逐节对照
- 中文標準譯本 - 到了晨更的時候,耶和華從雲火柱中俯看埃及的軍隊,使埃及的軍隊潰亂,
- 新标点和合本 - 到了晨更的时候,耶和华从云火柱中向埃及的军兵观看,使埃及的军兵混乱了;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 破晓时分,耶和华从云柱、火柱中瞭望埃及的军兵,使埃及的军兵混乱。
- 和合本2010(神版-简体) - 破晓时分,耶和华从云柱、火柱中瞭望埃及的军兵,使埃及的军兵混乱。
- 当代译本 - 到了破晓时分,耶和华从云柱火柱中俯视埃及军队,使他们陷入混乱。
- 圣经新译本 - 到了晨更的时候,耶和华透过云柱火柱向下观看埃及人的军兵,并且使埃及人的军兵大起混乱。
- 中文标准译本 - 到了晨更的时候,耶和华从云火柱中俯看埃及的军队,使埃及的军队溃乱,
- 现代标点和合本 - 到了晨更的时候,耶和华从云火柱中向埃及的军兵观看,使埃及的军兵混乱了,
- 和合本(拼音版) - 到了晨更的时候,耶和华从云、火柱中向埃及的军兵观看,使埃及的军兵混乱了;
- New International Version - During the last watch of the night the Lord looked down from the pillar of fire and cloud at the Egyptian army and threw it into confusion.
- New International Reader's Version - Near the end of the night the Lord looked down from the pillar of fire and cloud. He saw the Egyptian army and threw it into a panic.
- English Standard Version - And in the morning watch the Lord in the pillar of fire and of cloud looked down on the Egyptian forces and threw the Egyptian forces into a panic,
- New Living Translation - But just before dawn the Lord looked down on the Egyptian army from the pillar of fire and cloud, and he threw their forces into total confusion.
- Christian Standard Bible - During the morning watch, the Lord looked down at the Egyptian forces from the pillar of fire and cloud, and threw the Egyptian forces into confusion.
- New American Standard Bible - But at the morning watch, the Lord looked down on the army of the Egyptians through the pillar of fire and cloud, and brought the army of the Egyptians into confusion.
- New King James Version - Now it came to pass, in the morning watch, that the Lord looked down upon the army of the Egyptians through the pillar of fire and cloud, and He troubled the army of the Egyptians.
- Amplified Bible - So it happened at the early morning watch [before dawn], that the Lord looked down on the army of the Egyptians through the pillar of fire and cloud and put them in a state of confusion.
- American Standard Version - And it came to pass in the morning watch, that Jehovah looked forth upon the host of the Egyptians through the pillar of fire and of cloud, and discomfited the host of the Egyptians.
- King James Version - And it came to pass, that in the morning watch the Lord looked unto the host of the Egyptians through the pillar of fire and of the cloud, and troubled the host of the Egyptians,
- New English Translation - In the morning watch the Lord looked down on the Egyptian army through the pillar of fire and cloud, and he threw the Egyptian army into a panic.
- World English Bible - In the morning watch, Yahweh looked out on the Egyptian army through the pillar of fire and of cloud, and confused the Egyptian army.
- 新標點和合本 - 到了晨更的時候,耶和華從雲火柱中向埃及的軍兵觀看,使埃及的軍兵混亂了;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 破曉時分,耶和華從雲柱、火柱中瞭望埃及的軍兵,使埃及的軍兵混亂。
- 和合本2010(神版-繁體) - 破曉時分,耶和華從雲柱、火柱中瞭望埃及的軍兵,使埃及的軍兵混亂。
- 當代譯本 - 到了破曉時分,耶和華從雲柱火柱中俯視埃及軍隊,使他們陷入混亂。
- 聖經新譯本 - 到了晨更的時候,耶和華透過雲柱火柱向下觀看埃及人的軍兵,並且使埃及人的軍兵大起混亂。
- 呂振中譯本 - 晨更時候,永恆主在火 柱 雲柱中往下眺望 埃及 人的營,就使 埃及 人的營潰亂了。
- 現代標點和合本 - 到了晨更的時候,耶和華從雲火柱中向埃及的軍兵觀看,使埃及的軍兵混亂了,
- 文理和合譯本 - 昧爽、耶和華自火雲柱中、俯視埃及軍旅、亂其行伍、
- 文理委辦譯本 - 昧爽火雲若柱、耶和華於其中俯視埃及營、亂其行伍、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天將旦時、主自雲柱火柱中、俯視 伊及 軍、亂其隊伍、
- Nueva Versión Internacional - Cuando ya estaba por amanecer, el Señor miró al ejército egipcio desde la columna de fuego y de nube, y sembró la confusión entre ellos:
- 현대인의 성경 - 새벽에 여호와께서 불 구름 기둥 가운데서 이집트군을 내려다보시고 그들을 혼란 가운데 빠뜨리셨다.
- Новый Русский Перевод - Перед самым рассветом Господь посмотрел из огненного и облачного столба на египетское войско и поверг его в смятение.
- Восточный перевод - Перед самым рассветом Вечный посмотрел из огненного и облачного столба на египетское войско и поверг его в смятение.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Перед самым рассветом Вечный посмотрел из огненного и облачного столба на египетское войско и поверг его в смятение.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Перед самым рассветом Вечный посмотрел из огненного и облачного столба на египетское войско и поверг его в смятение.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais vers l’aube, l’Eternel considéra le camp des Egyptiens du haut de la colonne de nuée et de feu, et y sema le désordre.
- リビングバイブル - 明け方になって、主は火と雲の柱の間からエジプトの軍勢をごらんになり、彼らを攪乱しました。
- Nova Versão Internacional - No fim da madrugada, do alto da coluna de fogo e de nuvem, o Senhor viu o exército dos egípcios e o pôs em confusão.
- Hoffnung für alle - Kurz vor Tagesanbruch blickte der Herr aus der Wolken- und Feuersäule auf das ägyptische Heer hinab und stiftete Verwirrung in ihren Reihen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trời gần sáng, từ trong trụ mây và trụ lửa, Chúa Hằng Hữu nhìn xuống quân đội Ai Cập, và làm cho họ rối loạn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในเวลาเช้ามืดองค์พระผู้เป็นเจ้าทอดพระเนตรจากเสาเพลิงและเสาเมฆเห็นกองทัพอียิปต์จึงทรงกระทำให้พวกเขาสับสนวุ่นวาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ก่อนฟ้าสาง พระผู้เป็นเจ้าในรูปลักษณ์ของเพลิงและเมฆก้อนมหึมาดั่งเสาหลักได้ปรากฏเหนือค่ายของชาวอียิปต์ซึ่งทำให้พวกเขาว้าวุ่นชุลมุน
交叉引用
- 出埃及記 14:19 - 於是,在以色列營地前面行走的神的使者就移動,轉到他們後面;雲柱也從他們前面移動,立在他們後面。
- 出埃及記 14:20 - 雲柱來到埃及營地和以色列營地之間,一邊是雲彩和黑暗,一邊是火 照亮夜間。這樣,雙方整夜沒有彼此靠近。
- 撒母耳記上 11:11 - 第二天,掃羅把軍兵分成三隊,在晨更的時候進入亞捫人的營地,擊殺他們,直到白天最熱的時候;殘留的人都四散,甚至他們中間沒有兩人留在一起。
- 出埃及記 14:25 - 又使他們的車輪脫落,難以駕駛。埃及人就說:「我們從以色列人面前逃跑吧!因為耶和華為他們爭戰,攻擊埃及了。」
- 詩篇 48:5 - 他們看見這城就感到驚奇惶恐, 慌忙逃走;
- 詩篇 104:32 - 他觀看大地,大地就戰兢; 他觸碰群山,群山就冒煙。
- 詩篇 18:13 - 耶和華在天上發出雷鳴, 至高者發出他的聲音、冰雹和火炭;
- 詩篇 18:14 - 他發出箭矢,使仇敵四散, 發出眾多閃電,使他們潰亂。
- 詩篇 77:16 - 神哪,眾水看見你, 眾水看見你就震撼,連深淵也顫抖!
- 詩篇 77:17 - 烏雲傾瀉雨水,雲朵發出聲音, 你的箭也飛射四方。
- 詩篇 77:18 - 你的雷聲在旋風中, 你的閃電照亮世界,大地顫抖震動。
- 詩篇 77:19 - 你的道路在海洋中, 你的路途在大水上, 但你的腳蹤沒有人知道。
- 出埃及記 13:21 - 耶和華在他們前面行走,白天用雲柱引導他們的路,夜間用火柱照亮他們,使他們晝夜都可以行走。