逐节对照
- 呂振中譯本 - 以色列 眾人就這樣行:永恆主怎樣吩咐 摩西 、 亞倫 , 以色列 人就怎樣行。
- 新标点和合本 - 耶和华怎样吩咐摩西、亚伦,以色列众人就怎样行了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列众人就去做,他们照耶和华吩咐摩西和亚伦的去做了。
- 和合本2010(神版-简体) - 以色列众人就去做,他们照耶和华吩咐摩西和亚伦的去做了。
- 当代译本 - 耶和华怎样吩咐摩西和亚伦,以色列百姓都遵命而行。
- 圣经新译本 - 所有以色列人都奉行了;耶和华怎样吩咐摩西和亚伦,他们就怎样行了。
- 中文标准译本 - 所有的以色列子孙就这样做了;耶和华所指示摩西和亚伦的,以色列子孙都照着做了。
- 现代标点和合本 - 耶和华怎样吩咐摩西、亚伦,以色列众人就怎样行了。
- 和合本(拼音版) - 耶和华怎样吩咐摩西、亚伦,以色列众人就怎样行了。
- New International Version - All the Israelites did just what the Lord had commanded Moses and Aaron.
- New International Reader's Version - All the people of Israel did just what the Lord had commanded Moses and Aaron.
- English Standard Version - All the people of Israel did just as the Lord commanded Moses and Aaron.
- New Living Translation - So all the people of Israel followed all the Lord’s commands to Moses and Aaron.
- The Message - All the Israelites did exactly as God commanded Moses and Aaron. That very day God brought the Israelites out of the land of Egypt, tribe by tribe. * * *
- Christian Standard Bible - Then all the Israelites did this; they did just as the Lord had commanded Moses and Aaron.
- New American Standard Bible - Then all the sons of Israel did so; they did just as the Lord had commanded Moses and Aaron.
- New King James Version - Thus all the children of Israel did; as the Lord commanded Moses and Aaron, so they did.
- Amplified Bible - Then all the Israelites did so; they did just as the Lord had commanded Moses and Aaron.
- American Standard Version - Thus did all the children of Israel; as Jehovah commanded Moses and Aaron, so did they.
- King James Version - Thus did all the children of Israel; as the Lord commanded Moses and Aaron, so did they.
- New English Translation - So all the Israelites did exactly as the Lord commanded Moses and Aaron.
- World English Bible - All the children of Israel did so. As Yahweh commanded Moses and Aaron, so they did.
- 新標點和合本 - 耶和華怎樣吩咐摩西、亞倫,以色列眾人就怎樣行了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列眾人就去做,他們照耶和華吩咐摩西和亞倫的去做了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以色列眾人就去做,他們照耶和華吩咐摩西和亞倫的去做了。
- 當代譯本 - 耶和華怎樣吩咐摩西和亞倫,以色列百姓都遵命而行。
- 聖經新譯本 - 所有以色列人都奉行了;耶和華怎樣吩咐摩西和亞倫,他們就怎樣行了。
- 中文標準譯本 - 所有的以色列子孫就這樣做了;耶和華所指示摩西和亞倫的,以色列子孫都照著做了。
- 現代標點和合本 - 耶和華怎樣吩咐摩西、亞倫,以色列眾人就怎樣行了。
- 文理和合譯本 - 以色列人遂遵耶和華所諭摩西 亞倫之命而行、
- 文理委辦譯本 - 以色列族遵耶和華所諭摩西 亞倫而行。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人遂遵主諭 摩西 亞倫 者而行、
- Nueva Versión Internacional - Todos los israelitas cumplieron al pie de la letra lo que el Señor les había ordenado a Moisés y a Aarón.
- 현대인의 성경 - 그래서 모든 이스라엘 백성들은 여호와께서 모세와 아론에게 명령하신 그대로 하였으며
- Новый Русский Перевод - Все израильтяне сделали, как Господь повелел Моисею и Аарону.
- Восточный перевод - Все исраильтяне сделали, как Вечный повелел Мусе и Харуну.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все исраильтяне сделали, как Вечный повелел Мусе и Харуну.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все исроильтяне сделали, как Вечный повелел Мусо и Хоруну.
- La Bible du Semeur 2015 - Tous les Israélites se conformèrent à ce que l’Eternel avait ordonné à Moïse et à Aaron.
- リビングバイブル - イスラエル人は、主がモーセとアロンに命じたことをみな守りました。
- Nova Versão Internacional - Todos os israelitas fizeram como o Senhor tinha ordenado a Moisés e a Arão.
- Hoffnung für alle - Die Israeliten folgten den Weisungen, die Mose und Aaron vom Herrn empfangen hatten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người Ít-ra-ên tuân hành mọi huấn lệnh Chúa Hằng Hữu đã truyền cho Môi-se và A-rôn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชนอิสราเอลทั้งปวงก็ปฏิบัติตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าได้บัญชาโมเสสกับอาโรนไว้ทุกประการ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาวอิสราเอลทุกคนจึงทำตามที่พระผู้เป็นเจ้าสั่งไว้กับโมเสสและอาโรน
交叉引用
- 出埃及記 7:4 - 法老 不聽你們,我必下手打 埃及 ,用大判罰、將我的軍隊、我的人民、 以色列 人、從 埃及 地領出來。
- 出埃及記 6:26 - 永恆主曾對兩個人說:『你們要將 以色列 人、按他們的軍隊、從 埃及 地領出來』的、就是這兩個人: 亞倫 和 摩西 。
- 啓示錄 22:15 - 外面呢、卻有那些犬類、那些行邪術的、做男倡或嫖妓的、做兇手的、拜偶像的、和一切喜愛虛謊、行虛謊的人。
- 申命記 12:32 - 『凡我所吩咐你們的一切話、你們都要謹慎遵行;不可加添,也不可減少。
- 約翰福音 15:14 - 你們、就是我的朋友,如果你們實行我所命令你們的。
- 約翰福音 13:17 - 你們既知道這些事,若去實行,就有福了。
- 申命記 4:1 - 『 以色列 人 哪,現在你 們 要聽我所教訓你們行的律例典章,好叫你們活着,得以進去,取得永恆主你們列祖的上帝所賜給你們的地以為業。
- 申命記 4:2 - 我所吩咐你們的話、你們不可加添,也不可減少;好叫你們遵守永恆主你們的上帝的誡命、就是我所吩咐你們的。
- 約翰福音 2:5 - 他母親對僕役們說:『他告訴你們甚麼,你們總要作甚麼。』
- 出埃及記 12:41 - 正當四百三十年終了的這一天、永恆主的全軍隊就從 埃及 地出來。
- 馬太福音 7:24 - 『所以凡聽我這些話而實行的,好比一個精明的人,把他的房子建造在磐石上。
- 馬太福音 7:25 - 霖雨降,河流來, 大 風吹,撞着那房子,房子不倒壞;因為它立了根基在磐石上。
- 馬太福音 28:20 - 教訓他們遵守我所吩咐你們的一切事;看吧,一切日子、我都和你們同在,直到今世的完結。』