacional - Senhor, a tua mão direita foi majestosa em poder. Senhor, a tua mão direita despedaçou o inimigo.
  • Hoffnung für alle - Herr, deine Hand tut große Wunder, ja, deine gewaltige Hand zerschmettert den Feind!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, cánh tay Ngài rạng ngời quyền uy. Lạy Chúa Hằng Hữu, tay phải Ngài đập quân thù tan nát.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าพระหัตถ์ขวาของพระองค์ ทรงฤทธานุภาพน่าเกรงขาม ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าพระหัตถ์ขวาของพระองค์ ขยี้ศัตรูแหลกลาญ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า มือ​ขวา​ของ​พระ​องค์ มี​อานุภาพ​ยิ่ง​นัก โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า มือ​ขวา​ของ​พระ​องค์ ทำ​ให้​ศัตรู​พินาศ​ย่อยยับ
交叉引用
  • 以賽亞書 30:14 - 墻垣毀圮、如人碎陶器、碎之不惜、致所碎之中、無片可用以取火於鑪、或取水於井、
  • 詩篇 74:11 - 主因何撤回右手、求主從懷中伸手而滅敵、
  • 耶利米書 13:14 - 主曰、我使之彼此互撞而傷、即為父者與為子者、彼此互撞而傷、我不憐、不恤、不憫、必將滅之、
  • 馬太福音 6:13 - 勿使我遇試、惟拯我於惡、 或作惟拯我於惡者 蓋國與權與榮、皆爾所有、至於世世、阿們、 有原文古抄本自蓋國與權起至阿們止皆缺
  • 詩篇 44:3 - 我列祖非仗兵刃得地、亦非恃己之勇力得勝、乃賴主之右手、主之聖臂、主面上之榮光、因蒙主喜悅、
  • 詩篇 98:1 - 爾曹當向主唱新詩、因主施行奇事、以右手以聖臂而獲大勝、
  • 出埃及記 15:11 - 主歟、諸神之中、誰可比主、誰能似主至聖極榮、可畏可頌、施行奇跡、
  • 詩篇 77:10 - 我又云、我之災難、今雖如此、而更變苦境、仍在至上主之右手、
  • 歷代志上 29:11 - 主大無倫、能力、尊榮、盛德、威嚴、悉屬主、凡在天地者、咸歸主、國權歸主、主巍巍乎萬有之上、
  • 歷代志上 29:12 - 富與貴由主而來、主治萬物、主有巨能大力、人之昌大強盛、皆主所使、
  • 詩篇 17:7 - 求主格外施恩、仰賴主者、主常以右手救其脫於仇敵、
  • 詩篇 89:8 - 主萬有之天主歟、孰能如主全能自有、主之誠實、顯於主之四圍、
  • 詩篇 89:9 - 大海奔騰、為主管轄、波濤洶湧、為主平定、
  • 詩篇 89:10 - 拉哈伯為主所擊破、如遭殺戮、主以大力之臂、驅散仇敵、
  • 詩篇 89:11 - 天屬主、地亦屬主、世界與其間萬物、皆為主所建定、
  • 詩篇 89:12 - 南北為主所創、 他泊   黑門 、皆因主名歡呼、
  • 詩篇 89:13 - 主之臂有力、主之手有能、主之右手至高、
  • 以賽亞書 52:10 - 主在列國目前、顯其聖臂、地極之人、得見我天主所施之拯救、○
  • 詩篇 2:9 - 爾必擊之以鐵杖、碎之如陶器、
  • 啟示錄 2:27 - 轄 轄原文作牧 之以鐵杖、列邦將見毀如陶器、如我受權由於我父也、
  • 詩篇 60:5 - 求主以右手施救、應允我儕、使主所喜愛者得解救、
  • 以賽亞書 51:9 - 先知祈曰、 主之聖臂歟、勃然而興、施展大能、 施展大能原文作衣被大力 興如在曩日、如在古時、昔摧折拉哈伯、刺傷龍者、豈非爾乎、
  • 詩篇 118:15 - 在善人幕中、有歡樂謝救之聲、曰、主之右手施展大能、
  • 詩篇 118:16 - 主之右手高舉、主之右手施展大能、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之右手、施力顯榮、主之右手、擊破仇敵、
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,你的右手施展能力,显出荣耀; 耶和华啊,你的右手摔碎仇敌。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,你的右手施展能力,大显荣耀; 耶和华啊,你的右手摔碎仇敌。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,你的右手施展能力,大显荣耀; 耶和华啊,你的右手摔碎仇敌。
  • 当代译本 - 耶和华啊,你的右手用大能彰显威荣; 耶和华啊,你的右手击碎仇敌。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊,你的右手满有荣耀和能力;耶和华啊,你的右手击碎了仇敌。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,你的右手显出能力荣耀, 耶和华啊,你的右手击碎仇敌!
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,你的右手施展能力,显出荣耀; 耶和华啊,你的右手摔碎仇敌。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,你的右手施展能力,显出荣耀。 耶和华啊,你的右手摔碎仇敌。
  • New International Version - Your right hand, Lord, was majestic in power. Your right hand, Lord, shattered the enemy.
  • New International Reader's Version - “Lord, your right hand was majestic and powerful. Lord, your right hand destroyed your enemies.
  • English Standard Version - Your right hand, O Lord, glorious in power, your right hand, O Lord, shatters the enemy.
  • New Living Translation - “Your right hand, O Lord, is glorious in power. Your right hand, O Lord, smashes the enemy.
  • Christian Standard Bible - Lord, your right hand is glorious in power. Lord, your right hand shattered the enemy.
  • New American Standard Bible - Your right hand, Lord, is majestic in power; Your right hand, Lord, destroys the enemy.
  • New King James Version - “Your right hand, O Lord, has become glorious in power; Your right hand, O Lord, has dashed the enemy in pieces.
  • Amplified Bible - Your right hand, O Lord, is glorious in power; Your right hand, O Lord, shatters the enemy.
  • American Standard Version - Thy right hand, O Jehovah, is glorious in power, Thy right hand, O Jehovah, dasheth in pieces the enemy.
  • King James Version - Thy right hand, O Lord, is become glorious in power: thy right hand, O Lord, hath dashed in pieces the enemy.
  • New English Translation - Your right hand, O Lord, was majestic in power, your right hand, O Lord, shattered the enemy.
  • World English Bible - Your right hand, Yahweh, is glorious in power. Your right hand, Yahweh, dashes the enemy in pieces.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,你的右手施展能力,顯出榮耀; 耶和華啊,你的右手摔碎仇敵。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,你的右手施展能力,大顯榮耀; 耶和華啊,你的右手摔碎仇敵。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,你的右手施展能力,大顯榮耀; 耶和華啊,你的右手摔碎仇敵。
  • 當代譯本 - 耶和華啊,你的右手用大能彰顯威榮; 耶和華啊,你的右手擊碎仇敵。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊,你的右手滿有榮耀和能力;耶和華啊,你的右手擊碎了仇敵。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,你的右手威嚴而大有能力; 永恆主啊,你的右手擊碎了仇敵。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,你的右手顯出能力榮耀, 耶和華啊,你的右手擊碎仇敵!
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,你的右手施展能力,顯出榮耀; 耶和華啊,你的右手摔碎仇敵。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、爾之右手表彰榮力、耶和華歟、爾之右手糜爛寇讎、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華顯其大能、施力而群敵喪亡。
  • Nueva Versión Internacional - Tu diestra, Señor, reveló su gran poder; tu diestra, Señor, despedazó al enemigo.
  • 현대인의 성경 - “여호와여, 주의 오른손에는 권능이 있어서 원수들을 부숴 버리셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Правая рука Твоя, Господи, мощью прославилась. Правая рука Твоя, Господи, сокрушила врага.
  • Восточный перевод - Правая рука Твоя, Вечный, мощью прославилась. Правая рука Твоя, Вечный, сокрушила врага.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Правая рука Твоя, Вечный, мощью прославилась. Правая рука Твоя, Вечный, сокрушила врага.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Правая рука Твоя, Вечный, мощью прославилась. Правая рука Твоя, Вечный, сокрушила врага.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ton bras droit, Eternel, a fait éclater sa puissance, ton bras droit, Eternel, écrase l’ennemi.
  • リビングバイブル - おお、主の右の手は力と栄光に満ち、敵を粉みじんに打ち砕く。
  • Nova Versão Internacional - Senhor, a tua mão direita foi majestosa em poder. Senhor, a tua mão direita despedaçou o inimigo.
  • Hoffnung für alle - Herr, deine Hand tut große Wunder, ja, deine gewaltige Hand zerschmettert den Feind!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, cánh tay Ngài rạng ngời quyền uy. Lạy Chúa Hằng Hữu, tay phải Ngài đập quân thù tan nát.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าพระหัตถ์ขวาของพระองค์ ทรงฤทธานุภาพน่าเกรงขาม ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าพระหัตถ์ขวาของพระองค์ ขยี้ศัตรูแหลกลาญ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า มือ​ขวา​ของ​พระ​องค์ มี​อานุภาพ​ยิ่ง​นัก โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า มือ​ขวา​ของ​พระ​องค์ ทำ​ให้​ศัตรู​พินาศ​ย่อยยับ
  • 以賽亞書 30:14 - 墻垣毀圮、如人碎陶器、碎之不惜、致所碎之中、無片可用以取火於鑪、或取水於井、
  • 詩篇 74:11 - 主因何撤回右手、求主從懷中伸手而滅敵、
  • 耶利米書 13:14 - 主曰、我使之彼此互撞而傷、即為父者與為子者、彼此互撞而傷、我不憐、不恤、不憫、必將滅之、
  • 馬太福音 6:13 - 勿使我遇試、惟拯我於惡、 或作惟拯我於惡者 蓋國與權與榮、皆爾所有、至於世世、阿們、 有原文古抄本自蓋國與權起至阿們止皆缺
  • 詩篇 44:3 - 我列祖非仗兵刃得地、亦非恃己之勇力得勝、乃賴主之右手、主之聖臂、主面上之榮光、因蒙主喜悅、
  • 詩篇 98:1 - 爾曹當向主唱新詩、因主施行奇事、以右手以聖臂而獲大勝、
  • 出埃及記 15:11 - 主歟、諸神之中、誰可比主、誰能似主至聖極榮、可畏可頌、施行奇跡、
  • 詩篇 77:10 - 我又云、我之災難、今雖如此、而更變苦境、仍在至上主之右手、
  • 歷代志上 29:11 - 主大無倫、能力、尊榮、盛德、威嚴、悉屬主、凡在天地者、咸歸主、國權歸主、主巍巍乎萬有之上、
  • 歷代志上 29:12 - 富與貴由主而來、主治萬物、主有巨能大力、人之昌大強盛、皆主所使、
  • 詩篇 17:7 - 求主格外施恩、仰賴主者、主常以右手救其脫於仇敵、
  • 詩篇 89:8 - 主萬有之天主歟、孰能如主全能自有、主之誠實、顯於主之四圍、
  • 詩篇 89:9 - 大海奔騰、為主管轄、波濤洶湧、為主平定、
  • 詩篇 89:10 - 拉哈伯為主所擊破、如遭殺戮、主以大力之臂、驅散仇敵、
  • 詩篇 89:11 - 天屬主、地亦屬主、世界與其間萬物、皆為主所建定、
  • 詩篇 89:12 - 南北為主所創、 他泊   黑門 、皆因主名歡呼、
  • 詩篇 89:13 - 主之臂有力、主之手有能、主之右手至高、
  • 以賽亞書 52:10 - 主在列國目前、顯其聖臂、地極之人、得見我天主所施之拯救、○
  • 詩篇 2:9 - 爾必擊之以鐵杖、碎之如陶器、
  • 啟示錄 2:27 - 轄 轄原文作牧 之以鐵杖、列邦將見毀如陶器、如我受權由於我父也、
  • 詩篇 60:5 - 求主以右手施救、應允我儕、使主所喜愛者得解救、
  • 以賽亞書 51:9 - 先知祈曰、 主之聖臂歟、勃然而興、施展大能、 施展大能原文作衣被大力 興如在曩日、如在古時、昔摧折拉哈伯、刺傷龍者、豈非爾乎、
  • 詩篇 118:15 - 在善人幕中、有歡樂謝救之聲、曰、主之右手施展大能、
  • 詩篇 118:16 - 主之右手高舉、主之右手施展大能、
圣经
资源
计划
奉献