逐节对照
- 文理和合譯本 - 耶和華乃我之力、是我所歌、為我之援、我之上帝、我稱揚之、我父之上帝、我尊崇之、
- 新标点和合本 - 耶和华是我的力量,我的诗歌, 也成了我的拯救。 这是我的 神,我要赞美他, 是我父亲的 神,我要尊崇他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华是我的力量,是我的诗歌, 他也成了我的拯救。 这是我的上帝,我要赞美他; 我父亲的上帝,我要尊崇他。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华是我的力量,是我的诗歌, 他也成了我的拯救。 这是我的 神,我要赞美他; 我父亲的 神,我要尊崇他。
- 当代译本 - 耶和华是我的力量,我的诗歌, 也成了我的拯救; 祂是我的上帝,我要赞美祂; 祂是我父亲的上帝,我要尊崇祂。
- 圣经新译本 - 耶和华是我的力量,我的诗歌,也成了我的拯救; 这是我的 神,我要赞美他; 他是我父的 神,我要尊崇他。
- 中文标准译本 - 耶和华是我的力量、我的颂歌, 他也成了我的救恩。 这是我的神,我要赞美他; 他是我父亲的神,我要尊崇他。
- 现代标点和合本 - 耶和华是我的力量、我的诗歌, 也成了我的拯救。 这是我的神,我要赞美他; 是我父亲的神,我要尊崇他。
- 和合本(拼音版) - 耶和华是我的力量、我的诗歌, 也成了我的拯救。 这是我的上帝,我要赞美他; 是我父亲的上帝,我要尊崇他。
- New International Version - “The Lord is my strength and my defense ; he has become my salvation. He is my God, and I will praise him, my father’s God, and I will exalt him.
- New International Reader's Version - The Lord gives me strength and protects me. He has saved me. He is my God, I will praise him. He is my father’s God, and I will honor him.
- English Standard Version - The Lord is my strength and my song, and he has become my salvation; this is my God, and I will praise him, my father’s God, and I will exalt him.
- New Living Translation - The Lord is my strength and my song; he has given me victory. This is my God, and I will praise him— my father’s God, and I will exalt him!
- Christian Standard Bible - The Lord is my strength and my song; he has become my salvation. This is my God, and I will praise him, my father’s God, and I will exalt him.
- New American Standard Bible - The Lord is my strength and song, And He has become my salvation; This is my God, and I will praise Him; My father’s God, and I will exalt Him.
- New King James Version - The Lord is my strength and song, And He has become my salvation; He is my God, and I will praise Him; My father’s God, and I will exalt Him.
- Amplified Bible - The Lord is my strength and my song, And He has become my salvation; This is my God, and I will praise Him; My father’s God, and I will exalt Him.
- American Standard Version - Jehovah is my strength and song, And he is become my salvation: This is my God, and I will praise him; My father’s God, and I will exalt him.
- King James Version - The Lord is my strength and song, and he is become my salvation: he is my God, and I will prepare him an habitation; my father's God, and I will exalt him.
- New English Translation - The Lord is my strength and my song, and he has become my salvation. This is my God, and I will praise him, my father’s God, and I will exalt him.
- World English Bible - Yah is my strength and song. He has become my salvation. This is my God, and I will praise him; my father’s God, and I will exalt him.
- 新標點和合本 - 耶和華是我的力量,我的詩歌, 也成了我的拯救。 這是我的神,我要讚美他, 是我父親的神,我要尊崇他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華是我的力量,是我的詩歌, 他也成了我的拯救。 這是我的上帝,我要讚美他; 我父親的上帝,我要尊崇他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華是我的力量,是我的詩歌, 他也成了我的拯救。 這是我的 神,我要讚美他; 我父親的 神,我要尊崇他。
- 當代譯本 - 耶和華是我的力量,我的詩歌, 也成了我的拯救; 祂是我的上帝,我要讚美祂; 祂是我父親的上帝,我要尊崇祂。
- 聖經新譯本 - 耶和華是我的力量,我的詩歌,也成了我的拯救; 這是我的 神,我要讚美他; 他是我父的 神,我要尊崇他。
- 呂振中譯本 - 永恆主 是我的力量、我的詩歌, 也成了我的救星。 這位是我的上帝; 我要讚美他; 是我父的上帝; 我要尊崇他。
- 中文標準譯本 - 耶和華是我的力量、我的頌歌, 他也成了我的救恩。 這是我的神,我要讚美他; 他是我父親的神,我要尊崇他。
- 現代標點和合本 - 耶和華是我的力量、我的詩歌, 也成了我的拯救。 這是我的神,我要讚美他; 是我父親的神,我要尊崇他。
- 文理委辦譯本 - 耶和華施能、援手拯我、我為謳歌。我之上帝、我極其揄揚、我父之上帝、我高其品評。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我賴主得力、我惟謳歌頌揚、拯我者惟主、為我之天主、我則頌美、為我父之天主、我則尊崇、
- Nueva Versión Internacional - El Señor es mi fuerza y mi cántico; él es mi salvación. Él es mi Dios, y lo alabaré; es el Dios de mi padre, y lo enalteceré.
- 현대인의 성경 - 여호와는 나의 힘, 나의 노래, 나의 구원이 되셨네. 그가 나의 하나님이시니 내가 그를 찬양할 것이요 그가 내 아버지의 하나님이시니 내가 그를 높이리라.
- Новый Русский Перевод - Господь – моя сила и песнь; Он стал мне спасением. Он – мой Бог, я восславлю Его; Бог отца моего: я Его превознесу.
- Восточный перевод - Вечный – моя сила и песнь; Он стал мне спасением. Он – мой Бог, я восславлю Его; Он – Бог отца моего: я Его превознесу.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный – моя сила и песнь; Он стал мне спасением. Он – мой Бог, я восславлю Его; Он – Бог отца моего: я Его превознесу.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный – моя сила и песнь; Он стал мне спасением. Он – мой Бог, я восславлю Его; Он – Бог отца моего: я Его превознесу.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel est ma force, ╵il est le sujet de mes chants , il m’a sauvé, il est mon Dieu, je le louerai et je l’exalterai, ╵lui, le Dieu de mon père .
- リビングバイブル - 主は私の力、私の歌、私の救いだ。私は、私の神、主をたたえよう。先祖の神、主をあがめよう。
- Nova Versão Internacional - “O Senhor é a minha força e a minha canção; ele é a minha salvação! Ele é o meu Deus, e eu o louvarei; é o Deus de meu pai, e eu o exaltarei!
- Hoffnung für alle - Der Herr ist meine Rettung und Kraft, er lässt mich fröhlich singen. Er ist mein Gott, ihn will ich preisen! Er ist der Gott meines Vaters, ihn allein will ich ehren.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu là sức mạnh ta, bài ca của ta; Đấng giải cứu là Giê-hô-va. Chúa là Đức Chúa Trời, ta hằng ca tụng— là Đức Chúa Trời, tổ tiên ta thờ phụng!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเป็นกำลังและบทเพลงของข้าพเจ้า พระองค์ได้ทรงมาเป็นความรอดของข้าพเจ้า พระองค์ทรงเป็นพระเจ้าของข้าพเจ้า ข้าพเจ้าจะสรรเสริญพระองค์ ทรงเป็นพระเจ้าของบรรพบุรุษของข้าพเจ้า ข้าพเจ้าจะเทิดทูนพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้ามาเป็นพละกำลังและอานุภาพ ของข้าพเจ้า พระองค์มาเป็นผู้ช่วยข้าพเจ้าให้รอดพ้น พระองค์เป็นพระเจ้าของข้าพเจ้า และข้าพเจ้าจะสรรเสริญพระองค์ พระเจ้าของบรรพบุรุษของข้าพเจ้า และข้าพเจ้าจะยกย่องพระองค์
交叉引用
- 以賽亞書 66:1 - 耶和華曰、天乃我坐位、地乃我足几、爾將為我建若何之室、以何地為我安息之所乎、
- 約翰福音 4:22 - 爾曹拜所不知者、我儕拜所知者、蓋拯救出自猶太人也、
- 耶利米書 3:23 - 瞻仰岡陵、恃山上之喧闐、實屬徒然、以色列之拯救、乃在我上帝耶和華、
- 路加福音 2:30 - 因我目已見爾之拯救、
- 詩篇 68:20 - 上帝乃屢救我之上帝、得免死亡、在於主耶和華兮、
- 詩篇 62:6 - 惟彼為我磐石、為我拯救、我之高臺、我不至於動搖兮、
- 詩篇 62:7 - 我之拯救尊榮、盡在上帝、我能力之磐石、我之避所、亦在上帝兮、
- 列王紀上 8:27 - 然上帝豈果居於地乎、天與天上之天、不足容爾、況我所建之室乎、
- 耶利米書 31:33 - 耶和華曰、斯日以後、我與以色列家所立之約、乃以我律賦其衷、銘其心、我為彼上帝、彼為我民、
- 約翰福音 5:23 - 俾眾敬子如敬父、不敬子者、不敬遣子之父也、
- 詩篇 30:1 - 耶和華歟、我必尊崇爾、爾救拔我、不使我敵誇耀兮、
- 歌羅西書 2:9 - 蓋上帝性體之充盛、悉寓其身、
- 啟示錄 19:1 - 此後我聞在天若羣眾之大聲、曰、哈利路亞、救與榮與能、皆歸我之上帝、
- 列王紀上 8:13 - 我為爾建室、俾爾永居、
- 以賽亞書 45:17 - 惟以色列必蒙耶和華之永救、不蒙羞、不抱愧、歷世靡暨、○
- 詩篇 132:5 - 俟我為耶和華尋獲居所、為雅各之能者、尋獲帷幕兮、
- 啟示錄 15:3 - 唱上帝僕摩西之歌及羔之歌云、主上帝全能者乎、爾之所為大且奇哉、歷世之王乎、爾之程途義且真哉、
- 詩篇 28:8 - 耶和華為其民之力、為受膏者拯救之保障兮、
- 詩篇 22:3 - 惟爾為聖、以以色列之頌讚為座兮、
- 創世記 17:7 - 我必與爾及爾歷世苗裔、立我永約、為爾及爾苗裔之上帝、
- 撒母耳記下 7:5 - 往告我僕大衛曰、耶和華云、爾為我建室以居乎、
- 路加福音 1:77 - 使民知拯救、在罪之赦也、
- 以弗所書 2:22 - 爾曹亦共受建、為上帝以聖神之居所焉、
- 撒迦利亞書 13:9 - 其三分之一、我將使之經火、煉之若銀、煆之若金、彼必呼籲我名、而我應之、我則曰、彼為我民、彼則曰、耶和華乃我上帝也、
- 哥林多後書 5:19 - 即上帝於基督中令世人與己復和、不以其咎歸之、而以斯道付我焉、○
- 詩篇 22:10 - 予既誕育、託身於爾、自母生我、爾為我上帝兮、
- 撒母耳記下 22:51 - 耶和華大施拯救於所立之王、施恩於其受膏者、即大衛及其後裔、永世靡暨兮、
- 耶利米書 32:38 - 彼必為我民、我為其上帝、
- 腓立比書 4:13 - 我賴增我力者事事克為、
- 使徒行傳 4:12 - 此外別無拯救、蓋天下人間、未錫他名、我儕以之得救也、○
- 腓立比書 2:11 - 無口不稱耶穌基督為主、以榮父上帝焉、○
- 哈巴谷書 3:17 - 無花果雖不舒蕊、葡萄樹雖不結實、橄欖無所產、田畝不出糧、牢中絕羊、闌內無牛、
- 哈巴谷書 3:18 - 我猶因耶和華而歡欣、為救我之上帝而喜樂、
- 哈巴谷書 3:19 - 主耶和華為我之力、使我足疾若麀、俾我履於崇高之處、斯歌使伶長鼓琴歌之、
- 詩篇 109:1 - 我所頌美之上帝歟、勿緘默兮、
- 啟示錄 5:9 - 皆唱新歌曰、爾堪取卷而啟其印、因爾見殺、曾以爾血、自各族各方各民各國之中、購人以歸上帝、
- 啟示錄 5:10 - 使之為國、為祭司、歸我上帝、且王於地、
- 啟示錄 5:11 - 我又見於座與生物及長老四周之眾使者、其數萬萬千千、
- 啟示錄 5:12 - 聞其大聲曰、見殺之羔、堪得其能、其富、其智、其力、其尊、其榮、其頌、
- 啟示錄 5:13 - 又聞在天與地暨地下海中受造之物、及其中所有者、僉云、頌與尊與榮與權、歸居於座者與羔、至於世世、
- 啟示錄 5:14 - 四生物曰、阿們、諸長老遂伏而拜、
- 創世記 28:21 - 使安然而返父家、則耶和華必為我之上帝、
- 創世記 28:22 - 所立柱石、將為上帝室、凡上帝所錫我者、十輸其一以獻之、
- 以賽亞書 49:6 - 彼謂我曰、爾為我僕、振興雅各支派、使以色列蒙保全者、得以復返、此猶細故、我必立爾為列邦之光、施我拯救、迄於地極、
- 詩篇 27:1 - 耶和華為我光、我之拯救、吾其誰懼兮、耶和華為我生命之保障、吾其誰惕兮、
- 出埃及記 40:34 - 時、雲覆會幕、耶和華之榮光盈其中、
- 詩篇 140:7 - 主耶和華、我拯救之力歟、在昔戰鬥之日、爾蔽我首兮、
- 出埃及記 3:6 - 又曰、我乃爾祖父之上帝、即亞伯拉罕之上帝、以撒之上帝、雅各之上帝、摩西蒙面、不敢視上帝、
- 詩篇 18:1 - 耶和華歟、爾為我力、我敬愛爾兮、
- 詩篇 18:2 - 耶和華為我巖石、我之保障、我之救援兮、上帝我之磐石、我託庇於彼兮、為我之盾、拯救之角、我之高臺兮、
- 詩篇 118:28 - 爾為我上帝、我必稱謝爾、爾為我上帝、我必尊崇爾兮、
- 撒母耳記下 22:47 - 耶和華維生兮、我之磐石、宜頌美兮、上帝我拯救之磐石、當尊崇兮、
- 出埃及記 14:13 - 摩西曰、毋懼、可立而觀耶和華今日為爾所施之拯救、蓋是日所見之埃及人、後必不復見也、
- 詩篇 99:9 - 尊崇我上帝耶和華、敬拜於其聖山、蓋我上帝耶和華為聖兮、
- 出埃及記 4:22 - 當告法老曰、耶和華云、以色列乃我冢子、
- 詩篇 34:3 - 爾其偕我稱耶和華為大、共尊其名兮、
- 申命記 10:21 - 彼乃爾所頌美、爾之上帝、為爾行此大而可畏之事、爾所目擊、
- 詩篇 145:1 - 我王上帝歟、我必尊崇爾、永久稱頌爾名兮、
- 詩篇 18:46 - 耶和華維生兮、我之磐石、宜頌美兮、救我之上帝、當尊崇兮、
- 詩篇 99:5 - 尊崇我上帝耶和華、於其足几前敬拜之、彼乃為聖兮、○
- 出埃及記 3:15 - 又曰、亦告以色列族曰、遣我就爾者為耶和華、乃爾祖之上帝、即亞伯拉罕之上帝、以撒之上帝、雅各之上帝、耶和華乃我恆久之名、歷世為誌、
- 出埃及記 3:16 - 爾往集以色列長老、而告之曰、耶和華爾祖之上帝、即亞伯拉罕之上帝、以撒之上帝、雅各之上帝、顯見於我、曰、我臨涖爾、鑒爾於埃及所遇者、
- 詩篇 59:17 - 我力歟、我將歌頌爾、上帝為我高臺、矜憫我之上帝兮、
- 詩篇 118:14 - 耶和華為我力我歌、成為我之拯救兮、
- 以賽亞書 25:1 - 耶和華歟、爾為我之上帝、我尊崇爾、頌美爾名、因爾以信以誠、施行奇事、乃爾自古所擬定者、
- 以賽亞書 12:2 - 上帝為我之拯救、我恃之而無恐、蓋主耶和華、為我能力、為我歌頌、為我之拯救也、