逐节对照
- English Standard Version - The floods covered them; they went down into the depths like a stone.
- 新标点和合本 - 深水淹没他们; 他们如同石头坠到深处。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 深水淹没他们; 他们好像石头坠到深处。
- 和合本2010(神版-简体) - 深水淹没他们; 他们好像石头坠到深处。
- 当代译本 - 大水淹没他们, 他们如同石块沉入深海。
- 圣经新译本 - 波涛淹没了他们,他们好像石头坠到深海。
- 中文标准译本 - 深渊淹没他们, 他们如同石头下沉到深处。
- 现代标点和合本 - 深水淹没他们, 他们如同石头坠到深处。
- 和合本(拼音版) - 深水淹没他们, 他们如同石头坠到深处。
- New International Version - The deep waters have covered them; they sank to the depths like a stone.
- New International Reader's Version - The deep waters covered them. They sank to the bottom like a stone.
- New Living Translation - The deep waters gushed over them; they sank to the bottom like a stone.
- Christian Standard Bible - The floods covered them; they sank to the depths like a stone.
- New American Standard Bible - The waters cover them; They went down into the depths like a stone.
- New King James Version - The depths have covered them; They sank to the bottom like a stone.
- Amplified Bible - The deep [water] covers them; [Clad in armor] they sank into the depths like a stone.
- American Standard Version - The deeps cover them: They went down into the depths like a stone.
- King James Version - The depths have covered them: they sank into the bottom as a stone.
- New English Translation - The depths have covered them, they went down to the bottom like a stone.
- World English Bible - The deeps cover them. They went down into the depths like a stone.
- 新標點和合本 - 深水淹沒他們; 他們如同石頭墜到深處。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 深水淹沒他們; 他們好像石頭墜到深處。
- 和合本2010(神版-繁體) - 深水淹沒他們; 他們好像石頭墜到深處。
- 當代譯本 - 大水淹沒他們, 他們如同石塊沉入深海。
- 聖經新譯本 - 波濤淹沒了他們,他們好像石頭墜到深海。
- 呂振中譯本 - 深淵淹沒了他們; 他們如同石頭墜到深海。
- 中文標準譯本 - 深淵淹沒他們, 他們如同石頭下沉到深處。
- 現代標點和合本 - 深水淹沒他們, 他們如同石頭墜到深處。
- 文理和合譯本 - 波濤覆之、如石沉淵、
- 文理委辦譯本 - 如石沉淵、波濤覆之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 波濤淹之、如石沈於深水、
- Nueva Versión Internacional - Las aguas profundas se los tragaron; ¡como piedras se hundieron en los abismos!
- 현대인의 성경 - 깊은 물이 그들을 덮었으므로 그들이 돌처럼 깊은 바다에 가라앉고 말았네.
- Новый Русский Перевод - Пучина сомкнулась над ними, и они канули в бездну, как камень.
- Восточный перевод - Пучина сомкнулась над ними, и они канули в бездну, как камень.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пучина сомкнулась над ними, и они канули в бездну, как камень.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пучина сомкнулась над ними, и они канули в бездну, как камень.
- La Bible du Semeur 2015 - et les flots les ont recouverts. Ils ont coulé comme une pierre ╵dans les profondeurs de l’abîme.
- リビングバイブル - 水にのまれ、石のように海の底へ沈んだ。
- Nova Versão Internacional - Águas profundas os encobriram; como pedra desceram ao fundo.
- Hoffnung für alle - Wasserfluten haben sie bedeckt, wie Steine sind sie in der Tiefe versunken.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Như đá sỏi chìm xuống đáy biển sâu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - น้ำลึกหลากท่วมพวกเขา พวกเขาจมดิ่งลงในห้วงลึกเหมือนก้อนหินก้อนหนึ่ง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - น้ำท่วมพวกเขาจนมิดหัว พวกเขาจมดิ่งลึกลงดั่งก้อนหิน
交叉引用
- Revelation 18:21 - Then a mighty angel took up a stone like a great millstone and threw it into the sea, saying, “So will Babylon the great city be thrown down with violence, and will be found no more;
- Micah 7:19 - He will again have compassion on us; he will tread our iniquities underfoot. You will cast all our sins into the depths of the sea.
- Matthew 18:6 - but whoever causes one of these little ones who believe in me to sin, it would be better for him to have a great millstone fastened around his neck and to be drowned in the depth of the sea.
- Ezekiel 27:34 - Now you are wrecked by the seas, in the depths of the waters; your merchandise and all your crew in your midst have sunk with you.
- Jeremiah 51:63 - When you finish reading this book, tie a stone to it and cast it into the midst of the Euphrates,
- Jeremiah 51:64 - and say, ‘Thus shall Babylon sink, to rise no more, because of the disaster that I am bringing upon her, and they shall become exhausted.’” Thus far are the words of Jeremiah.
- Jonah 2:2 - saying, “I called out to the Lord, out of my distress, and he answered me; out of the belly of Sheol I cried, and you heard my voice.
- Exodus 15:10 - You blew with your wind; the sea covered them; they sank like lead in the mighty waters.
- Exodus 14:28 - The waters returned and covered the chariots and the horsemen; of all the host of Pharaoh that had followed them into the sea, not one of them remained.
- Nehemiah 9:11 - And you divided the sea before them, so that they went through the midst of the sea on dry land, and you cast their pursuers into the depths, as a stone into mighty waters.