逐节对照
- 当代译本 - 羊羔必须是毫无残疾、一岁的公绵羊或公山羊。
- 新标点和合本 - 要无残疾、一岁的公羊羔,你们或从绵羊里取,或从山羊里取,都可以。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要从绵羊或山羊中取一只无残疾、一岁的公羔羊,
- 和合本2010(神版-简体) - 你们要从绵羊或山羊中取一只无残疾、一岁的公羔羊,
- 圣经新译本 - 你们的羊羔要毫无残疾,一岁以内的公羊;你们可以从绵羊或山羊里取。
- 中文标准译本 - 羔羊必须是无瑕疵的一岁公羊,可以从绵羊或山羊里取。
- 现代标点和合本 - 要无残疾、一岁的公羊羔,你们或从绵羊里取,或从山羊里取,都可以。
- 和合本(拼音版) - 要无残疾、一岁的公羊羔,你们或从绵羊里取,或从山羊里取,都可以。
- New International Version - The animals you choose must be year-old males without defect, and you may take them from the sheep or the goats.
- New International Reader's Version - The animals you choose must be males that are a year old. They must not have any flaws. You may choose either sheep or goats.
- English Standard Version - Your lamb shall be without blemish, a male a year old. You may take it from the sheep or from the goats,
- New Living Translation - The animal you select must be a one-year-old male, either a sheep or a goat, with no defects.
- Christian Standard Bible - You must have an unblemished animal, a year-old male; you may take it from either the sheep or the goats.
- New American Standard Bible - Your lamb shall be an unblemished male a year old; you may take it from the sheep or from the goats.
- New King James Version - Your lamb shall be without blemish, a male of the first year. You may take it from the sheep or from the goats.
- Amplified Bible - Your lamb or young goat shall be [perfect] without blemish or bodily defect, a male a year old; you may take it from the sheep or from the goats.
- American Standard Version - Your lamb shall be without blemish, a male a year old: ye shall take it from the sheep, or from the goats:
- King James Version - Your lamb shall be without blemish, a male of the first year: ye shall take it out from the sheep, or from the goats:
- New English Translation - Your lamb must be perfect, a male, one year old; you may take it from the sheep or from the goats.
- World English Bible - Your lamb shall be without defect, a male a year old. You shall take it from the sheep, or from the goats.
- 新標點和合本 - 要無殘疾、一歲的公羊羔,你們或從綿羊裏取,或從山羊裏取,都可以。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要從綿羊或山羊中取一隻無殘疾、一歲的公羔羊,
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們要從綿羊或山羊中取一隻無殘疾、一歲的公羔羊,
- 當代譯本 - 羊羔必須是毫無殘疾、一歲的公綿羊或公山羊。
- 聖經新譯本 - 你們的羊羔要毫無殘疾,一歲以內的公羊;你們可以從綿羊或山羊裡取。
- 呂振中譯本 - 你們的小羊要完全沒有殘疾、一歲 以內 公的:從綿羊裏或山羊裏取 都可以 。
- 中文標準譯本 - 羔羊必須是無瑕疵的一歲公羊,可以從綿羊或山羊裡取。
- 現代標點和合本 - 要無殘疾、一歲的公羊羔,你們或從綿羊裡取,或從山羊裡取,都可以。
- 文理和合譯本 - 羔宜一歲牡而無疵者、取於綿羊山羊、俱可、
- 文理委辦譯本 - 取純潔牡羔、生未盈歲者、綿羊山羊俱可。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 羔當無殘疾之牡者、生未盈歲、或取自綿羊、或取自山羊、
- Nueva Versión Internacional - El animal que se escoja puede ser un cordero o un cabrito de un año y sin defecto,
- 현대인의 성경 - 너희가 준비할 어린 양은 흠이 없고 년 된 수컷이어야 하며 양이 없는 집은 양 대신 염소를 준비해도 된다.
- Новый Русский Перевод - Животные, которых вы выбираете, пусть будут годовалыми самцами, без изъяна. Вы можете брать ягнят или козлят.
- Восточный перевод - Животные, которых вы выбираете, пусть будут годовалыми самцами, без изъяна. Вы можете брать ягнят или козлят.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Животные, которых вы выбираете, пусть будут годовалыми самцами, без изъяна. Вы можете брать ягнят или козлят.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Животные, которых вы выбираете, пусть будут годовалыми самцами, без изъяна. Вы можете брать ягнят или козлят.
- La Bible du Semeur 2015 - Vous prendrez un agneau ou un chevreau sans défaut, un mâle âgé d’un an.
- リビングバイブル - 用意するのは、羊かやぎの傷のない一歳の雄でなければならない。
- Nova Versão Internacional - O animal escolhido será macho de um ano, sem defeito, e pode ser cordeiro ou cabrito.
- Hoffnung für alle - Sucht einjährige, männliche Tiere ohne Fehler aus; es können Schafe oder Ziegen sein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con chiên hay con dê này phải là một con đực, một tuổi, hoàn toàn tốt lành.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สัตว์ที่เจ้าเลือกนี้อาจจะเอามาจากฝูงแกะหรือแพะ และต้องเป็นตัวผู้อายุหนึ่งปีไม่มีตำหนิ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลูกแกะของเจ้าจะต้องปราศจากตำหนิ ตัวผู้อายุ 1 ปี เจ้าจะเลือกจากฝูงแกะหรือฝูงแพะก็ได้
交叉引用
- 撒母耳记上 13:1 - 扫罗四十岁 登基。他在统治以色列的第二年,
- 利未记 1:3 - 如果用牛作燔祭,必须用毫无残疾的公牛,在会幕门口献上,便可蒙耶和华悦纳。
- 玛拉基书 1:7 - 你们把污秽的食物献在我的祭坛上,还说,‘我们哪里玷污你了?’你们说耶和华的桌子是可藐视的。
- 玛拉基书 1:8 - 你们献上瞎眼的牲畜作祭物,难道这不是罪过吗?你们献上瘸腿和有病的牲畜作祭物,难道这不是罪过吗?你试试把这些献给你的省长,看他会不会悦纳你、恩待你。这是万军之耶和华说的。”
- 利未记 23:12 - 在献谷物那天,你们要献给耶和华一只毫无残疾、一岁的公羊羔作燔祭,
- 申命记 17:1 - “不可把有缺陷或残疾的牛羊献给你们的上帝耶和华,因为这是祂所憎恶的。
- 利未记 1:10 - “如果用绵羊或山羊作燔祭,必须用毫无残疾的公羊。
- 利未记 22:18 - “你要告诉亚伦父子们及所有以色列人:任何以色列人或寄居在以色列的外族人,若向耶和华献燔祭,无论是为了还愿还是出于自愿,
- 利未记 22:19 - 都必须献毫无残疾的公牛、公绵羊或公山羊才能蒙悦纳。
- 利未记 22:20 - 不可献有残疾的,因为不蒙悦纳。
- 利未记 22:21 - 如果有人为了还愿或自愿献牛羊作平安祭给耶和华,必须献毫无残疾的牛羊才能蒙悦纳。
- 利未记 22:22 - 不可献给耶和华瞎眼的、伤残的、断肢的、长疥癣的牲畜,也不可把这些牲畜献给耶和华作火祭。
- 利未记 22:23 - 至于畸形或发育不全的公牛或绵羊羔,可以用作自愿献的祭,但用作还愿祭将不蒙悦纳。
- 利未记 22:24 - 不可献给耶和华睪丸受损、被压碎、破裂或被阉割的牲畜。在你们境内不可做这样的事,
- 希伯来书 7:26 - 我们所需要的,正是这样一位圣洁无瑕、纯全无过、远离罪恶、超越诸天的大祭司。
- 玛拉基书 1:14 - 诡诈之人该受咒诅!他许愿要献上羊群中的公羊,却把伤残的献给主。因为我是大君王,我的名在列国必受敬畏。这是万军之耶和华说的。”
- 希伯来书 9:13 - 如果把山羊血、公牛血和母牛犊的灰洒在污秽的人 身上,都可以使他们圣洁,身体得到洁净,
- 希伯来书 9:14 - 更何况基督借着永恒的灵把自己毫无瑕疵地献给上帝呢?祂的血岂不更能洗净我们的良心,使我们脱离导致灭亡的行为,以便事奉永活的上帝吗?
- 彼得前书 1:18 - 要知道,你们从传统的、没有意义的生活中被救赎出来,不是靠金银等会朽坏的东西,
- 彼得前书 1:19 - 而是靠无瑕无疵的代罪羔羊基督的宝血。