逐节对照
- New Living Translation - After leaving Marah, the Israelites traveled on to the oasis of Elim, where they found twelve springs and seventy palm trees. They camped there beside the water.
- 新标点和合本 - 他们到了以琳,在那里有十二股水泉,七十棵棕树;他们就在那里的水边安营。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们到了以琳,在那里有十二股水泉,七十棵棕树;他们就在那里的水边安营。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们到了以琳,在那里有十二股水泉,七十棵棕树;他们就在那里的水边安营。
- 当代译本 - 到了以琳,那里有十二股水泉和七十棵棕树,他们就在水边安营。
- 圣经新译本 - 后来他们到了以琳,那里有十二股水泉,七十棵棕树。他们就在那里靠近水边的地方安营。
- 中文标准译本 - 后来他们到了伊利姆,那里有十二股水泉和七十棵棕榈树,他们就在那里的水边扎营。
- 现代标点和合本 - 他们到了以琳,在那里有十二股水泉,七十棵棕树,他们就在那里的水边安营。
- 和合本(拼音版) - 他们到了以琳,在那里有十二股水泉,七十棵棕树,他们就在那里的水边安营。
- New International Version - Then they came to Elim, where there were twelve springs and seventy palm trees, and they camped there near the water.
- New International Reader's Version - The people came to Elim. It had 12 springs and 70 palm trees. They camped there near the water.
- English Standard Version - Then they came to Elim, where there were twelve springs of water and seventy palm trees, and they encamped there by the water.
- The Message - They came to Elim where there were twelve springs of water and seventy palm trees. They set up camp there by the water.
- Christian Standard Bible - Then they came to Elim, where there were twelve springs and seventy date palms, and they camped there by the water.
- New American Standard Bible - Then they came to Elim where there were twelve springs of water and seventy date palms, and they camped there beside the waters.
- New King James Version - Then they came to Elim, where there were twelve wells of water and seventy palm trees; so they camped there by the waters.
- Amplified Bible - Then the children of Israel came to Elim where there were twelve springs of water and seventy date palms, and they camped there beside the waters.
- American Standard Version - And they came to Elim, where were twelve springs of water, and threescore and ten palm-trees: and they encamped there by the waters.
- King James Version - And they came to Elim, where were twelve wells of water, and threescore and ten palm trees: and they encamped there by the waters.
- New English Translation - Then they came to Elim, where there were twelve wells of water and seventy palm trees, and they camped there by the water.
- World English Bible - They came to Elim, where there were twelve springs of water, and seventy palm trees. They encamped there by the waters.
- 新標點和合本 - 他們到了以琳,在那裏有十二股水泉,七十棵棕樹;他們就在那裏的水邊安營。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們到了以琳,在那裏有十二股水泉,七十棵棕樹;他們就在那裏的水邊安營。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們到了以琳,在那裏有十二股水泉,七十棵棕樹;他們就在那裏的水邊安營。
- 當代譯本 - 到了以琳,那裡有十二股水泉和七十棵棕樹,他們就在水邊安營。
- 聖經新譯本 - 後來他們到了以琳,那裡有十二股水泉,七十棵棕樹。他們就在那裡靠近水邊的地方安營。
- 呂振中譯本 - 他們到了 以琳 ,在那裏有十二股水泉、七十棵棕樹:他們就在那裏近水邊紮營。
- 中文標準譯本 - 後來他們到了伊利姆,那裡有十二股水泉和七十棵棕櫚樹,他們就在那裡的水邊紮營。
- 現代標點和合本 - 他們到了以琳,在那裡有十二股水泉,七十棵棕樹,他們就在那裡的水邊安營。
- 文理和合譯本 - 民至以琳、在彼有水泉十二、椶樹七十、乃近水建營焉、
- 文理委辦譯本 - 遂至以林彼有水泉十二、棗樹七十。近水張幕。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾民遂至 以琳 、彼有水泉十二、巴勒瑪樹 巴勒瑪樹椶類株高而結果果形似棗 七十、在彼、近水列營、
- Nueva Versión Internacional - Después los israelitas llegaron a Elim, donde había doce manantiales y setenta palmeras, y acamparon allí, cerca del agua.
- 현대인의 성경 - 다음으로 그들은 엘림에 이르게 되었다. 그 곳은 열두 개의 샘과 70그루의 종려나무가 있는 곳이었다. 그들은 거기서 물가에 천막을 쳤다.
- Новый Русский Перевод - Они пришли в Елим, где было двенадцать источников воды и семьдесят пальм. Там они расположились лагерем у воды.
- Восточный перевод - Они пришли в Елим, где было двенадцать источников воды и семьдесят пальм. Там они расположились лагерем у воды.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они пришли в Елим, где было двенадцать источников воды и семьдесят пальм. Там они расположились лагерем у воды.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они пришли в Елим, где было двенадцать источников воды и семьдесят пальм. Там они расположились лагерем у воды.
- La Bible du Semeur 2015 - Ensuite, les Israélites arrivèrent à Elim où il y avait douze sources d’eau et soixante-dix palmiers. Ils campèrent là près de l’eau.
- リビングバイブル - こうして一行がエリムに着くと、そこには泉が十二と、なつめやしの木が七十本ありました。その泉のそばで、彼らは野営しました。
- Nova Versão Internacional - Depois chegaram a Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras; e acamparam junto àquelas águas.
- Hoffnung für alle - Dann brachen die Israeliten wieder auf und erreichten Elim, eine Oase mit zwölf Quellen und siebzig Palmen. Dort schlugen sie ihr Lager auf.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi họ đi đến Ê-lim, là nơi có mười hai suối nước và bảy mươi cây chà là, và đóng trại bên cạnh các suối nước đó.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพวกเขาก็มาถึงเอลิมซึ่งมีน้ำพุสิบสองแห่งและต้นอินทผลัมเจ็ดสิบต้น พวกเขาจึงตั้งค่ายพักแรมที่ริมน้ำ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขามาถึงเอลิมอันเป็นสถานที่ที่มีบ่อน้ำพุ 12 บ่อและต้นอินทผลัม 70 ต้น จึงตั้งค่ายอยู่ใกล้น้ำพุที่นั่น
交叉引用
- Isaiah 12:3 - With joy you will drink deeply from the fountain of salvation!
- Ezekiel 47:12 - Fruit trees of all kinds will grow along both sides of the river. The leaves of these trees will never turn brown and fall, and there will always be fruit on their branches. There will be a new crop every month, for they are watered by the river flowing from the Temple. The fruit will be for food and the leaves for healing.”
- Numbers 33:9 - They left Marah and camped at Elim, where there were twelve springs of water and seventy palm trees.
- Revelation 7:17 - For the Lamb on the throne will be their Shepherd. He will lead them to springs of life-giving water. And God will wipe every tear from their eyes.”
- Revelation 22:2 - It flowed down the center of the main street. On each side of the river grew a tree of life, bearing twelve crops of fruit, with a fresh crop each month. The leaves were used for medicine to heal the nations.