逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 日間的雲柱,夜間的火柱,總不離開百姓的面前。
 - 新标点和合本 - 日间云柱,夜间火柱,总不离开百姓的面前。
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 日间的云柱,夜间的火柱,总不离开百姓的面前。
 - 和合本2010(神版-简体) - 日间的云柱,夜间的火柱,总不离开百姓的面前。
 - 当代译本 - 白天的云柱和晚上的火柱总不从他们前面离开。
 - 圣经新译本 - 日间云柱,夜间火柱,都不离开众民的面前。
 - 中文标准译本 - 白天云柱,夜间火柱,总不离开以色列百姓面前。
 - 现代标点和合本 - 日间云柱,夜间火柱,总不离开百姓的面前。
 - 和合本(拼音版) - 日间云柱,夜间火柱,总不离开百姓的面前。
 - New International Version - Neither the pillar of cloud by day nor the pillar of fire by night left its place in front of the people.
 - New International Reader's Version - The pillar of cloud didn’t leave its place in front of the people during the day. And the pillar of fire didn’t leave its place at night.
 - English Standard Version - The pillar of cloud by day and the pillar of fire by night did not depart from before the people.
 - New Living Translation - And the Lord did not remove the pillar of cloud or pillar of fire from its place in front of the people.
 - Christian Standard Bible - The pillar of cloud by day and the pillar of fire by night never left its place in front of the people.
 - New American Standard Bible - He did not take away the pillar of cloud by day, nor the pillar of fire by night, from the presence of the people.
 - New King James Version - He did not take away the pillar of cloud by day or the pillar of fire by night from before the people.
 - Amplified Bible - He did not withdraw the pillar of cloud by day, nor the pillar of fire by night, from going before the people.
 - American Standard Version - the pillar of cloud by day, and the pillar of fire by night, departed not from before the people.
 - King James Version - He took not away the pillar of the cloud by day, nor the pillar of fire by night, from before the people.
 - New English Translation - He did not remove the pillar of cloud by day nor the pillar of fire by night from before the people.
 - World English Bible - the pillar of cloud by day, and the pillar of fire by night, didn’t depart from before the people.
 - 新標點和合本 - 日間雲柱,夜間火柱,總不離開百姓的面前。
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 日間的雲柱,夜間的火柱,總不離開百姓的面前。
 - 當代譯本 - 白天的雲柱和晚上的火柱總不從他們前面離開。
 - 聖經新譯本 - 日間雲柱,夜間火柱,都不離開眾民的面前。
 - 呂振中譯本 - 日間雲柱、夜間火柱、總不離開人民的前面 。
 - 中文標準譯本 - 白天雲柱,夜間火柱,總不離開以色列百姓面前。
 - 現代標點和合本 - 日間雲柱,夜間火柱,總不離開百姓的面前。
 - 文理和合譯本 - 晝之雲柱、夜之火柱、弗離民前、
 - 文理委辦譯本 - 於是晝有雲、夜有火、弗離於前。
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 晝之雲柱、夜之火柱、均不離於民前、
 - Nueva Versión Internacional - Jamás la columna de nube dejaba de guiar al pueblo durante el día, ni la columna de fuego durante la noche.
 - 현대인의 성경 - 낮에는 구름 기둥, 밤에는 불 기둥이 백성들 앞에서 떠나지 않았다.
 - Новый Русский Перевод - Ни облачный столб днем, ни огненный столб ночью ни разу не отошли от народа.
 - Восточный перевод - Ни облачный столб днём, ни огненный столб ночью ни разу не покидали народ Исраила.
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ни облачный столб днём, ни огненный столб ночью ни разу не покидали народ Исраила.
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ни облачный столб днём, ни огненный столб ночью ни разу не покидали народ Исроила.
 - La Bible du Semeur 2015 - La colonne de nuée ou la colonne de feu se trouvait en permanence à la tête du peuple.
 - リビングバイブル - 雲の柱と火の柱は、その後もずっと、見えなくなることはありませんでした。
 - Nova Versão Internacional - A coluna de nuvem não se afastava do povo de dia; nem a coluna de fogo, de noite.
 - Hoffnung für alle - Tagsüber hatten sie immer die Wolkensäule vor sich und nachts die Feuersäule.
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Trụ mây và trụ lửa chẳng bao giờ cách xa họ.
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งเสาเมฆในเวลากลางวันและเสาเพลิงในเวลากลางคืนไม่เคยคลาดจากเบื้องหน้าประชากรเลย
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมฆก้อนมหึมาดั่งเสาหลักในตอนกลางวัน และเพลิงไฟขนาดมหึมาดั่งเสาหลักในตอนกลางคืนนำทางพวกเขาไปตลอดเวลา
 - Thai KJV - เสาเมฆในเวลากลางวันและเสาเพลิงในเวลากลางคืน พระองค์มิได้ให้คลาดจากเบื้องหน้าพลไพร่เลย
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เสาเมฆไม่เคยหายไปเลยในตอนกลางวัน และเสาเพลิงก็ไม่เคยหายไปเลยในตอนกลางคืน มันอยู่ต่อหน้าพวกเขาตลอด
 
交叉引用