逐节对照
- 新标点和合本 - 当夜要吃羊羔的肉;用火烤了,与无酵饼和苦菜同吃。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 当晚要吃羔羊的肉;要用火烤了,与无酵饼和苦菜一起吃。
- 和合本2010(神版-简体) - 当晚要吃羔羊的肉;要用火烤了,与无酵饼和苦菜一起吃。
- 当代译本 - 当晚,你们要用火把羊肉烤熟,与无酵饼和苦菜一起吃。
- 圣经新译本 - 当那一夜,你们要吃羊羔的肉,肉要用火烤了,和无酵饼与苦菜一同吃,
- 中文标准译本 - 那天夜里,他们要吃用火烤的羔羊肉,与无酵饼和苦菜一起吃。
- 现代标点和合本 - 当夜要吃羊羔的肉,用火烤了,与无酵饼和苦菜同吃。
- 和合本(拼音版) - 当夜要吃羊羔的肉,用火烤了,与无酵饼和苦菜同吃。
- New International Version - That same night they are to eat the meat roasted over the fire, along with bitter herbs, and bread made without yeast.
- New International Reader's Version - That same night eat the meat cooked over a fire. Also eat bitter plants. And eat bread made without yeast.
- English Standard Version - They shall eat the flesh that night, roasted on the fire; with unleavened bread and bitter herbs they shall eat it.
- New Living Translation - That same night they must roast the meat over a fire and eat it along with bitter salad greens and bread made without yeast.
- Christian Standard Bible - They are to eat the meat that night; they should eat it, roasted over the fire along with unleavened bread and bitter herbs.
- New American Standard Bible - They shall eat the flesh that same night, roasted with fire, and they shall eat it with unleavened bread and bitter herbs.
- New King James Version - Then they shall eat the flesh on that night; roasted in fire, with unleavened bread and with bitter herbs they shall eat it.
- Amplified Bible - They shall eat the meat that same night, roasted in fire, and they shall eat it with unleavened bread and bitter herbs.
- American Standard Version - And they shall eat the flesh in that night, roast with fire, and unleavened bread; with bitter herbs they shall eat it.
- King James Version - And they shall eat the flesh in that night, roast with fire, and unleavened bread; and with bitter herbs they shall eat it.
- New English Translation - They will eat the meat the same night; they will eat it roasted over the fire with bread made without yeast and with bitter herbs.
- World English Bible - They shall eat the meat in that night, roasted with fire, and unleavened bread. They shall eat it with bitter herbs.
- 新標點和合本 - 當夜要吃羊羔的肉;用火烤了,與無酵餅和苦菜同吃。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 當晚要吃羔羊的肉;要用火烤了,與無酵餅和苦菜一起吃。
- 和合本2010(神版-繁體) - 當晚要吃羔羊的肉;要用火烤了,與無酵餅和苦菜一起吃。
- 當代譯本 - 當晚,你們要用火把羊肉烤熟,與無酵餅和苦菜一起吃。
- 聖經新譯本 - 當那一夜,你們要吃羊羔的肉,肉要用火烤了,和無酵餅與苦菜一同吃,
- 呂振中譯本 - 就在這一夜裏、要喫那肉,用火烤了,和無酵餅拌着苦菜喫。
- 中文標準譯本 - 那天夜裡,他們要吃用火烤的羔羊肉,與無酵餅和苦菜一起吃。
- 現代標點和合本 - 當夜要吃羊羔的肉,用火烤了,與無酵餅和苦菜同吃。
- 文理和合譯本 - 是夕炙其肉、與無酵餅共苦菜食之、
- 文理委辦譯本 - 是夕炙其肉、共無酵餅苦菜而食。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是夕當食羔之肉、乃以火炙者、與無酵餅苦菜同食之、
- Nueva Versión Internacional - Deberán comer la carne esa misma noche, asada al fuego y acompañada de hierbas amargas y pan sin levadura.
- 현대인의 성경 - 그 날 밤 그 고기를 불에 구워서 쓴 나물과 누룩을 넣지 않은 빵과 함께 먹어라.
- Новый Русский Перевод - В ту же ночь съешьте мясо, поджаренное над огнем, приправленное горькими травами, с хлебом, приготовленным без закваски.
- Восточный перевод - В ту же ночь съешьте мясо, пожаренное над огнём, приправленное горькими травами, с хлебом, приготовленным без закваски.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В ту же ночь съешьте мясо, пожаренное над огнём, приправленное горькими травами, с хлебом, приготовленным без закваски.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В ту же ночь съешьте мясо, пожаренное над огнём, приправленное горькими травами, с хлебом, приготовленным без закваски.
- La Bible du Semeur 2015 - On en rôtira la viande et on la mangera cette nuit-là avec des pains sans levain et des herbes amères .
- リビングバイブル - その夜は家族全員で、丸焼きにした子羊の肉を、種なしパン(イースト菌を入れないで焼くパン)、苦味のある野草といっしょに食べなければならない。
- Nova Versão Internacional - Naquela mesma noite comerão a carne assada no fogo, com ervas amargas e pão sem fermento.
- Hoffnung für alle - Noch in derselben Nacht müssen sie das Fleisch über dem Feuer braten. Dazu sollen sie bittere Kräuter essen und Brot, das ohne Sauerteig gebacken ist.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đêm ấy, mỗi người sẽ ăn thịt chiên quay với bánh không men và rau đắng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คืนวันนั้นทุกคนจงกินแกะหรือแพะย่าง ขนมปังไม่ใส่เชื้อ และผักรสขม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ค่ำวันนั้น ให้เขารับประทานเนื้อสัตว์ย่างกับขนมปังไร้เชื้อและผักรสขม
交叉引用
- Isaiah 53:10 - Still, it’s what God had in mind all along, to crush him with pain. The plan was that he give himself as an offering for sin so that he’d see life come from it—life, life, and more life. And God’s plan will deeply prosper through him.
- Exodus 23:18 - “Don’t offer the blood of a sacrifice to me with anything that has yeast in it. “Don’t leave the fat from my festival offering out overnight.
- 1 Corinthians 5:6 - Your flip and callous arrogance in these things bothers me. You pass it off as a small thing, but it’s anything but that. Yeast, too, is a “small thing,” but it works its way through a whole batch of bread dough pretty fast. So get rid of this “yeast.” Our true identity is flat and plain, not puffed up with the wrong kind of ingredient. The Messiah, our Passover Lamb, has already been sacrificed for the Passover meal, and we are the Unraised Bread part of the Feast. So let’s live out our part in the Feast, not as raised bread swollen with the yeast of evil, but as flat bread—simple, genuine, unpretentious.
- Psalms 22:14 - I’m a bucket kicked over and spilled, every joint in my body has been pulled apart. My heart is a blob of melted wax in my gut. I’m dry as a bone, my tongue black and swollen. They have laid me out for burial in the dirt.
- John 6:52 - At this, the Jews started fighting among themselves: “How can this man serve up his flesh for a meal?”
- John 6:53 - But Jesus didn’t give an inch. “Only insofar as you eat and drink flesh and blood, the flesh and blood of the Son of Man, do you have life within you. The one who brings a hearty appetite to this eating and drinking has eternal life and will be fit and ready for the Final Day. My flesh is real food and my blood is real drink. By eating my flesh and drinking my blood you enter into me and I into you. In the same way that the fully alive Father sent me here and I live because of him, so the one who makes a meal of me lives because of me. This is the Bread from heaven. Your ancestors ate bread and later died. Whoever eats this Bread will live always.”
- Zechariah 12:10 - “Next I’ll deal with the family of David and those who live in Jerusalem. I’ll pour a spirit of grace and prayer over them. They’ll then be able to recognize me as the One they so grievously wounded—that piercing spear-thrust! And they’ll weep—oh, how they’ll weep! Deep mourning as of a parent grieving the loss of the firstborn child. The lamentation in Jerusalem that day will be massive, as famous as the lamentation over Hadad-Rimmon on the fields of Megiddo: Everyone will weep and grieve, the land and everyone in it: The family of David off by itself and their women off by themselves; The family of Nathan off by itself and their women off by themselves; The family of Levi off by itself and their women off by themselves; The family of Shimei off by itself and their women off by themselves; And all the rest of the families off by themselves and their women off by themselves.”
- Matthew 26:26 - During the meal, Jesus took and blessed the bread, broke it, and gave it to his disciples: Take, eat. This is my body. Taking the cup and thanking God, he gave it to them: Drink this, all of you. This is my blood, God’s new covenant poured out for many people for the forgiveness of sins. “I’ll not be drinking wine from this cup again until that new day when I’ll drink with you in the kingdom of my Father.”
- Exodus 13:3 - Moses said to the people, “Always remember this day. This is the day when you came out of Egypt from a house of slavery. God brought you out of here with a powerful hand. Don’t eat any raised bread.
- Exodus 13:7 - “Only unraised bread is to be eaten for seven days. There is not to be a trace of anything fermented—no yeast anywhere.
- Exodus 34:25 - “Don’t mix the blood of my sacrifices with anything fermented. “Don’t leave leftovers from the Passover Feast until morning.