逐节对照
- 聖經新譯本 - 以色列人住在埃及的時間共有四百三十年之久。
- 新标点和合本 - 以色列人住在埃及共有四百三十年。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人住在埃及共四百三十年。
- 和合本2010(神版-简体) - 以色列人住在埃及共四百三十年。
- 当代译本 - 以色列人在埃及共住了四百三十年,
- 圣经新译本 - 以色列人住在埃及的时间共有四百三十年之久。
- 中文标准译本 - 以色列子孙在埃及居住的时间是四百三十年。
- 现代标点和合本 - 以色列人住在埃及共有四百三十年。
- 和合本(拼音版) - 以色列人住在埃及共有四百三十年。
- New International Version - Now the length of time the Israelite people lived in Egypt was 430 years.
- New International Reader's Version - The Israelites lived in Egypt for 430 years.
- English Standard Version - The time that the people of Israel lived in Egypt was 430 years.
- New Living Translation - The people of Israel had lived in Egypt for 430 years.
- The Message - The Israelites had lived in Egypt 430 years. At the end of the 430 years, to the very day, God’s entire army left Egypt. God kept watch all night, watching over the Israelites as he brought them out of Egypt. Because God kept watch, all Israel for all generations will honor God by keeping watch this night—a watchnight. * * *
- Christian Standard Bible - The time that the Israelites lived in Egypt was 430 years.
- New American Standard Bible - Now the time that the sons of Israel had lived in Egypt was 430 years.
- New King James Version - Now the sojourn of the children of Israel who lived in Egypt was four hundred and thirty years.
- Amplified Bible - Now the period of time the children of Israel lived in Egypt was four hundred and thirty years.
- American Standard Version - Now the time that the children of Israel dwelt in Egypt was four hundred and thirty years.
- King James Version - Now the sojourning of the children of Israel, who dwelt in Egypt, was four hundred and thirty years.
- New English Translation - Now the length of time the Israelites lived in Egypt was 430 years.
- World English Bible - Now the time that the children of Israel lived in Egypt was four hundred thirty years.
- 新標點和合本 - 以色列人住在埃及共有四百三十年。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人住在埃及共四百三十年。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人住在埃及共四百三十年。
- 當代譯本 - 以色列人在埃及共住了四百三十年,
- 呂振中譯本 - 以色列 人住在 埃及 的時間、 共有 四百三十年。
- 中文標準譯本 - 以色列子孫在埃及居住的時間是四百三十年。
- 現代標點和合本 - 以色列人住在埃及共有四百三十年。
- 文理和合譯本 - 以色列人旅於埃及、共歷四百三十年、
- 文理委辦譯本 - 以色列族旅埃及、自祖迄今、歷四百三十年。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人在 伊及 寄居共四百三十年、
- Nueva Versión Internacional - Los israelitas habían vivido en Egipto cuatrocientos treinta años.
- 현대인의 성경 - 이스라엘 백성은 이집트에서 430년 동안 살았다.
- Новый Русский Перевод - Израильтяне прожили в Египте четыреста тридцать лет.
- Восточный перевод - Исраильтяне прожили в Египте четыреста тридцать лет.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исраильтяне прожили в Египте четыреста тридцать лет.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исроильтяне прожили в Египте четыреста тридцать лет.
- La Bible du Semeur 2015 - Les descendants d’Israël avaient séjourné durant quatre cent trente ans en Egypte .
- リビングバイブル - ヤコブの息子たちとその子孫は、結局、エジプトに四百三十年の間滞在したことになります。エジプトを出発したのは、四百三十年目のちょうど最後の日でした。
- Nova Versão Internacional - Ora, o período que os israelitas viveram no Egito foi de quatrocentos e trinta anos.
- Hoffnung für alle - Insgesamt hatten die Israeliten 430 Jahre in Ägypten gelebt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thời gian người Ít-ra-ên ở Ai Cập là 430 năm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชนอิสราเอลอาศัยอยู่ในอียิปต์ 430 ปี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาวอิสราเอลอาศัยอยู่ในอียิปต์อย่างคนต่างด้าวเป็นเวลา 430 ปี
交叉引用
- 創世記 12:1 - 耶和華對亞伯蘭說: “你要離開本地、本族、父家, 到我指示你的地方去。
- 創世記 12:2 - 我必使你成為大國, 賜福給你, 使你的名為大, 你也必使別人得福,
- 創世記 12:3 - 給你祝福的,我必賜福給他; 咒詛你的,我必咒詛他; 地上的萬族,都必因你得福。”
- 加拉太書 3:16 - 那些應許本來是給亞伯拉罕和他的後裔的。 神並沒有說“給眾後裔”,好像指著多數;而是說“給你的一個後裔”,指著一個,就是基督。
- 加拉太書 3:17 - 我要這樣說, 神預先立好的約,那四百三十年後才有的律法,不能把它廢掉,使那應許落空。
- 使徒行傳 13:17 - 以色列民的 神,揀選了我們的祖先;當他們在埃及地寄居的時候, 神抬舉這民,用大能(“大能”原文作“高”)的膀臂,把他們從那地領出來;
- 希伯來書 11:9 - 因著信,他在應許之地寄居,好像是在異鄉,與承受同樣應許的以撒、雅各一樣住在帳棚裡。
- 使徒行傳 7:6 - 神就這樣說:‘你的後裔必在外地寄居,人要奴役、虐待他們四百年。’
- 創世記 15:13 - 耶和華對亞伯蘭說:“你要確實地知道,你的後裔必在外地寄居,也必服事那地的人,那地的人苦待他們四百年。