逐节对照
- 环球圣经译本 - 女先知米莉安,亚伦的姐姐拿起手鼓,所有妇女跟著她出来,击鼓跳舞。
- 新标点和合本 - 亚伦的姐姐,女先知米利暗,手里拿着鼓;众妇女也跟她出去拿鼓跳舞。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,米利暗女先知,亚伦的姊姊,手里拿着铃鼓;众妇女也跟她出去打鼓跳舞。
- 和合本2010(神版-简体) - 那时,米利暗女先知,亚伦的姊姊,手里拿着铃鼓;众妇女也跟她出去打鼓跳舞。
- 当代译本 - 亚伦的姐姐米利暗先知手拿小鼓,带领众妇女击鼓跳舞,
- 圣经新译本 - 亚伦的姊姊女先知米利暗,手里拿着鼓;所有的妇女都跟着她出来,击鼓跳舞。
- 中文标准译本 - 亚伦的姐姐女先知米利暗,手中拿着铃鼓;所有的妇女都随着她出去,拿着铃鼓跳舞。
- 现代标点和合本 - 亚伦的姐姐女先知米利暗,手里拿着鼓,众妇女也跟她出去拿鼓跳舞。
- 和合本(拼音版) - 亚伦的姐姐女先知米利暗,手里拿着鼓,众妇女也跟她出去拿鼓跳舞。
- New International Version - Then Miriam the prophet, Aaron’s sister, took a timbrel in her hand, and all the women followed her, with timbrels and dancing.
- New International Reader's Version - Aaron’s sister Miriam was a prophet. She took a tambourine in her hand. All the women followed her. They played tambourines and danced.
- English Standard Version - Then Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took a tambourine in her hand, and all the women went out after her with tambourines and dancing.
- New Living Translation - Then Miriam the prophet, Aaron’s sister, took a tambourine and led all the women as they played their tambourines and danced.
- The Message - Miriam the prophetess, Aaron’s sister, took a tambourine, and all the women followed her with tambourines, dancing. Miriam led them in singing, Sing to God— what a victory! He pitched horse and rider into the sea!
- Christian Standard Bible - Then the prophetess Miriam, Aaron’s sister, took a tambourine in her hand, and all the women came out following her with tambourines and dancing.
- New American Standard Bible - Miriam the prophetess, Aaron’s sister, took the tambourine in her hand, and all the women went out after her with tambourines and with dancing.
- New King James Version - Then Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took the timbrel in her hand; and all the women went out after her with timbrels and with dances.
- Amplified Bible - Then Miriam the prophetess, the sister of Aaron [and Moses], took a timbrel in her hand, and all the women followed her with timbrels and dancing.
- American Standard Version - And Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took a timbrel in her hand; and all the women went out after her with timbrels and with dances.
- King James Version - And Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took a timbrel in her hand; and all the women went out after her with timbrels and with dances.
- New English Translation - Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took a hand-drum in her hand, and all the women went out after her with hand-drums and with dances.
- World English Bible - Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took a tambourine in her hand; and all the women went out after her with tambourines and with dances.
- 新標點和合本 - 亞倫的姊姊,女先知米利暗,手裏拿着鼓;眾婦女也跟她出去拿鼓跳舞。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,米利暗女先知,亞倫的姊姊,手裏拿着鈴鼓;眾婦女也跟她出去打鼓跳舞。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那時,米利暗女先知,亞倫的姊姊,手裏拿着鈴鼓;眾婦女也跟她出去打鼓跳舞。
- 當代譯本 - 亞倫的姐姐米利暗先知手拿小鼓,帶領眾婦女擊鼓跳舞,
- 環球聖經譯本 - 女先知米莉安,亞倫的姐姐拿起手鼓,所有婦女跟著她出來,擊鼓跳舞。
- 聖經新譯本 - 亞倫的姊姊女先知米利暗,手裡拿著鼓;所有的婦女都跟著她出來,擊鼓跳舞。
- 呂振中譯本 - 亞倫 的姐姐、女神言人 米利暗 、手裏拿着手鼓,眾婦女也跟着她出去,拿着手鼓在舞蹈。
- 中文標準譯本 - 亞倫的姐姐女先知米利暗,手中拿著鈴鼓;所有的婦女都隨著她出去,拿著鈴鼓跳舞。
- 現代標點和合本 - 亞倫的姐姐女先知米利暗,手裡拿著鼓,眾婦女也跟她出去拿鼓跳舞。
- 文理和合譯本 - 亞倫姊女先知米利暗、手執鼗、諸女亦執鼗相從、舞蹈而出、
- 文理委辦譯本 - 先知婦亞倫姊米哩暗、手執鼗、諸女亦執鼗相從、舞蹈而出。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時 亞倫 姊、女先知 米利暗 手執鼓、眾女亦皆執鼓相從、舞蹈而出、
- Nueva Versión Internacional - Entonces Miriam la profetisa, hermana de Aarón, tomó una pandereta, y mientras todas las mujeres la seguían danzando y tocando panderetas,
- 현대인의 성경 - 이때 아론의 누이이며 예언자인 미리암이 소고를 잡자 모든 여자들도 그를 따라 나오며 소고를 잡고 춤을 추었다.
- Новый Русский Перевод - Пророчица Мирьям, сестра Аарона, взяла бубен, и женщины с бубнами, танцуя, пошли за ней.
- Восточный перевод - Пророчица Марьям, сестра Харуна, взяла бубен, и женщины с бубнами, танцуя, пошли за ней.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пророчица Марьям, сестра Харуна, взяла бубен, и женщины с бубнами, танцуя, пошли за ней.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пророчица Марьям, сестра Хоруна, взяла бубен, и женщины с бубнами, танцуя, пошли за ней.
- La Bible du Semeur 2015 - Miryam, la prophétesse, sœur d’Aaron, prit le tambourin, et toutes les femmes la suivirent en dansant et en jouant des tambourins.
- リビングバイブル - アロンの姉で女預言者のミリヤムが、タンバリンを手に、女たちの先頭に立って踊り始めました。
- Nova Versão Internacional - Então Miriã, a profetisa, irmã de Arão, pegou um tamborim e todas as mulheres a seguiram, tocando tamborins e dançando.
- Hoffnung für alle - Die Prophetin Mirjam, Aarons Schwester, nahm ihr Tamburin zur Hand. Auch die anderen Frauen schlugen ihr Tamburin, und zusammen tanzten sie im Reigen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nữ Tiên tri Mi-ri-am, là chị của A-rôn, đứng ra hướng dẫn các phụ nữ; mỗi người tay cầm trống nhỏ và nhảy múa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วมิเรียมผู้เผยพระวจนะหญิงพี่สาวของอาโรนก็ถือรำมะนาออกมา แล้วสตรีทั้งปวงก็ถือรำมะนาตามมิเรียมออกมาร่ายรำกับเธอ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วพี่สาวของอาโรนคือมิเรียมผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้า ก็หยิบรำมะนา และผู้หญิงทุกคนตามหลังเธอไปพร้อมกับรำมะนาเพื่อร่ายรำ
- Thai KJV - ฝ่ายมิเรียมหญิงผู้พยากรณ์ พี่สาวของอาโรนก็ถือรำมะนา และหญิงทั้งปวงก็ถือรำมะนาเดินตาม พร้อมเต้นรำไปด้วย
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ฝ่ายมิเรียม หญิงผู้พูดแทนพระเจ้า พี่สาวของอาโรนถือกลองรำมะนาอยู่ในมือ และผู้หญิงทั้งหมดก็เดินตามหลังนาง พร้อมกับกลองรำมะนาและเต้นรำไปด้วย มิเรียมร้องเพลงให้กับพวกเขาว่า
- onav - عِنْدَئِذٍ أَخَذَتْ مَرْيَمُ النَّبِيَّةُ أُخْتُ هَرُونَ، الدُّفَّ بِيَدِهَا، فَتَبِعَهَا جَمِيعُ النِّسَاءِ بالدُّفِّ وَالرَّقْصِ.
交叉引用
- 民数记 20:1 - 一月一日,以色列人整个群体到了兹恩荒野,人民就住在加低斯。米莉安死在那里,也葬在那里。
- 撒母耳记下 6:16 - 耶和华的柜运进大卫城的时候,扫罗的女儿蜜嘉从窗户往外观看,看见大卫王在耶和华面前雀跃、跳舞,心里就藐视他。
- 撒母耳记上 10:5 - 然后,你要到 神的山去,那里有非利士人的驻军。你进城的时候,会遇见一群先知从丘坛下来,他们都在忘形说话;在他们前面有弹瑟、打鼓、吹笛、弹琴的人。
- 诗篇 68:11 - 主发出命令, 传报福音的妇女成了大军。
- 民数记 12:1 - 为了摩西娶古实女子的缘故,米莉安带同亚伦出言攻击摩西说:“他娶了一个古实女子!”
- 哥林多前书 11:5 - 凡是女人祷告或做先知为 神传话,如果不蒙著头,就是羞辱自己的头,因为她就与剃了头的女人一模一样。
- 撒母耳记下 6:5 - 大卫和以色列全家,在耶和华面前用诗歌、琴、瑟、鼓、钹、锣,尽情欢庆。
- 使徒行传 21:9 - 他有四个女儿,都是处女,能做先知为 神传话。
- 哥林多前书 14:34 - 妇女在聚会中应该静默,因为她们不准讲话,就如律法所说,她们要顺服。
- 诗篇 30:11 - 你已把我的哀哭,变为跳舞; 使我脱去粗毛布,以喜乐束腰。
- 撒母耳记下 6:14 - 大卫束著细麻布的以弗得,在耶和华面前尽情跳舞。
- 列王纪下 22:14 - 于是希基雅祭司、亚希甘、亚革博、沙番、亚撒雅去见户勒妲女先知。她是管理礼服的沙龙的妻子,沙龙是哈珥哈斯的孙子,特瓦的儿子。户勒妲住在耶路撒冷第二区。他们把事情原委告诉她,
- 路加福音 2:36 - 又有一个女先知哈娜,是亚设支派法努尔的女儿。她年纪已非常老迈,自处女出嫁,和丈夫生活了七年后,
- 士师记 21:21 - 你们要注意,一看到示罗的女子出来跳舞,你们就要从葡萄园出来,在示罗的女子中,各抢一个为妻,然后回便雅悯地去。
- 诗篇 81:2 - 要奏起乐曲,摇起铃鼓, 弹奏悦耳的琴瑟!
- 诗篇 68:25 - 歌唱的在前,奏乐的殿后, 中间有击鼓的童女。
- 诗篇 149:3 - 愿他们用舞蹈赞美他的名, 击鼓弹琴歌颂他!
- 弥迦书 6:4 - 我曾经把你从埃及地领上来, 把你从为奴之家赎出来, 差遣摩西、亚伦、米莉安 在你前面走。
- 士师记 4:4 - 有一位女先知蒂波拉,是拉比多的妻子,那时正治理以色列。
- 出埃及记 2:4 - 他的姐姐远远站著,想知道他会有甚么遭遇。
- 民数记 26:59 - 安览的妻子名叫约姬别,是利未的女儿,是利未在埃及的时候生的;约姬别给安览生了亚伦和摩西,还有他们的姐姐米莉安。
- 诗篇 150:4 - 用铃鼓和舞蹈赞美他! 用管弦乐赞美他!
- 撒母耳记上 18:6 - 大卫击杀了那非利士人,与军兵一起回来的时候,妇女们从以色列各城出来,欢乐地打鼓奏乐,载歌载舞迎接扫罗王。
- 士师记 11:34 - 耶弗他回米斯巴去,到了自己的家,不料,他的女儿击鼓跳舞,出来迎接他;耶弗他只有她一个孩子,此外没有别的儿女。