Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:5 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 깊은 물이 그들을 덮었으므로 그들이 돌처럼 깊은 바다에 가라앉고 말았네.
  • 新标点和合本 - 深水淹没他们; 他们如同石头坠到深处。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 深水淹没他们; 他们好像石头坠到深处。
  • 和合本2010(神版-简体) - 深水淹没他们; 他们好像石头坠到深处。
  • 当代译本 - 大水淹没他们, 他们如同石块沉入深海。
  • 圣经新译本 - 波涛淹没了他们,他们好像石头坠到深海。
  • 中文标准译本 - 深渊淹没他们, 他们如同石头下沉到深处。
  • 现代标点和合本 - 深水淹没他们, 他们如同石头坠到深处。
  • 和合本(拼音版) - 深水淹没他们, 他们如同石头坠到深处。
  • New International Version - The deep waters have covered them; they sank to the depths like a stone.
  • New International Reader's Version - The deep waters covered them. They sank to the bottom like a stone.
  • English Standard Version - The floods covered them; they went down into the depths like a stone.
  • New Living Translation - The deep waters gushed over them; they sank to the bottom like a stone.
  • Christian Standard Bible - The floods covered them; they sank to the depths like a stone.
  • New American Standard Bible - The waters cover them; They went down into the depths like a stone.
  • New King James Version - The depths have covered them; They sank to the bottom like a stone.
  • Amplified Bible - The deep [water] covers them; [Clad in armor] they sank into the depths like a stone.
  • American Standard Version - The deeps cover them: They went down into the depths like a stone.
  • King James Version - The depths have covered them: they sank into the bottom as a stone.
  • New English Translation - The depths have covered them, they went down to the bottom like a stone.
  • World English Bible - The deeps cover them. They went down into the depths like a stone.
  • 新標點和合本 - 深水淹沒他們; 他們如同石頭墜到深處。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 深水淹沒他們; 他們好像石頭墜到深處。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 深水淹沒他們; 他們好像石頭墜到深處。
  • 當代譯本 - 大水淹沒他們, 他們如同石塊沉入深海。
  • 聖經新譯本 - 波濤淹沒了他們,他們好像石頭墜到深海。
  • 呂振中譯本 - 深淵淹沒了他們; 他們如同石頭墜到深海。
  • 中文標準譯本 - 深淵淹沒他們, 他們如同石頭下沉到深處。
  • 現代標點和合本 - 深水淹沒他們, 他們如同石頭墜到深處。
  • 文理和合譯本 - 波濤覆之、如石沉淵、
  • 文理委辦譯本 - 如石沉淵、波濤覆之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 波濤淹之、如石沈於深水、
  • Nueva Versión Internacional - Las aguas profundas se los tragaron; ¡como piedras se hundieron en los abismos!
  • Новый Русский Перевод - Пучина сомкнулась над ними, и они канули в бездну, как камень.
  • Восточный перевод - Пучина сомкнулась над ними, и они канули в бездну, как камень.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пучина сомкнулась над ними, и они канули в бездну, как камень.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пучина сомкнулась над ними, и они канули в бездну, как камень.
  • La Bible du Semeur 2015 - et les flots les ont recouverts. Ils ont coulé comme une pierre ╵dans les profondeurs de l’abîme.
  • リビングバイブル - 水にのまれ、石のように海の底へ沈んだ。
  • Nova Versão Internacional - Águas profundas os encobriram; como pedra desceram ao fundo.
  • Hoffnung für alle - Wasserfluten haben sie bedeckt, wie Steine sind sie in der Tiefe versunken.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như đá sỏi chìm xuống đáy biển sâu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - น้ำลึกหลากท่วมพวกเขา พวกเขาจมดิ่งลงในห้วงลึกเหมือนก้อนหินก้อนหนึ่ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - น้ำท่วม​พวก​เขา​จน​มิด​หัว พวก​เขา​จม​ดิ่ง​ลึก​ลง​ดั่ง​ก้อนหิน
交叉引用
  • 요한계시록 18:21 - 그때 한 힘 센 천사가 큰 맷돌짝 같은 돌을 들어 바다에 던지며 이렇게 말했습니다. “큰 도시 바빌론이 이처럼 무참하게 던져져 다시는 보이지 않을 것이다.
  • 미가 7:19 - 다시 한번 주는 우리에게 자비를 베푸실 것이며 우리의 죄를 주의 발로 짓밟아 깊은 바다에 던지실 것입니다.
  • 마태복음 18:6 - 그러나 누구든지 나를 믿는 이런 어린 아이 하나를 죄 짓게 하는 사람은 차라리 목에 큰 맷돌짝을 달고 깊은 바다에 빠져 죽는 것이 더 낫다.
  • 에스겔 27:34 - 이제는 네가 바다 깊은 데서 파선하여 네 상품과 너의 모든 승객이 너와 함께 다 침몰하고 말았구나.
  • 예레미야 51:63 - “그리고 당신이 이 책을 다 읽으면 여기에 돌을 매달아 유프라테스강에 던져 넣고
  • 예레미야 51:64 - 이렇게 말하시오. ‘여호와께서 내릴 재앙으로 바빌로니아가 이처럼 가라앉아 다시는 일어나지 못할 것이다.’ ” 이렇게 해서 예레미야의 말이 여기서 끝났다.
  • 요나 2:2 - “내가 고통 중에 주께 부르짖었더니 주께서는 나에게 응답하셨으며 내가 무덤과 같은 곳에서 주의 도움을 구하였더니 주께서 내 음성을 들으셨습니다.
  • 출애굽기 15:10 - 주께서 바람을 일으켜 바다가 그들을 덮으므로 그들이 납덩이처럼 깊은 물에 빠지고 말았습니다.
  • 출애굽기 14:28 - 이와 같이 물이 다시 흘러 이스라엘 백성을 뒤쫓아 바다에 들어간 전차와 마병과 바로의 모든 군대를 덮어 버렸으므로 그들 가운데 한 사람도 살아 남은 자가 없었다.
  • 느헤미야 9:11 - 주는 우리 조상들 앞에서 바다를 갈라 주의 백성이 마른 땅을 밟고 그 가운데로 지나가게 하셨으며 그들을 추격하는 원수들을 깊은 물에 돌을 던지듯이 바다에 던지셨습니다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 깊은 물이 그들을 덮었으므로 그들이 돌처럼 깊은 바다에 가라앉고 말았네.
  • 新标点和合本 - 深水淹没他们; 他们如同石头坠到深处。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 深水淹没他们; 他们好像石头坠到深处。
  • 和合本2010(神版-简体) - 深水淹没他们; 他们好像石头坠到深处。
  • 当代译本 - 大水淹没他们, 他们如同石块沉入深海。
  • 圣经新译本 - 波涛淹没了他们,他们好像石头坠到深海。
  • 中文标准译本 - 深渊淹没他们, 他们如同石头下沉到深处。
  • 现代标点和合本 - 深水淹没他们, 他们如同石头坠到深处。
  • 和合本(拼音版) - 深水淹没他们, 他们如同石头坠到深处。
  • New International Version - The deep waters have covered them; they sank to the depths like a stone.
  • New International Reader's Version - The deep waters covered them. They sank to the bottom like a stone.
  • English Standard Version - The floods covered them; they went down into the depths like a stone.
  • New Living Translation - The deep waters gushed over them; they sank to the bottom like a stone.
  • Christian Standard Bible - The floods covered them; they sank to the depths like a stone.
  • New American Standard Bible - The waters cover them; They went down into the depths like a stone.
  • New King James Version - The depths have covered them; They sank to the bottom like a stone.
  • Amplified Bible - The deep [water] covers them; [Clad in armor] they sank into the depths like a stone.
  • American Standard Version - The deeps cover them: They went down into the depths like a stone.
  • King James Version - The depths have covered them: they sank into the bottom as a stone.
  • New English Translation - The depths have covered them, they went down to the bottom like a stone.
  • World English Bible - The deeps cover them. They went down into the depths like a stone.
  • 新標點和合本 - 深水淹沒他們; 他們如同石頭墜到深處。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 深水淹沒他們; 他們好像石頭墜到深處。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 深水淹沒他們; 他們好像石頭墜到深處。
  • 當代譯本 - 大水淹沒他們, 他們如同石塊沉入深海。
  • 聖經新譯本 - 波濤淹沒了他們,他們好像石頭墜到深海。
  • 呂振中譯本 - 深淵淹沒了他們; 他們如同石頭墜到深海。
  • 中文標準譯本 - 深淵淹沒他們, 他們如同石頭下沉到深處。
  • 現代標點和合本 - 深水淹沒他們, 他們如同石頭墜到深處。
  • 文理和合譯本 - 波濤覆之、如石沉淵、
  • 文理委辦譯本 - 如石沉淵、波濤覆之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 波濤淹之、如石沈於深水、
  • Nueva Versión Internacional - Las aguas profundas se los tragaron; ¡como piedras se hundieron en los abismos!
  • Новый Русский Перевод - Пучина сомкнулась над ними, и они канули в бездну, как камень.
  • Восточный перевод - Пучина сомкнулась над ними, и они канули в бездну, как камень.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пучина сомкнулась над ними, и они канули в бездну, как камень.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пучина сомкнулась над ними, и они канули в бездну, как камень.
  • La Bible du Semeur 2015 - et les flots les ont recouverts. Ils ont coulé comme une pierre ╵dans les profondeurs de l’abîme.
  • リビングバイブル - 水にのまれ、石のように海の底へ沈んだ。
  • Nova Versão Internacional - Águas profundas os encobriram; como pedra desceram ao fundo.
  • Hoffnung für alle - Wasserfluten haben sie bedeckt, wie Steine sind sie in der Tiefe versunken.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như đá sỏi chìm xuống đáy biển sâu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - น้ำลึกหลากท่วมพวกเขา พวกเขาจมดิ่งลงในห้วงลึกเหมือนก้อนหินก้อนหนึ่ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - น้ำท่วม​พวก​เขา​จน​มิด​หัว พวก​เขา​จม​ดิ่ง​ลึก​ลง​ดั่ง​ก้อนหิน
  • 요한계시록 18:21 - 그때 한 힘 센 천사가 큰 맷돌짝 같은 돌을 들어 바다에 던지며 이렇게 말했습니다. “큰 도시 바빌론이 이처럼 무참하게 던져져 다시는 보이지 않을 것이다.
  • 미가 7:19 - 다시 한번 주는 우리에게 자비를 베푸실 것이며 우리의 죄를 주의 발로 짓밟아 깊은 바다에 던지실 것입니다.
  • 마태복음 18:6 - 그러나 누구든지 나를 믿는 이런 어린 아이 하나를 죄 짓게 하는 사람은 차라리 목에 큰 맷돌짝을 달고 깊은 바다에 빠져 죽는 것이 더 낫다.
  • 에스겔 27:34 - 이제는 네가 바다 깊은 데서 파선하여 네 상품과 너의 모든 승객이 너와 함께 다 침몰하고 말았구나.
  • 예레미야 51:63 - “그리고 당신이 이 책을 다 읽으면 여기에 돌을 매달아 유프라테스강에 던져 넣고
  • 예레미야 51:64 - 이렇게 말하시오. ‘여호와께서 내릴 재앙으로 바빌로니아가 이처럼 가라앉아 다시는 일어나지 못할 것이다.’ ” 이렇게 해서 예레미야의 말이 여기서 끝났다.
  • 요나 2:2 - “내가 고통 중에 주께 부르짖었더니 주께서는 나에게 응답하셨으며 내가 무덤과 같은 곳에서 주의 도움을 구하였더니 주께서 내 음성을 들으셨습니다.
  • 출애굽기 15:10 - 주께서 바람을 일으켜 바다가 그들을 덮으므로 그들이 납덩이처럼 깊은 물에 빠지고 말았습니다.
  • 출애굽기 14:28 - 이와 같이 물이 다시 흘러 이스라엘 백성을 뒤쫓아 바다에 들어간 전차와 마병과 바로의 모든 군대를 덮어 버렸으므로 그들 가운데 한 사람도 살아 남은 자가 없었다.
  • 느헤미야 9:11 - 주는 우리 조상들 앞에서 바다를 갈라 주의 백성이 마른 땅을 밟고 그 가운데로 지나가게 하셨으며 그들을 추격하는 원수들을 깊은 물에 돌을 던지듯이 바다에 던지셨습니다.
圣经
资源
计划
奉献