Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:3 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 你們要告訴 以色列 全會眾說:本月十日、他們要取小羊,各按父系的家屬,一家一隻。
  • 新标点和合本 - 你们吩咐以色列全会众说:本月初十日,各人要按着父家取羊羔,一家一只。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要吩咐以色列全会众说:本月初十,各人要按着家庭 取羔羊,一家一只羔羊。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要吩咐以色列全会众说:本月初十,各人要按着家庭 取羔羊,一家一只羔羊。
  • 当代译本 - 你要向以色列全体会众宣布,本月的第十日,每家都要预备一只羊羔,一家一只。
  • 圣经新译本 - 你们要告诉以色列全体会众说:本月初十,他们各人要按着父家取羊羔,一家一只。
  • 中文标准译本 - 你们要吩咐全体以色列会众说:本月十日,他们各人要按着父家为自己取羔羊,一家一只羔羊。
  • 现代标点和合本 - 你们吩咐以色列全会众说:本月初十日,各人要按着父家取羊羔,一家一只。
  • 和合本(拼音版) - 你们吩咐以色列全会众说:本月初十日,各人要按着父家取羊羔,一家一只。
  • New International Version - Tell the whole community of Israel that on the tenth day of this month each man is to take a lamb for his family, one for each household.
  • New International Reader's Version - Speak to the whole community of Israel. Tell them that on the tenth day of this month each man must get a lamb from his flock. A lamb should be chosen for each family and home.
  • English Standard Version - Tell all the congregation of Israel that on the tenth day of this month every man shall take a lamb according to their fathers’ houses, a lamb for a household.
  • New Living Translation - Announce to the whole community of Israel that on the tenth day of this month each family must choose a lamb or a young goat for a sacrifice, one animal for each household.
  • Christian Standard Bible - Tell the whole community of Israel that on the tenth day of this month they must each select an animal of the flock according to their fathers’ families, one animal per family.
  • New American Standard Bible - Speak to all the congregation of Israel, saying, ‘On the tenth of this month they are, each one, to take a lamb for themselves, according to the fathers’ households, a lamb for each household.
  • New King James Version - Speak to all the congregation of Israel, saying: ‘On the tenth of this month every man shall take for himself a lamb, according to the house of his father, a lamb for a household.
  • Amplified Bible - Tell all the congregation of Israel, ‘On the tenth [day] of this month they are to take a lamb or young goat for themselves, according to [the size of] the household of which he is the father, a lamb or young goat for each household.
  • American Standard Version - Speak ye unto all the congregation of Israel, saying, In the tenth day of this month they shall take to them every man a lamb, according to their fathers’ houses, a lamb for a household:
  • King James Version - Speak ye unto all the congregation of Israel, saying, In the tenth day of this month they shall take to them every man a lamb, according to the house of their fathers, a lamb for an house:
  • New English Translation - Tell the whole community of Israel, ‘In the tenth day of this month they each must take a lamb for themselves according to their families – a lamb for each household.
  • World English Bible - Speak to all the congregation of Israel, saying, ‘On the tenth day of this month, they shall take to them every man a lamb, according to their fathers’ houses, a lamb for a household;
  • 新標點和合本 - 你們吩咐以色列全會眾說:本月初十日,各人要按着父家取羊羔,一家一隻。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要吩咐以色列全會眾說:本月初十,各人要按着家庭 取羔羊,一家一隻羔羊。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要吩咐以色列全會眾說:本月初十,各人要按着家庭 取羔羊,一家一隻羔羊。
  • 當代譯本 - 你要向以色列全體會眾宣佈,本月的第十日,每家都要預備一隻羊羔,一家一隻。
  • 聖經新譯本 - 你們要告訴以色列全體會眾說:本月初十,他們各人要按著父家取羊羔,一家一隻。
  • 中文標準譯本 - 你們要吩咐全體以色列會眾說:本月十日,他們各人要按著父家為自己取羔羊,一家一隻羔羊。
  • 現代標點和合本 - 你們吩咐以色列全會眾說:本月初十日,各人要按著父家取羊羔,一家一隻。
  • 文理和合譯本 - 當告以色列會眾曰、是月十日、按其家族、各家必取一羔、
  • 文理委辦譯本 - 當告以色列會眾、曰、是月十日、各家必取一羔。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹告 以色列 會眾云、是月初十日、各家長當為各家備一羔、
  • Nueva Versión Internacional - Hablen con toda la comunidad de Israel, y díganles que el día décimo de este mes todos ustedes tomarán un cordero por familia, uno por cada casa.
  • 현대인의 성경 - 모든 이스라엘 백성들에게 이 달 10일에 각 가족 단위로 어린 양을 한 마리씩 준비하라고 하라.
  • Новый Русский Перевод - Скажи всему обществу израильскому, что в десятый день этого месяца каждый должен взять ягненка на свою семью, по одному ягненку на семейство.
  • Восточный перевод - Скажи всему обществу исраильтян, что в десятый день этого месяца каждый должен взять ягнёнка на свою семью, по одному ягнёнку на семейство.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Скажи всему обществу исраильтян, что в десятый день этого месяца каждый должен взять ягнёнка на свою семью, по одному ягнёнку на семейство.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Скажи всему обществу исроильтян, что в десятый день этого месяца каждый должен взять ягнёнка на свою семью, по одному ягнёнку на семейство.
  • La Bible du Semeur 2015 - Donnez à toute la communauté d’Israël les instructions suivantes : le dixième jour de ce mois, que chaque maison ou chaque famille se procure un agneau.
  • リビングバイブル - イスラエル人全員にこう布告しなさい。毎年この月の十日に、家族ごとに子羊を一頭用意しなければならない。家族が少人数で食べきれないときは、近所の少人数の家族と分け合ってもよい。家族の人数によってどうするか決めなさい。
  • Nova Versão Internacional - Digam a toda a comunidade de Israel que no décimo dia deste mês todo homem deverá separar um cordeiro ou um cabrito, para a sua família, um para cada casa.
  • Hoffnung für alle - Richtet den Israeliten aus: Am 10. Tag dieses Monats soll jeder für seine Familie ein Lamm auswählen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải công bố cho toàn dân Ít-ra-ên biết, vào ngày mồng mười tháng này, mỗi gia đình sẽ bắt một con chiên hay một con dê.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงแจ้งแก่ชุมชนอิสราเอลทั้งหมดว่า ในวันที่สิบของเดือนนี้ แต่ละครอบครัวจะคัดลูกแกะ ตัวหนึ่ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​บอก​ชาว​อิสราเอล​ทั้ง​มวล​ว่า​วัน​ที่​สิบ​ของ​เดือน​นี้ ชาย​ทุก​คน​ที่​เป็น​หัวหน้า​ครอบครัว​จะ​ต้อง​เลือก​เอา​ลูก​แกะ 1 ตัว​สำหรับ​ครอบครัว​ของ​ตน
交叉引用
  • 啓示錄 13:8 - 一切住在地上的人、名字沒有記在世界創立以來被屠宰的羔羊之生命冊上的、都必拜獸。
  • 約翰福音 12:1 - 於是耶穌在逾越節前六天來到 伯大尼 、 拉撒路 所在的地方; 拉撒路 是耶穌從死人中所甦活起來的。
  • 啓示錄 7:9 - 這些事以後我觀看,見有一大羣人,沒有人能數過來:從各邦國各族派各民族各種語言 的人 中間出來的;站在寶座和羔羊面前;披着白袍,手裏拿着棕樹枝。
  • 啓示錄 7:10 - 他們大聲喊着說: 『拯救與得勝屬於坐寶座上的、我們的上帝, 也屬於羔羊。』
  • 啓示錄 7:11 - 眾天使都站在寶座長老跟四活物的四圍,在寶座前面伏 於地 、敬拜上帝
  • 啓示錄 7:12 - 說: 『誠心誠意願祝頌、榮耀、智慧、感謝、 尊貴、權能 、力量、歸於我們的上帝, 世世無窮!阿們 。』
  • 啓示錄 7:13 - 長老中有一位應聲對我說:『這些披着白袍的是誰啊?是從哪裏來的?』
  • 啓示錄 7:14 - 我對他說:『我主,你是知道的; 我不知道 。』他對我說:『這些人是從那大苦難中出來的;他們曾在羔羊血中 把他們的袍子洗到白白。
  • 啓示錄 5:6 - 我看見在寶座正中、就是四活物 圈正中 、和長老 圈 正中、有一隻羔羊站立着、像被屠宰過的。他有七個角七個眼睛,就是上帝之七靈、奉差遣往全地上去的。
  • 啓示錄 5:7 - 羔羊就來、逕由坐寶座者右手中拿取了。
  • 啓示錄 5:8 - 既取了那書卷,四活物和二十四位長老就俯伏在羔羊面前,各執有絃琴和金爐子、滿盛着香、就是聖徒的禱告。
  • 啓示錄 5:9 - 他們直唱新的歌說: 『你是配取那書卷、而揭開其印的; 因為你曾被屠殺,曾用你的血 從各族派各種語言 的人 、各民族各邦國中、 買了 人 來,歸於上帝;
  • 啓示錄 5:10 - 使他們成國為祭司、可親近我們的上帝; 他們必在地上掌王權。』
  • 啓示錄 5:11 - 我又看,就聽見寶座活物和長老的四圍、有許多天使的聲音;他們的數目有千千萬萬。
  • 啓示錄 5:12 - 他們直大聲說: 『被屠宰的羔羊是配得 權能、豐富、智慧、力量、 尊貴、榮耀、祝頌的。』
  • 啓示錄 5:13 - 我聽見在天上、地上、地底下和洋海裏一切被創造之物、以及天地間的萬有、都一直說: 『願祝頌、尊貴、榮耀、權勢、 歸於坐寶座的和羔羊、 世世無窮。』
  • 歷代志下 35:7 - 於是 約西亞 提獻了羊羣中的綿羊羔和山羊羔給所有在場的眾人做逾越節的祭牲:總數共有三萬隻;還有公牛三千隻:都是從王的活財物中 取的 。
  • 出埃及記 4:30 - 亞倫 將永恆主對 摩西 說的一切話、說了一遍,又在人民眼前行了那些神迹。
  • 約翰福音 1:29 - 第二天、 約翰 看見耶穌向他那裏走去,就說:『看哪,上帝的羊羔,除掉世人的罪的!
  • 民數記 15:11 - 『獻每一隻牛、或每一隻公綿羊或羊、或是每一隻公綿羊羔或山羊羔、都要這樣辦理;
  • 創世記 4:4 - 亞伯 也帶了他羊羣中那些頭一胎生的、和羊的脂肪來獻上。永恆主看中了 亞伯 和他的供物;
  • 利未記 1:2 - 『你要告訴 以色列 人說:你們中間若有人要從牲口中把供物獻與永恆主,就要從牛羣羊羣中帶供物來獻上。
  • 哥林多人前書 5:7 - 把舊酵除淨吧,好成為新和的團,正像你們是無酵的一樣。因為我們逾越節的羔羊已經宰獻為祭了,就是基督。
  • 出埃及記 6:6 - 所以你要對 以色列 人說:「我永恆主;我要領你們從 埃及 人 所加 的重擔下出來;我要援救你們脫離他們所派作的苦工;我要用伸出的膀臂藉着大判罰贖救你們。
  • 約翰福音 1:36 - 約翰 看着耶穌在走着走着,就說:『看哪,上帝的羊羔!』
  • 民數記 1:1 - 以色列 人出 埃及 地以後,第二年二月一日、永恆主在 西乃 的曠野、在會棚中告訴 摩西 說:
  • 民數記 1:2 - 『你們要將 以色列 人全會眾、按他們的宗族、按他們父系的家屬、根據人名的數目、登記總數;一切男的、要按人丁 登記 。
  • 民數記 1:3 - 以色列 中、從二十歲和以上的、凡能出去打仗的、你們都要一隊一隊地點閱,你和 亞倫 去點 。
  • 民數記 1:4 - 每支派要有一個人和你們一同 作 ,每一個人都是他父系家屬的首領。
  • 民數記 1:5 - 以下 就是那些要同你們站在一起 作工 的人的名字:屬 如便 的有 示丟珥 的兒子 以利蓿 ;
  • 民數記 1:6 - 屬 西緬 的有 蘇利沙代 的兒子 示路蔑 ;
  • 民數記 1:7 - 屬 猶大 的有 亞米拿答 的兒子 拿順 ;
  • 民數記 1:8 - 屬 以薩迦 的有 蘇押 的兒子 拿坦業 ;
  • 民數記 1:9 - 屬 西布倫 的有 希倫 的兒子 以利押 ;
  • 民數記 1:10 - 約瑟 子孫屬 以法蓮 的有 亞米忽 的兒子 以利沙瑪 ;屬 瑪拿西 的有 比大蓿 的兒子 迦瑪列 ;
  • 民數記 1:11 - 屬 便雅憫 的有 基多尼 的兒子 亞比但 ;
  • 民數記 1:12 - 屬 但 的有 亞米沙代 的兒子 亞希以謝 ;
  • 民數記 1:13 - 屬 亞設 的有 俄蘭 的兒子 帕結 ;
  • 民數記 1:14 - 屬 迦得 的有 丟珥 的兒子 以利雅薩 ;
  • 民數記 1:15 - 屬 拿弗他利 的有 以南 的兒子 亞希拉 。』
  • 民數記 1:16 - 這些人就是會眾中被選召,做他們父系支派的首領的:他們是 以色列 的族系長 。
  • 民數記 1:17 - 於是 摩西 、 亞倫 帶着這些記名的人,
  • 民數記 1:18 - 於二月一日召集了全會眾;會眾便照宗族、按父系家屬、根據人名的數目、從二十歲和以上的、都按人丁記明他們的家系,
  • 民數記 1:19 - 照永恆主所吩咐 摩西 的。 摩西 是這樣在 西乃 的曠野點閱他們。
  • 民數記 1:20 - 以色列 長子、 如便 的子孫:他們的後代、按宗族、按父系家屬、根據人名的數目、按他們的人丁、是一切男的、從二十歲和以上、凡能出去打仗的;
  • 民數記 1:21 - 屬 如便 支派被點閱的、有四萬六千五百人。
  • 民數記 1:22 - 屬 西緬 子孫的:他們的後代、按宗族、按父系家屬、根據人名的數目、按人丁被點閱的是一切男的、從二十歲和以上、凡能出去打仗的;
  • 民數記 1:23 - 屬 西緬 支派被點閱的、有五萬九千三百人。
  • 民數記 1:24 - 屬 迦得 子孫的:他們的後代、按宗族、按父系家屬、根據人名的數目、是從二十歲和以上、凡能出去打仗的;
  • 民數記 1:25 - 屬 迦得 支派被點閱的、有四萬五千六百五十人。
  • 民數記 1:26 - 屬 猶大 子孫的:他們的後代、按宗族、按父系家屬、根據人名的數目、是從二十歲和以上、凡能出去打仗的;
  • 民數記 1:27 - 屬 猶大 支派被點閱的、有七萬四千六百人。
  • 民數記 1:28 - 屬 以薩迦 子孫的:他們的後代、按宗族、按父系家屬、根據人名的數目、是從二十歲和以上、凡能出去打仗的;
  • 民數記 1:29 - 屬 以薩迦 支派被點閱的、有五萬四千四百人。
  • 民數記 1:30 - 屬 西布倫 子孫的:他們的後代、按宗族、按父系家屬、根據人名的數目、是從二十歲和以上、凡能出去打仗的;
  • 民數記 1:31 - 屬 西布倫 支派被點閱的有五萬七千四百人。
  • 民數記 1:32 - 約瑟 的子孫、屬 以法蓮 子孫的:他們的後代、按宗族、按父系家屬、根據人名的數目、是從二十歲和以上、凡能出去打仗的;
  • 民數記 1:33 - 屬 以法蓮 支派被點閱的、有四萬零五百人。
  • 民數記 1:34 - 屬 瑪拿西 子孫的:他們的後代、按宗族、按父系家屬、根據人名的數目、是從二十歲和以上、凡能出去打仗的;
  • 民數記 1:35 - 屬 瑪拿西 支派被點閱的、有三萬二千二百人。
  • 民數記 1:36 - 屬 便雅憫 子孫的:他們的後代、按宗族、按父系家屬、根據人名的數目、是從二十歲和以上、凡能出去打仗的;
  • 民數記 1:37 - 屬 便雅憫 支派被點閱的、有三萬五千四百人。
  • 民數記 1:38 - 屬 但 子孫的:他們的後代、按宗族、按父系家屬、根據人名的數目、是從二十歲和以上、凡能出去打仗的;
  • 民數記 1:39 - 屬 但 支派被點閱的、有六萬二千七百人。
  • 民數記 1:40 - 屬 亞設 子孫的:他們的後代、按宗族、按父系家屬、根據人名的數目、是從二十歲和以上、凡能出去打仗的;
  • 民數記 1:41 - 屬 亞設 支派被點閱的、有四萬一千五百人。
  • 民數記 1:42 - 屬 拿弗他利 子孫的:他們的後代、按宗族、按父系家屬、根據人名的數目、是從二十歲和以上、凡能出去打仗的;
  • 民數記 1:43 - 屬 拿弗他利 支派被點閱的、有五萬三千四百人。
  • 民數記 1:44 - 以上 這些人被點閱、是 摩西 、 亞倫 和 以色列 的族長十二人所點閱的;每一個人各代表他父系的家屬。
  • 民數記 1:45 - 這樣、 以色列 人凡按父系家屬被點閱的、都是從二十歲和以上、在 以色列 中能出去打仗的;
  • 民數記 1:46 - 他們被點閱的、共有六十萬零三千五百五十人。
  • 民數記 1:47 - 惟獨 利未 人、按他們父系的支派、沒有被點閱於其中。
  • 民數記 1:48 - 永恆主曾經告訴 摩西 說:
  • 民數記 1:49 - 『惟獨 利未 支派你不要點閱;他們的總數在 以色列 人中、你也不要登記。
  • 民數記 1:50 - 只要派 利未 人管顧法 櫃 的帳幕、和其中的一切器具、以及一切屬於帳幕的;他們要抬帳幕、和其中的一切器具;他們要伺候帳幕,在帳幕四圍紮營。
  • 民數記 1:51 - 帳幕要往前行的時候, 利未 人要把它拆卸下來;帳幕要支搭的時候, 利未 人要把它豎起來;走近前來非 利未 族的平常人、必須被處死。
  • 民數記 1:52 - 以色列 人紮營、要照他們的部隊,各歸本營,各歸自己的大旗。
  • 民數記 1:53 - 但是 利未 人要在法 櫃 帳幕的四圍紮營,免得上帝的震怒臨到 以色列 人的會眾: 利未 人是要守盡法 櫃 帳幕之職守的。』
  • 民數記 1:54 - 於是 以色列 人就這樣行:凡永恆主怎樣吩咐 摩西 的、他們就怎樣行。
  • 出埃及記 12:6 - 要留到本月十四日;傍晚時分, 以色列 會眾全體大眾要把羊羔宰了。
  • 約書亞記 7:14 - 到了早晨,你們要按着族派走近前來;永恆主所拈着的族派、要按着宗族走近前來;永恆主所拈着的宗族、要按着家室走近前來;永恆主所拈着的家室、要按着人丁一個一個走近前來。
  • 利未記 5:6 - 並為了所犯的罪把他的賠罪物、就是羊羣中母的,或是一隻綿羔羊、或是一隻多毛母山羊、帶到永恆主面前、作為解罪祭:他的罪祭司要這樣為他行消除禮。
  • 創世記 22:8 - 亞伯拉罕 說:『孩子,上帝自己會顧到燔祭小羊的。』二人仍這樣一齊走着走着。
  • 約翰福音 12:12 - 第二天、來過節的有一大羣人、聽說耶穌要到 耶路撒冷 ,
  • 出埃及記 20:19 - 對 摩西 說:『你對我們說話吧,我們就要聽;可別讓上帝和我們說話呀,恐怕我們死亡。』
  • 出埃及記 14:15 - 永恆主對 摩西 說:『你為甚麼向我哀叫呢?要吩咐 以色列 人往前行。
  • 撒母耳記上 7:9 - 撒母耳 就把一隻喫奶的羊羔做全燔祭獻上給永恆主; 撒母耳 為 以色列 向永恆主哀呼,永恆主就應允他。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 你們要告訴 以色列 全會眾說:本月十日、他們要取小羊,各按父系的家屬,一家一隻。
  • 新标点和合本 - 你们吩咐以色列全会众说:本月初十日,各人要按着父家取羊羔,一家一只。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要吩咐以色列全会众说:本月初十,各人要按着家庭 取羔羊,一家一只羔羊。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要吩咐以色列全会众说:本月初十,各人要按着家庭 取羔羊,一家一只羔羊。
  • 当代译本 - 你要向以色列全体会众宣布,本月的第十日,每家都要预备一只羊羔,一家一只。
  • 圣经新译本 - 你们要告诉以色列全体会众说:本月初十,他们各人要按着父家取羊羔,一家一只。
  • 中文标准译本 - 你们要吩咐全体以色列会众说:本月十日,他们各人要按着父家为自己取羔羊,一家一只羔羊。
  • 现代标点和合本 - 你们吩咐以色列全会众说:本月初十日,各人要按着父家取羊羔,一家一只。
  • 和合本(拼音版) - 你们吩咐以色列全会众说:本月初十日,各人要按着父家取羊羔,一家一只。
  • New International Version - Tell the whole community of Israel that on the tenth day of this month each man is to take a lamb for his family, one for each household.
  • New International Reader's Version - Speak to the whole community of Israel. Tell them that on the tenth day of this month each man must get a lamb from his flock. A lamb should be chosen for each family and home.
  • English Standard Version - Tell all the congregation of Israel that on the tenth day of this month every man shall take a lamb according to their fathers’ houses, a lamb for a household.
  • New Living Translation - Announce to the whole community of Israel that on the tenth day of this month each family must choose a lamb or a young goat for a sacrifice, one animal for each household.
  • Christian Standard Bible - Tell the whole community of Israel that on the tenth day of this month they must each select an animal of the flock according to their fathers’ families, one animal per family.
  • New American Standard Bible - Speak to all the congregation of Israel, saying, ‘On the tenth of this month they are, each one, to take a lamb for themselves, according to the fathers’ households, a lamb for each household.
  • New King James Version - Speak to all the congregation of Israel, saying: ‘On the tenth of this month every man shall take for himself a lamb, according to the house of his father, a lamb for a household.
  • Amplified Bible - Tell all the congregation of Israel, ‘On the tenth [day] of this month they are to take a lamb or young goat for themselves, according to [the size of] the household of which he is the father, a lamb or young goat for each household.
  • American Standard Version - Speak ye unto all the congregation of Israel, saying, In the tenth day of this month they shall take to them every man a lamb, according to their fathers’ houses, a lamb for a household:
  • King James Version - Speak ye unto all the congregation of Israel, saying, In the tenth day of this month they shall take to them every man a lamb, according to the house of their fathers, a lamb for an house:
  • New English Translation - Tell the whole community of Israel, ‘In the tenth day of this month they each must take a lamb for themselves according to their families – a lamb for each household.
  • World English Bible - Speak to all the congregation of Israel, saying, ‘On the tenth day of this month, they shall take to them every man a lamb, according to their fathers’ houses, a lamb for a household;
  • 新標點和合本 - 你們吩咐以色列全會眾說:本月初十日,各人要按着父家取羊羔,一家一隻。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要吩咐以色列全會眾說:本月初十,各人要按着家庭 取羔羊,一家一隻羔羊。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要吩咐以色列全會眾說:本月初十,各人要按着家庭 取羔羊,一家一隻羔羊。
  • 當代譯本 - 你要向以色列全體會眾宣佈,本月的第十日,每家都要預備一隻羊羔,一家一隻。
  • 聖經新譯本 - 你們要告訴以色列全體會眾說:本月初十,他們各人要按著父家取羊羔,一家一隻。
  • 中文標準譯本 - 你們要吩咐全體以色列會眾說:本月十日,他們各人要按著父家為自己取羔羊,一家一隻羔羊。
  • 現代標點和合本 - 你們吩咐以色列全會眾說:本月初十日,各人要按著父家取羊羔,一家一隻。
  • 文理和合譯本 - 當告以色列會眾曰、是月十日、按其家族、各家必取一羔、
  • 文理委辦譯本 - 當告以色列會眾、曰、是月十日、各家必取一羔。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹告 以色列 會眾云、是月初十日、各家長當為各家備一羔、
  • Nueva Versión Internacional - Hablen con toda la comunidad de Israel, y díganles que el día décimo de este mes todos ustedes tomarán un cordero por familia, uno por cada casa.
  • 현대인의 성경 - 모든 이스라엘 백성들에게 이 달 10일에 각 가족 단위로 어린 양을 한 마리씩 준비하라고 하라.
  • Новый Русский Перевод - Скажи всему обществу израильскому, что в десятый день этого месяца каждый должен взять ягненка на свою семью, по одному ягненку на семейство.
  • Восточный перевод - Скажи всему обществу исраильтян, что в десятый день этого месяца каждый должен взять ягнёнка на свою семью, по одному ягнёнку на семейство.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Скажи всему обществу исраильтян, что в десятый день этого месяца каждый должен взять ягнёнка на свою семью, по одному ягнёнку на семейство.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Скажи всему обществу исроильтян, что в десятый день этого месяца каждый должен взять ягнёнка на свою семью, по одному ягнёнку на семейство.
  • La Bible du Semeur 2015 - Donnez à toute la communauté d’Israël les instructions suivantes : le dixième jour de ce mois, que chaque maison ou chaque famille se procure un agneau.
  • リビングバイブル - イスラエル人全員にこう布告しなさい。毎年この月の十日に、家族ごとに子羊を一頭用意しなければならない。家族が少人数で食べきれないときは、近所の少人数の家族と分け合ってもよい。家族の人数によってどうするか決めなさい。
  • Nova Versão Internacional - Digam a toda a comunidade de Israel que no décimo dia deste mês todo homem deverá separar um cordeiro ou um cabrito, para a sua família, um para cada casa.
  • Hoffnung für alle - Richtet den Israeliten aus: Am 10. Tag dieses Monats soll jeder für seine Familie ein Lamm auswählen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải công bố cho toàn dân Ít-ra-ên biết, vào ngày mồng mười tháng này, mỗi gia đình sẽ bắt một con chiên hay một con dê.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงแจ้งแก่ชุมชนอิสราเอลทั้งหมดว่า ในวันที่สิบของเดือนนี้ แต่ละครอบครัวจะคัดลูกแกะ ตัวหนึ่ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​บอก​ชาว​อิสราเอล​ทั้ง​มวล​ว่า​วัน​ที่​สิบ​ของ​เดือน​นี้ ชาย​ทุก​คน​ที่​เป็น​หัวหน้า​ครอบครัว​จะ​ต้อง​เลือก​เอา​ลูก​แกะ 1 ตัว​สำหรับ​ครอบครัว​ของ​ตน
  • 啓示錄 13:8 - 一切住在地上的人、名字沒有記在世界創立以來被屠宰的羔羊之生命冊上的、都必拜獸。
  • 約翰福音 12:1 - 於是耶穌在逾越節前六天來到 伯大尼 、 拉撒路 所在的地方; 拉撒路 是耶穌從死人中所甦活起來的。
  • 啓示錄 7:9 - 這些事以後我觀看,見有一大羣人,沒有人能數過來:從各邦國各族派各民族各種語言 的人 中間出來的;站在寶座和羔羊面前;披着白袍,手裏拿着棕樹枝。
  • 啓示錄 7:10 - 他們大聲喊着說: 『拯救與得勝屬於坐寶座上的、我們的上帝, 也屬於羔羊。』
  • 啓示錄 7:11 - 眾天使都站在寶座長老跟四活物的四圍,在寶座前面伏 於地 、敬拜上帝
  • 啓示錄 7:12 - 說: 『誠心誠意願祝頌、榮耀、智慧、感謝、 尊貴、權能 、力量、歸於我們的上帝, 世世無窮!阿們 。』
  • 啓示錄 7:13 - 長老中有一位應聲對我說:『這些披着白袍的是誰啊?是從哪裏來的?』
  • 啓示錄 7:14 - 我對他說:『我主,你是知道的; 我不知道 。』他對我說:『這些人是從那大苦難中出來的;他們曾在羔羊血中 把他們的袍子洗到白白。
  • 啓示錄 5:6 - 我看見在寶座正中、就是四活物 圈正中 、和長老 圈 正中、有一隻羔羊站立着、像被屠宰過的。他有七個角七個眼睛,就是上帝之七靈、奉差遣往全地上去的。
  • 啓示錄 5:7 - 羔羊就來、逕由坐寶座者右手中拿取了。
  • 啓示錄 5:8 - 既取了那書卷,四活物和二十四位長老就俯伏在羔羊面前,各執有絃琴和金爐子、滿盛着香、就是聖徒的禱告。
  • 啓示錄 5:9 - 他們直唱新的歌說: 『你是配取那書卷、而揭開其印的; 因為你曾被屠殺,曾用你的血 從各族派各種語言 的人 、各民族各邦國中、 買了 人 來,歸於上帝;
  • 啓示錄 5:10 - 使他們成國為祭司、可親近我們的上帝; 他們必在地上掌王權。』
  • 啓示錄 5:11 - 我又看,就聽見寶座活物和長老的四圍、有許多天使的聲音;他們的數目有千千萬萬。
  • 啓示錄 5:12 - 他們直大聲說: 『被屠宰的羔羊是配得 權能、豐富、智慧、力量、 尊貴、榮耀、祝頌的。』
  • 啓示錄 5:13 - 我聽見在天上、地上、地底下和洋海裏一切被創造之物、以及天地間的萬有、都一直說: 『願祝頌、尊貴、榮耀、權勢、 歸於坐寶座的和羔羊、 世世無窮。』
  • 歷代志下 35:7 - 於是 約西亞 提獻了羊羣中的綿羊羔和山羊羔給所有在場的眾人做逾越節的祭牲:總數共有三萬隻;還有公牛三千隻:都是從王的活財物中 取的 。
  • 出埃及記 4:30 - 亞倫 將永恆主對 摩西 說的一切話、說了一遍,又在人民眼前行了那些神迹。
  • 約翰福音 1:29 - 第二天、 約翰 看見耶穌向他那裏走去,就說:『看哪,上帝的羊羔,除掉世人的罪的!
  • 民數記 15:11 - 『獻每一隻牛、或每一隻公綿羊或羊、或是每一隻公綿羊羔或山羊羔、都要這樣辦理;
  • 創世記 4:4 - 亞伯 也帶了他羊羣中那些頭一胎生的、和羊的脂肪來獻上。永恆主看中了 亞伯 和他的供物;
  • 利未記 1:2 - 『你要告訴 以色列 人說:你們中間若有人要從牲口中把供物獻與永恆主,就要從牛羣羊羣中帶供物來獻上。
  • 哥林多人前書 5:7 - 把舊酵除淨吧,好成為新和的團,正像你們是無酵的一樣。因為我們逾越節的羔羊已經宰獻為祭了,就是基督。
  • 出埃及記 6:6 - 所以你要對 以色列 人說:「我永恆主;我要領你們從 埃及 人 所加 的重擔下出來;我要援救你們脫離他們所派作的苦工;我要用伸出的膀臂藉着大判罰贖救你們。
  • 約翰福音 1:36 - 約翰 看着耶穌在走着走着,就說:『看哪,上帝的羊羔!』
  • 民數記 1:1 - 以色列 人出 埃及 地以後,第二年二月一日、永恆主在 西乃 的曠野、在會棚中告訴 摩西 說:
  • 民數記 1:2 - 『你們要將 以色列 人全會眾、按他們的宗族、按他們父系的家屬、根據人名的數目、登記總數;一切男的、要按人丁 登記 。
  • 民數記 1:3 - 以色列 中、從二十歲和以上的、凡能出去打仗的、你們都要一隊一隊地點閱,你和 亞倫 去點 。
  • 民數記 1:4 - 每支派要有一個人和你們一同 作 ,每一個人都是他父系家屬的首領。
  • 民數記 1:5 - 以下 就是那些要同你們站在一起 作工 的人的名字:屬 如便 的有 示丟珥 的兒子 以利蓿 ;
  • 民數記 1:6 - 屬 西緬 的有 蘇利沙代 的兒子 示路蔑 ;
  • 民數記 1:7 - 屬 猶大 的有 亞米拿答 的兒子 拿順 ;
  • 民數記 1:8 - 屬 以薩迦 的有 蘇押 的兒子 拿坦業 ;
  • 民數記 1:9 - 屬 西布倫 的有 希倫 的兒子 以利押 ;
  • 民數記 1:10 - 約瑟 子孫屬 以法蓮 的有 亞米忽 的兒子 以利沙瑪 ;屬 瑪拿西 的有 比大蓿 的兒子 迦瑪列 ;
  • 民數記 1:11 - 屬 便雅憫 的有 基多尼 的兒子 亞比但 ;
  • 民數記 1:12 - 屬 但 的有 亞米沙代 的兒子 亞希以謝 ;
  • 民數記 1:13 - 屬 亞設 的有 俄蘭 的兒子 帕結 ;
  • 民數記 1:14 - 屬 迦得 的有 丟珥 的兒子 以利雅薩 ;
  • 民數記 1:15 - 屬 拿弗他利 的有 以南 的兒子 亞希拉 。』
  • 民數記 1:16 - 這些人就是會眾中被選召,做他們父系支派的首領的:他們是 以色列 的族系長 。
  • 民數記 1:17 - 於是 摩西 、 亞倫 帶着這些記名的人,
  • 民數記 1:18 - 於二月一日召集了全會眾;會眾便照宗族、按父系家屬、根據人名的數目、從二十歲和以上的、都按人丁記明他們的家系,
  • 民數記 1:19 - 照永恆主所吩咐 摩西 的。 摩西 是這樣在 西乃 的曠野點閱他們。
  • 民數記 1:20 - 以色列 長子、 如便 的子孫:他們的後代、按宗族、按父系家屬、根據人名的數目、按他們的人丁、是一切男的、從二十歲和以上、凡能出去打仗的;
  • 民數記 1:21 - 屬 如便 支派被點閱的、有四萬六千五百人。
  • 民數記 1:22 - 屬 西緬 子孫的:他們的後代、按宗族、按父系家屬、根據人名的數目、按人丁被點閱的是一切男的、從二十歲和以上、凡能出去打仗的;
  • 民數記 1:23 - 屬 西緬 支派被點閱的、有五萬九千三百人。
  • 民數記 1:24 - 屬 迦得 子孫的:他們的後代、按宗族、按父系家屬、根據人名的數目、是從二十歲和以上、凡能出去打仗的;
  • 民數記 1:25 - 屬 迦得 支派被點閱的、有四萬五千六百五十人。
  • 民數記 1:26 - 屬 猶大 子孫的:他們的後代、按宗族、按父系家屬、根據人名的數目、是從二十歲和以上、凡能出去打仗的;
  • 民數記 1:27 - 屬 猶大 支派被點閱的、有七萬四千六百人。
  • 民數記 1:28 - 屬 以薩迦 子孫的:他們的後代、按宗族、按父系家屬、根據人名的數目、是從二十歲和以上、凡能出去打仗的;
  • 民數記 1:29 - 屬 以薩迦 支派被點閱的、有五萬四千四百人。
  • 民數記 1:30 - 屬 西布倫 子孫的:他們的後代、按宗族、按父系家屬、根據人名的數目、是從二十歲和以上、凡能出去打仗的;
  • 民數記 1:31 - 屬 西布倫 支派被點閱的有五萬七千四百人。
  • 民數記 1:32 - 約瑟 的子孫、屬 以法蓮 子孫的:他們的後代、按宗族、按父系家屬、根據人名的數目、是從二十歲和以上、凡能出去打仗的;
  • 民數記 1:33 - 屬 以法蓮 支派被點閱的、有四萬零五百人。
  • 民數記 1:34 - 屬 瑪拿西 子孫的:他們的後代、按宗族、按父系家屬、根據人名的數目、是從二十歲和以上、凡能出去打仗的;
  • 民數記 1:35 - 屬 瑪拿西 支派被點閱的、有三萬二千二百人。
  • 民數記 1:36 - 屬 便雅憫 子孫的:他們的後代、按宗族、按父系家屬、根據人名的數目、是從二十歲和以上、凡能出去打仗的;
  • 民數記 1:37 - 屬 便雅憫 支派被點閱的、有三萬五千四百人。
  • 民數記 1:38 - 屬 但 子孫的:他們的後代、按宗族、按父系家屬、根據人名的數目、是從二十歲和以上、凡能出去打仗的;
  • 民數記 1:39 - 屬 但 支派被點閱的、有六萬二千七百人。
  • 民數記 1:40 - 屬 亞設 子孫的:他們的後代、按宗族、按父系家屬、根據人名的數目、是從二十歲和以上、凡能出去打仗的;
  • 民數記 1:41 - 屬 亞設 支派被點閱的、有四萬一千五百人。
  • 民數記 1:42 - 屬 拿弗他利 子孫的:他們的後代、按宗族、按父系家屬、根據人名的數目、是從二十歲和以上、凡能出去打仗的;
  • 民數記 1:43 - 屬 拿弗他利 支派被點閱的、有五萬三千四百人。
  • 民數記 1:44 - 以上 這些人被點閱、是 摩西 、 亞倫 和 以色列 的族長十二人所點閱的;每一個人各代表他父系的家屬。
  • 民數記 1:45 - 這樣、 以色列 人凡按父系家屬被點閱的、都是從二十歲和以上、在 以色列 中能出去打仗的;
  • 民數記 1:46 - 他們被點閱的、共有六十萬零三千五百五十人。
  • 民數記 1:47 - 惟獨 利未 人、按他們父系的支派、沒有被點閱於其中。
  • 民數記 1:48 - 永恆主曾經告訴 摩西 說:
  • 民數記 1:49 - 『惟獨 利未 支派你不要點閱;他們的總數在 以色列 人中、你也不要登記。
  • 民數記 1:50 - 只要派 利未 人管顧法 櫃 的帳幕、和其中的一切器具、以及一切屬於帳幕的;他們要抬帳幕、和其中的一切器具;他們要伺候帳幕,在帳幕四圍紮營。
  • 民數記 1:51 - 帳幕要往前行的時候, 利未 人要把它拆卸下來;帳幕要支搭的時候, 利未 人要把它豎起來;走近前來非 利未 族的平常人、必須被處死。
  • 民數記 1:52 - 以色列 人紮營、要照他們的部隊,各歸本營,各歸自己的大旗。
  • 民數記 1:53 - 但是 利未 人要在法 櫃 帳幕的四圍紮營,免得上帝的震怒臨到 以色列 人的會眾: 利未 人是要守盡法 櫃 帳幕之職守的。』
  • 民數記 1:54 - 於是 以色列 人就這樣行:凡永恆主怎樣吩咐 摩西 的、他們就怎樣行。
  • 出埃及記 12:6 - 要留到本月十四日;傍晚時分, 以色列 會眾全體大眾要把羊羔宰了。
  • 約書亞記 7:14 - 到了早晨,你們要按着族派走近前來;永恆主所拈着的族派、要按着宗族走近前來;永恆主所拈着的宗族、要按着家室走近前來;永恆主所拈着的家室、要按着人丁一個一個走近前來。
  • 利未記 5:6 - 並為了所犯的罪把他的賠罪物、就是羊羣中母的,或是一隻綿羔羊、或是一隻多毛母山羊、帶到永恆主面前、作為解罪祭:他的罪祭司要這樣為他行消除禮。
  • 創世記 22:8 - 亞伯拉罕 說:『孩子,上帝自己會顧到燔祭小羊的。』二人仍這樣一齊走着走着。
  • 約翰福音 12:12 - 第二天、來過節的有一大羣人、聽說耶穌要到 耶路撒冷 ,
  • 出埃及記 20:19 - 對 摩西 說:『你對我們說話吧,我們就要聽;可別讓上帝和我們說話呀,恐怕我們死亡。』
  • 出埃及記 14:15 - 永恆主對 摩西 說:『你為甚麼向我哀叫呢?要吩咐 以色列 人往前行。
  • 撒母耳記上 7:9 - 撒母耳 就把一隻喫奶的羊羔做全燔祭獻上給永恆主; 撒母耳 為 以色列 向永恆主哀呼,永恆主就應允他。
圣经
资源
计划
奉献