Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:3 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹告 以色列 會眾云、是月初十日、各家長當為各家備一羔、
  • 新标点和合本 - 你们吩咐以色列全会众说:本月初十日,各人要按着父家取羊羔,一家一只。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要吩咐以色列全会众说:本月初十,各人要按着家庭 取羔羊,一家一只羔羊。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要吩咐以色列全会众说:本月初十,各人要按着家庭 取羔羊,一家一只羔羊。
  • 当代译本 - 你要向以色列全体会众宣布,本月的第十日,每家都要预备一只羊羔,一家一只。
  • 圣经新译本 - 你们要告诉以色列全体会众说:本月初十,他们各人要按着父家取羊羔,一家一只。
  • 中文标准译本 - 你们要吩咐全体以色列会众说:本月十日,他们各人要按着父家为自己取羔羊,一家一只羔羊。
  • 现代标点和合本 - 你们吩咐以色列全会众说:本月初十日,各人要按着父家取羊羔,一家一只。
  • 和合本(拼音版) - 你们吩咐以色列全会众说:本月初十日,各人要按着父家取羊羔,一家一只。
  • New International Version - Tell the whole community of Israel that on the tenth day of this month each man is to take a lamb for his family, one for each household.
  • New International Reader's Version - Speak to the whole community of Israel. Tell them that on the tenth day of this month each man must get a lamb from his flock. A lamb should be chosen for each family and home.
  • English Standard Version - Tell all the congregation of Israel that on the tenth day of this month every man shall take a lamb according to their fathers’ houses, a lamb for a household.
  • New Living Translation - Announce to the whole community of Israel that on the tenth day of this month each family must choose a lamb or a young goat for a sacrifice, one animal for each household.
  • Christian Standard Bible - Tell the whole community of Israel that on the tenth day of this month they must each select an animal of the flock according to their fathers’ families, one animal per family.
  • New American Standard Bible - Speak to all the congregation of Israel, saying, ‘On the tenth of this month they are, each one, to take a lamb for themselves, according to the fathers’ households, a lamb for each household.
  • New King James Version - Speak to all the congregation of Israel, saying: ‘On the tenth of this month every man shall take for himself a lamb, according to the house of his father, a lamb for a household.
  • Amplified Bible - Tell all the congregation of Israel, ‘On the tenth [day] of this month they are to take a lamb or young goat for themselves, according to [the size of] the household of which he is the father, a lamb or young goat for each household.
  • American Standard Version - Speak ye unto all the congregation of Israel, saying, In the tenth day of this month they shall take to them every man a lamb, according to their fathers’ houses, a lamb for a household:
  • King James Version - Speak ye unto all the congregation of Israel, saying, In the tenth day of this month they shall take to them every man a lamb, according to the house of their fathers, a lamb for an house:
  • New English Translation - Tell the whole community of Israel, ‘In the tenth day of this month they each must take a lamb for themselves according to their families – a lamb for each household.
  • World English Bible - Speak to all the congregation of Israel, saying, ‘On the tenth day of this month, they shall take to them every man a lamb, according to their fathers’ houses, a lamb for a household;
  • 新標點和合本 - 你們吩咐以色列全會眾說:本月初十日,各人要按着父家取羊羔,一家一隻。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要吩咐以色列全會眾說:本月初十,各人要按着家庭 取羔羊,一家一隻羔羊。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要吩咐以色列全會眾說:本月初十,各人要按着家庭 取羔羊,一家一隻羔羊。
  • 當代譯本 - 你要向以色列全體會眾宣佈,本月的第十日,每家都要預備一隻羊羔,一家一隻。
  • 聖經新譯本 - 你們要告訴以色列全體會眾說:本月初十,他們各人要按著父家取羊羔,一家一隻。
  • 呂振中譯本 - 你們要告訴 以色列 全會眾說:本月十日、他們要取小羊,各按父系的家屬,一家一隻。
  • 中文標準譯本 - 你們要吩咐全體以色列會眾說:本月十日,他們各人要按著父家為自己取羔羊,一家一隻羔羊。
  • 現代標點和合本 - 你們吩咐以色列全會眾說:本月初十日,各人要按著父家取羊羔,一家一隻。
  • 文理和合譯本 - 當告以色列會眾曰、是月十日、按其家族、各家必取一羔、
  • 文理委辦譯本 - 當告以色列會眾、曰、是月十日、各家必取一羔。
  • Nueva Versión Internacional - Hablen con toda la comunidad de Israel, y díganles que el día décimo de este mes todos ustedes tomarán un cordero por familia, uno por cada casa.
  • 현대인의 성경 - 모든 이스라엘 백성들에게 이 달 10일에 각 가족 단위로 어린 양을 한 마리씩 준비하라고 하라.
  • Новый Русский Перевод - Скажи всему обществу израильскому, что в десятый день этого месяца каждый должен взять ягненка на свою семью, по одному ягненку на семейство.
  • Восточный перевод - Скажи всему обществу исраильтян, что в десятый день этого месяца каждый должен взять ягнёнка на свою семью, по одному ягнёнку на семейство.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Скажи всему обществу исраильтян, что в десятый день этого месяца каждый должен взять ягнёнка на свою семью, по одному ягнёнку на семейство.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Скажи всему обществу исроильтян, что в десятый день этого месяца каждый должен взять ягнёнка на свою семью, по одному ягнёнку на семейство.
  • La Bible du Semeur 2015 - Donnez à toute la communauté d’Israël les instructions suivantes : le dixième jour de ce mois, que chaque maison ou chaque famille se procure un agneau.
  • リビングバイブル - イスラエル人全員にこう布告しなさい。毎年この月の十日に、家族ごとに子羊を一頭用意しなければならない。家族が少人数で食べきれないときは、近所の少人数の家族と分け合ってもよい。家族の人数によってどうするか決めなさい。
  • Nova Versão Internacional - Digam a toda a comunidade de Israel que no décimo dia deste mês todo homem deverá separar um cordeiro ou um cabrito, para a sua família, um para cada casa.
  • Hoffnung für alle - Richtet den Israeliten aus: Am 10. Tag dieses Monats soll jeder für seine Familie ein Lamm auswählen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải công bố cho toàn dân Ít-ra-ên biết, vào ngày mồng mười tháng này, mỗi gia đình sẽ bắt một con chiên hay một con dê.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงแจ้งแก่ชุมชนอิสราเอลทั้งหมดว่า ในวันที่สิบของเดือนนี้ แต่ละครอบครัวจะคัดลูกแกะ ตัวหนึ่ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​บอก​ชาว​อิสราเอล​ทั้ง​มวล​ว่า​วัน​ที่​สิบ​ของ​เดือน​นี้ ชาย​ทุก​คน​ที่​เป็น​หัวหน้า​ครอบครัว​จะ​ต้อง​เลือก​เอา​ลูก​แกะ 1 ตัว​สำหรับ​ครอบครัว​ของ​ตน
交叉引用
  • 啟示錄 13:8 - 凡居於地、名未錄於自創世時見殺之羔之生命册者、皆將拜此獸、
  • 約翰福音 12:1 - 逾越節前六日、耶穌至 伯他尼 、即耶穌復活之 拉撒路 所居之處、
  • 啟示錄 7:9 - 此後我觀之、見有大眾、不可勝數、由諸族諸姓諸民諸國來、立於寶座及羔前、衣白衣、手執巴勒瑪 巴勒瑪椶類株高而結果果形似棗 枝、
  • 啟示錄 7:10 - 大聲呼曰、拯救歸於坐寶座者我天主及羔、
  • 啟示錄 7:11 - 眾天使立於寶座與諸長老暨四活物之四圍、俯伏寶座前、崇拜天主、曰、
  • 啟示錄 7:12 - 阿們、頌讚、榮光、智慧、祝謝、尊貴、威權、能力歸於我天主、至於世世、阿們、
  • 啟示錄 7:13 - 一長老問我曰、衣白衣者為誰、皆自何來、
  • 啟示錄 7:14 - 對曰、我主自知之、曰、彼經歷大難而來、曾以羔之血滌其衣、而衣潔白、
  • 啟示錄 5:6 - 我又觀、見寶座與活物及諸長老間、有羔立焉、似曾見殺、有七角七目、即上帝之七神、遣往普天下者、
  • 啟示錄 5:7 - 羔近前、自坐寶座者之右手取卷、
  • 啟示錄 5:8 - 取卷之時、四活物與二十四長老、皆俯伏於羔前、各執琴與金盂、盂滿以香、香即諸聖徒之祈禱、
  • 啟示錄 5:9 - 皆謳新歌曰、爾堪取卷而解其印、因爾見殺、以爾之血、贖我儕於各族、各姓、各民、各邦以歸於上帝、
  • 啟示錄 5:10 - 使我儕在我上帝前、為王、為祭司、可王於地、
  • 啟示錄 5:11 - 我又觀、見寶座與活物及長老四圍、有眾天使、其數萬萬千千、且聞其聲、
  • 啟示錄 5:12 - 大呼曰、見殺之羔、得威權、富厚、智慧、能力、尊貴、榮光、頌讚、宜也、
  • 啟示錄 5:13 - 我又聞在天、在地、在地下、在海上、及在海中之萬物云、願頌讚、尊貴、榮光、權力歸於坐寶座者及羔、至於世世、
  • 歷代志下 35:7 - 約西亞 為逾越節、以犧牲賜凡在 耶路撒冷 之民、綿羊之羔及山羊之羔三萬、牛三千、悉取於王之群畜中、
  • 出埃及記 4:30 - 亞倫 以主命 摩西 諸言、悉述之、又於民前行異跡、
  • 約翰福音 1:29 - 明日、 約翰 見耶穌就己、乃曰、觀天主之羔、負世之罪者、
  • 民數記 15:11 - 每獻一牡牛、牡綿羊、綿羊之羔、或山羊之羔、俱當按以上所定者而配獻、
  • 創世記 4:4 - 亞伯 亦奉獻首生之羊及脂膏、主眷顧 亞伯 與其所獻之物、
  • 利未記 1:2 - 爾告 以色列 人云、爾中若有人以牲畜獻於主為祭、祗可用牛羊以獻、
  • 哥林多前書 5:7 - 故當除盡舊酵、俾成新團、因爾曹乃如無酵之餅、蓋我儕亦有逾越節羔、為我儕見宰者、即基督也、
  • 出埃及記 6:6 - 緣此爾當告 以色列 人曰、 主云 我乃耶和華、我必拯爾脫 伊及 人所加爾之重負、救爾罷其苦役、施展大能、降重災於 伊及 人、救贖爾曹、
  • 約翰福音 1:36 - 見耶穌行、乃曰、觀天主之羔、
  • 民數記 1:1 - 以色列 人出 伊及 後二年二月朔、主在 西乃 野、於會幕中諭 摩西 曰、
  • 民數記 1:2 - 爾當按 以色列 會眾之門戶宗族、凡諸男丁、按名而核其數、
  • 民數記 1:3 - 以色列 人自二十歲以上、凡能臨陣者、爾與 亞倫 必按其隊伍而計之、
  • 民數記 1:4 - 每一支派中、各當有一人助爾、皆為本支派之族長、
  • 民數記 1:5 - 此當助爾者、其人之名乃此、屬 流便 支派 示丟珥 子 以利蓿 、
  • 民數記 1:6 - 屬 西緬 支派 蘇利沙代 子 示路蔑 、
  • 民數記 1:7 - 屬 猶大 支派 亞米拿達 子 拿順 、
  • 民數記 1:8 - 屬 以薩迦 支派 蘇押 子 拿坦業 、
  • 民數記 1:9 - 屬 西布倫 支派 希倫 子 以利押 、
  • 民數記 1:10 - 約瑟 後裔、屬 以法蓮 支派 亞米忽 子 以利沙瑪 、屬 瑪拿西 支派 比大蓿 子 迦瑪列 、
  • 民數記 1:11 - 屬 便雅憫 支派 基多尼 子 亞比但 、
  • 民數記 1:12 - 屬 但 支派 亞米沙代 子 亞希以謝 、
  • 民數記 1:13 - 屬 亞設 支派 俄蘭 子 帕結 、
  • 民數記 1:14 - 屬 迦得 支派 丟珥 子 以利雅薩 、
  • 民數記 1:15 - 屬 拿弗他利 支派 以南 子 亞希拉 、
  • 民數記 1:16 - 此皆自會中被召選者、各為本支派之牧伯、俱為 以色列 軍旅之統帥、
  • 民數記 1:17 - 於是 摩西 亞倫 召此記名之人、
  • 民數記 1:18 - 二月朔、招集會眾、會眾皆循宗族門戶而述其譜系、自二十歲以上、所有男丁、悉按名計數、
  • 民數記 1:19 - 遵主所諭 摩西 之命、在 西乃 野核其數、
  • 民數記 1:20 - 計 以色列 長子 流便 之子孫、按世系宗族家室、自二十歲以上、凡諸男丁、能臨陣者、依其名數、
  • 民數記 1:21 - 流便 支派見數之人、共四萬六千五百、
  • 民數記 1:22 - 計 西緬 之子孫、按世系宗族家室、自二十歲以上、凡諸男丁、能臨陣者、依其名數、
  • 民數記 1:23 - 西緬 支派見數之人、共五萬九千三百、
  • 民數記 1:24 - 計 迦得 之子孫、按世系宗族家室、自二十歲以上、凡能臨陣者、依其名數、
  • 民數記 1:25 - 迦得 支派見數之人、共四萬五千六百五十、
  • 民數記 1:26 - 計 猶大 之子孫、按世系宗族家室、自二十歲以上、凡能臨陣者、依其名數、
  • 民數記 1:27 - 猶大 支派見數之人、共七萬四千六百、
  • 民數記 1:28 - 計 以薩迦 之子孫、按世系宗族家室、自二十歲以上、凡能臨陣者、依其名數、
  • 民數記 1:29 - 以薩迦 支派見數之人、共五萬四千四百、
  • 民數記 1:30 - 計 西布倫 之子孫、按世系宗族家室、自二十歲以上、凡能臨陣者、依其名數、
  • 民數記 1:31 - 西布倫 支派見數之人、共五萬七千四百、
  • 民數記 1:32 - 計 約瑟 之後裔、 以法蓮 之子孫、按世系宗族家室、自二十歲以上、凡能臨陣者、依其名數、
  • 民數記 1:33 - 以法蓮 支派見數之人、共四萬五百、
  • 民數記 1:34 - 計 瑪拿西 之子孫、按世系宗族家室、自二十歲以上、凡能臨陣者、依其名數、
  • 民數記 1:35 - 瑪拿西 支派見數之人、共三萬二千二百、
  • 民數記 1:36 - 計 便雅憫 之子孫、按世系宗族家室、自二十歲以上、凡能臨陣者、依其名數、
  • 民數記 1:37 - 便雅憫 支派見數之人、共三萬五千四百、
  • 民數記 1:38 - 計 但 之子孫、按世系宗族家室、自二十歲以上、凡能臨陣者、依其名數、
  • 民數記 1:39 - 但 支派見數之人、共六萬二千七百、
  • 民數記 1:40 - 計 亞設 之子孫、按世系宗族家室、自二十歲以上、凡能臨陣者、依其名數、
  • 民數記 1:41 - 亞設 支派見數之人、共四萬一千五百、
  • 民數記 1:42 - 計 拿弗他利 之子孫、按世系宗族家室、自二十歲以上、凡能臨陣者、依其名數、
  • 民數記 1:43 - 拿弗他利 支派見數之人、共五萬三千四百、
  • 民數記 1:44 - 此乃 摩西 亞倫 與 以色列 十二牧伯、即各支派之牧伯計數者、
  • 民數記 1:45 - 按 以色列 人之各宗族、自二十歲以上、凡能臨陣者、
  • 民數記 1:46 - 見數之人、總計六十萬三千五百五十、
  • 民數記 1:47 - 惟 利未 支派之人不在其數、○
  • 民數記 1:48 - 主諭 摩西 曰、
  • 民數記 1:49 - 惟 利未 支派、毋與 以色列 人同計、同核其數、
  • 民數記 1:50 - 當命 利未 人司理法幕、與其諸器、及凡屬法幕者、使之運法幕、及其諸器、供役於幕中、於幕之四圍列營、
  • 民數記 1:51 - 運幕之時、 利未 人撤之、立幕之時、 利未 人建之、外人近前當治死、
  • 民數記 1:52 - 以色列 人當各居本隊之營、各歸本隊之纛、
  • 民數記 1:53 - 利未 人當列營於法幕之四圍、在法幕中謹慎職守、免 以色列 人干主震怒、
  • 民數記 1:54 - 於是 以色列 人遵主凡命 摩西 者而行、
  • 出埃及記 12:6 - 當留至是月十四日、於薄暮時、 以色列 會眾皆宰羔、
  • 約書亞記 7:14 - 詰朝、爾各支派當至 以掣籤、 主所取之支派、必使各宗族至、主所取之宗族、必使各家至、主所取之家、必使各人至、
  • 利未記 5:6 - 因所犯之罪、當以贖愆祭獻於主、或用一牝綿羊、或用一牝山羊、為贖罪祭、祭司即為彼贖罪、
  • 創世記 22:8 - 亞伯拉罕 曰、我子、天主必自備羔以為火焚祭、於是二人偕行、
  • 約翰福音 12:12 - 明日、來守節期之眾、聞耶穌將至 耶路撒冷 、
  • 出埃及記 20:19 - 謂 摩西 曰、求爾與我言、我聽之、願天主不與我言、恐我死亡、
  • 出埃及記 14:15 - 主諭 摩西 曰、爾何籲我、當告 以色列 人前往、
  • 撒母耳記上 7:9 - 撒母耳 取哺乳之羔一、盡焚之、獻於主為火焚祭、為 以色列 人呼籲主、主允之、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹告 以色列 會眾云、是月初十日、各家長當為各家備一羔、
  • 新标点和合本 - 你们吩咐以色列全会众说:本月初十日,各人要按着父家取羊羔,一家一只。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要吩咐以色列全会众说:本月初十,各人要按着家庭 取羔羊,一家一只羔羊。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要吩咐以色列全会众说:本月初十,各人要按着家庭 取羔羊,一家一只羔羊。
  • 当代译本 - 你要向以色列全体会众宣布,本月的第十日,每家都要预备一只羊羔,一家一只。
  • 圣经新译本 - 你们要告诉以色列全体会众说:本月初十,他们各人要按着父家取羊羔,一家一只。
  • 中文标准译本 - 你们要吩咐全体以色列会众说:本月十日,他们各人要按着父家为自己取羔羊,一家一只羔羊。
  • 现代标点和合本 - 你们吩咐以色列全会众说:本月初十日,各人要按着父家取羊羔,一家一只。
  • 和合本(拼音版) - 你们吩咐以色列全会众说:本月初十日,各人要按着父家取羊羔,一家一只。
  • New International Version - Tell the whole community of Israel that on the tenth day of this month each man is to take a lamb for his family, one for each household.
  • New International Reader's Version - Speak to the whole community of Israel. Tell them that on the tenth day of this month each man must get a lamb from his flock. A lamb should be chosen for each family and home.
  • English Standard Version - Tell all the congregation of Israel that on the tenth day of this month every man shall take a lamb according to their fathers’ houses, a lamb for a household.
  • New Living Translation - Announce to the whole community of Israel that on the tenth day of this month each family must choose a lamb or a young goat for a sacrifice, one animal for each household.
  • Christian Standard Bible - Tell the whole community of Israel that on the tenth day of this month they must each select an animal of the flock according to their fathers’ families, one animal per family.
  • New American Standard Bible - Speak to all the congregation of Israel, saying, ‘On the tenth of this month they are, each one, to take a lamb for themselves, according to the fathers’ households, a lamb for each household.
  • New King James Version - Speak to all the congregation of Israel, saying: ‘On the tenth of this month every man shall take for himself a lamb, according to the house of his father, a lamb for a household.
  • Amplified Bible - Tell all the congregation of Israel, ‘On the tenth [day] of this month they are to take a lamb or young goat for themselves, according to [the size of] the household of which he is the father, a lamb or young goat for each household.
  • American Standard Version - Speak ye unto all the congregation of Israel, saying, In the tenth day of this month they shall take to them every man a lamb, according to their fathers’ houses, a lamb for a household:
  • King James Version - Speak ye unto all the congregation of Israel, saying, In the tenth day of this month they shall take to them every man a lamb, according to the house of their fathers, a lamb for an house:
  • New English Translation - Tell the whole community of Israel, ‘In the tenth day of this month they each must take a lamb for themselves according to their families – a lamb for each household.
  • World English Bible - Speak to all the congregation of Israel, saying, ‘On the tenth day of this month, they shall take to them every man a lamb, according to their fathers’ houses, a lamb for a household;
  • 新標點和合本 - 你們吩咐以色列全會眾說:本月初十日,各人要按着父家取羊羔,一家一隻。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要吩咐以色列全會眾說:本月初十,各人要按着家庭 取羔羊,一家一隻羔羊。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要吩咐以色列全會眾說:本月初十,各人要按着家庭 取羔羊,一家一隻羔羊。
  • 當代譯本 - 你要向以色列全體會眾宣佈,本月的第十日,每家都要預備一隻羊羔,一家一隻。
  • 聖經新譯本 - 你們要告訴以色列全體會眾說:本月初十,他們各人要按著父家取羊羔,一家一隻。
  • 呂振中譯本 - 你們要告訴 以色列 全會眾說:本月十日、他們要取小羊,各按父系的家屬,一家一隻。
  • 中文標準譯本 - 你們要吩咐全體以色列會眾說:本月十日,他們各人要按著父家為自己取羔羊,一家一隻羔羊。
  • 現代標點和合本 - 你們吩咐以色列全會眾說:本月初十日,各人要按著父家取羊羔,一家一隻。
  • 文理和合譯本 - 當告以色列會眾曰、是月十日、按其家族、各家必取一羔、
  • 文理委辦譯本 - 當告以色列會眾、曰、是月十日、各家必取一羔。
  • Nueva Versión Internacional - Hablen con toda la comunidad de Israel, y díganles que el día décimo de este mes todos ustedes tomarán un cordero por familia, uno por cada casa.
  • 현대인의 성경 - 모든 이스라엘 백성들에게 이 달 10일에 각 가족 단위로 어린 양을 한 마리씩 준비하라고 하라.
  • Новый Русский Перевод - Скажи всему обществу израильскому, что в десятый день этого месяца каждый должен взять ягненка на свою семью, по одному ягненку на семейство.
  • Восточный перевод - Скажи всему обществу исраильтян, что в десятый день этого месяца каждый должен взять ягнёнка на свою семью, по одному ягнёнку на семейство.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Скажи всему обществу исраильтян, что в десятый день этого месяца каждый должен взять ягнёнка на свою семью, по одному ягнёнку на семейство.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Скажи всему обществу исроильтян, что в десятый день этого месяца каждый должен взять ягнёнка на свою семью, по одному ягнёнку на семейство.
  • La Bible du Semeur 2015 - Donnez à toute la communauté d’Israël les instructions suivantes : le dixième jour de ce mois, que chaque maison ou chaque famille se procure un agneau.
  • リビングバイブル - イスラエル人全員にこう布告しなさい。毎年この月の十日に、家族ごとに子羊を一頭用意しなければならない。家族が少人数で食べきれないときは、近所の少人数の家族と分け合ってもよい。家族の人数によってどうするか決めなさい。
  • Nova Versão Internacional - Digam a toda a comunidade de Israel que no décimo dia deste mês todo homem deverá separar um cordeiro ou um cabrito, para a sua família, um para cada casa.
  • Hoffnung für alle - Richtet den Israeliten aus: Am 10. Tag dieses Monats soll jeder für seine Familie ein Lamm auswählen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải công bố cho toàn dân Ít-ra-ên biết, vào ngày mồng mười tháng này, mỗi gia đình sẽ bắt một con chiên hay một con dê.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงแจ้งแก่ชุมชนอิสราเอลทั้งหมดว่า ในวันที่สิบของเดือนนี้ แต่ละครอบครัวจะคัดลูกแกะ ตัวหนึ่ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​บอก​ชาว​อิสราเอล​ทั้ง​มวล​ว่า​วัน​ที่​สิบ​ของ​เดือน​นี้ ชาย​ทุก​คน​ที่​เป็น​หัวหน้า​ครอบครัว​จะ​ต้อง​เลือก​เอา​ลูก​แกะ 1 ตัว​สำหรับ​ครอบครัว​ของ​ตน
  • 啟示錄 13:8 - 凡居於地、名未錄於自創世時見殺之羔之生命册者、皆將拜此獸、
  • 約翰福音 12:1 - 逾越節前六日、耶穌至 伯他尼 、即耶穌復活之 拉撒路 所居之處、
  • 啟示錄 7:9 - 此後我觀之、見有大眾、不可勝數、由諸族諸姓諸民諸國來、立於寶座及羔前、衣白衣、手執巴勒瑪 巴勒瑪椶類株高而結果果形似棗 枝、
  • 啟示錄 7:10 - 大聲呼曰、拯救歸於坐寶座者我天主及羔、
  • 啟示錄 7:11 - 眾天使立於寶座與諸長老暨四活物之四圍、俯伏寶座前、崇拜天主、曰、
  • 啟示錄 7:12 - 阿們、頌讚、榮光、智慧、祝謝、尊貴、威權、能力歸於我天主、至於世世、阿們、
  • 啟示錄 7:13 - 一長老問我曰、衣白衣者為誰、皆自何來、
  • 啟示錄 7:14 - 對曰、我主自知之、曰、彼經歷大難而來、曾以羔之血滌其衣、而衣潔白、
  • 啟示錄 5:6 - 我又觀、見寶座與活物及諸長老間、有羔立焉、似曾見殺、有七角七目、即上帝之七神、遣往普天下者、
  • 啟示錄 5:7 - 羔近前、自坐寶座者之右手取卷、
  • 啟示錄 5:8 - 取卷之時、四活物與二十四長老、皆俯伏於羔前、各執琴與金盂、盂滿以香、香即諸聖徒之祈禱、
  • 啟示錄 5:9 - 皆謳新歌曰、爾堪取卷而解其印、因爾見殺、以爾之血、贖我儕於各族、各姓、各民、各邦以歸於上帝、
  • 啟示錄 5:10 - 使我儕在我上帝前、為王、為祭司、可王於地、
  • 啟示錄 5:11 - 我又觀、見寶座與活物及長老四圍、有眾天使、其數萬萬千千、且聞其聲、
  • 啟示錄 5:12 - 大呼曰、見殺之羔、得威權、富厚、智慧、能力、尊貴、榮光、頌讚、宜也、
  • 啟示錄 5:13 - 我又聞在天、在地、在地下、在海上、及在海中之萬物云、願頌讚、尊貴、榮光、權力歸於坐寶座者及羔、至於世世、
  • 歷代志下 35:7 - 約西亞 為逾越節、以犧牲賜凡在 耶路撒冷 之民、綿羊之羔及山羊之羔三萬、牛三千、悉取於王之群畜中、
  • 出埃及記 4:30 - 亞倫 以主命 摩西 諸言、悉述之、又於民前行異跡、
  • 約翰福音 1:29 - 明日、 約翰 見耶穌就己、乃曰、觀天主之羔、負世之罪者、
  • 民數記 15:11 - 每獻一牡牛、牡綿羊、綿羊之羔、或山羊之羔、俱當按以上所定者而配獻、
  • 創世記 4:4 - 亞伯 亦奉獻首生之羊及脂膏、主眷顧 亞伯 與其所獻之物、
  • 利未記 1:2 - 爾告 以色列 人云、爾中若有人以牲畜獻於主為祭、祗可用牛羊以獻、
  • 哥林多前書 5:7 - 故當除盡舊酵、俾成新團、因爾曹乃如無酵之餅、蓋我儕亦有逾越節羔、為我儕見宰者、即基督也、
  • 出埃及記 6:6 - 緣此爾當告 以色列 人曰、 主云 我乃耶和華、我必拯爾脫 伊及 人所加爾之重負、救爾罷其苦役、施展大能、降重災於 伊及 人、救贖爾曹、
  • 約翰福音 1:36 - 見耶穌行、乃曰、觀天主之羔、
  • 民數記 1:1 - 以色列 人出 伊及 後二年二月朔、主在 西乃 野、於會幕中諭 摩西 曰、
  • 民數記 1:2 - 爾當按 以色列 會眾之門戶宗族、凡諸男丁、按名而核其數、
  • 民數記 1:3 - 以色列 人自二十歲以上、凡能臨陣者、爾與 亞倫 必按其隊伍而計之、
  • 民數記 1:4 - 每一支派中、各當有一人助爾、皆為本支派之族長、
  • 民數記 1:5 - 此當助爾者、其人之名乃此、屬 流便 支派 示丟珥 子 以利蓿 、
  • 民數記 1:6 - 屬 西緬 支派 蘇利沙代 子 示路蔑 、
  • 民數記 1:7 - 屬 猶大 支派 亞米拿達 子 拿順 、
  • 民數記 1:8 - 屬 以薩迦 支派 蘇押 子 拿坦業 、
  • 民數記 1:9 - 屬 西布倫 支派 希倫 子 以利押 、
  • 民數記 1:10 - 約瑟 後裔、屬 以法蓮 支派 亞米忽 子 以利沙瑪 、屬 瑪拿西 支派 比大蓿 子 迦瑪列 、
  • 民數記 1:11 - 屬 便雅憫 支派 基多尼 子 亞比但 、
  • 民數記 1:12 - 屬 但 支派 亞米沙代 子 亞希以謝 、
  • 民數記 1:13 - 屬 亞設 支派 俄蘭 子 帕結 、
  • 民數記 1:14 - 屬 迦得 支派 丟珥 子 以利雅薩 、
  • 民數記 1:15 - 屬 拿弗他利 支派 以南 子 亞希拉 、
  • 民數記 1:16 - 此皆自會中被召選者、各為本支派之牧伯、俱為 以色列 軍旅之統帥、
  • 民數記 1:17 - 於是 摩西 亞倫 召此記名之人、
  • 民數記 1:18 - 二月朔、招集會眾、會眾皆循宗族門戶而述其譜系、自二十歲以上、所有男丁、悉按名計數、
  • 民數記 1:19 - 遵主所諭 摩西 之命、在 西乃 野核其數、
  • 民數記 1:20 - 計 以色列 長子 流便 之子孫、按世系宗族家室、自二十歲以上、凡諸男丁、能臨陣者、依其名數、
  • 民數記 1:21 - 流便 支派見數之人、共四萬六千五百、
  • 民數記 1:22 - 計 西緬 之子孫、按世系宗族家室、自二十歲以上、凡諸男丁、能臨陣者、依其名數、
  • 民數記 1:23 - 西緬 支派見數之人、共五萬九千三百、
  • 民數記 1:24 - 計 迦得 之子孫、按世系宗族家室、自二十歲以上、凡能臨陣者、依其名數、
  • 民數記 1:25 - 迦得 支派見數之人、共四萬五千六百五十、
  • 民數記 1:26 - 計 猶大 之子孫、按世系宗族家室、自二十歲以上、凡能臨陣者、依其名數、
  • 民數記 1:27 - 猶大 支派見數之人、共七萬四千六百、
  • 民數記 1:28 - 計 以薩迦 之子孫、按世系宗族家室、自二十歲以上、凡能臨陣者、依其名數、
  • 民數記 1:29 - 以薩迦 支派見數之人、共五萬四千四百、
  • 民數記 1:30 - 計 西布倫 之子孫、按世系宗族家室、自二十歲以上、凡能臨陣者、依其名數、
  • 民數記 1:31 - 西布倫 支派見數之人、共五萬七千四百、
  • 民數記 1:32 - 計 約瑟 之後裔、 以法蓮 之子孫、按世系宗族家室、自二十歲以上、凡能臨陣者、依其名數、
  • 民數記 1:33 - 以法蓮 支派見數之人、共四萬五百、
  • 民數記 1:34 - 計 瑪拿西 之子孫、按世系宗族家室、自二十歲以上、凡能臨陣者、依其名數、
  • 民數記 1:35 - 瑪拿西 支派見數之人、共三萬二千二百、
  • 民數記 1:36 - 計 便雅憫 之子孫、按世系宗族家室、自二十歲以上、凡能臨陣者、依其名數、
  • 民數記 1:37 - 便雅憫 支派見數之人、共三萬五千四百、
  • 民數記 1:38 - 計 但 之子孫、按世系宗族家室、自二十歲以上、凡能臨陣者、依其名數、
  • 民數記 1:39 - 但 支派見數之人、共六萬二千七百、
  • 民數記 1:40 - 計 亞設 之子孫、按世系宗族家室、自二十歲以上、凡能臨陣者、依其名數、
  • 民數記 1:41 - 亞設 支派見數之人、共四萬一千五百、
  • 民數記 1:42 - 計 拿弗他利 之子孫、按世系宗族家室、自二十歲以上、凡能臨陣者、依其名數、
  • 民數記 1:43 - 拿弗他利 支派見數之人、共五萬三千四百、
  • 民數記 1:44 - 此乃 摩西 亞倫 與 以色列 十二牧伯、即各支派之牧伯計數者、
  • 民數記 1:45 - 按 以色列 人之各宗族、自二十歲以上、凡能臨陣者、
  • 民數記 1:46 - 見數之人、總計六十萬三千五百五十、
  • 民數記 1:47 - 惟 利未 支派之人不在其數、○
  • 民數記 1:48 - 主諭 摩西 曰、
  • 民數記 1:49 - 惟 利未 支派、毋與 以色列 人同計、同核其數、
  • 民數記 1:50 - 當命 利未 人司理法幕、與其諸器、及凡屬法幕者、使之運法幕、及其諸器、供役於幕中、於幕之四圍列營、
  • 民數記 1:51 - 運幕之時、 利未 人撤之、立幕之時、 利未 人建之、外人近前當治死、
  • 民數記 1:52 - 以色列 人當各居本隊之營、各歸本隊之纛、
  • 民數記 1:53 - 利未 人當列營於法幕之四圍、在法幕中謹慎職守、免 以色列 人干主震怒、
  • 民數記 1:54 - 於是 以色列 人遵主凡命 摩西 者而行、
  • 出埃及記 12:6 - 當留至是月十四日、於薄暮時、 以色列 會眾皆宰羔、
  • 約書亞記 7:14 - 詰朝、爾各支派當至 以掣籤、 主所取之支派、必使各宗族至、主所取之宗族、必使各家至、主所取之家、必使各人至、
  • 利未記 5:6 - 因所犯之罪、當以贖愆祭獻於主、或用一牝綿羊、或用一牝山羊、為贖罪祭、祭司即為彼贖罪、
  • 創世記 22:8 - 亞伯拉罕 曰、我子、天主必自備羔以為火焚祭、於是二人偕行、
  • 約翰福音 12:12 - 明日、來守節期之眾、聞耶穌將至 耶路撒冷 、
  • 出埃及記 20:19 - 謂 摩西 曰、求爾與我言、我聽之、願天主不與我言、恐我死亡、
  • 出埃及記 14:15 - 主諭 摩西 曰、爾何籲我、當告 以色列 人前往、
  • 撒母耳記上 7:9 - 撒母耳 取哺乳之羔一、盡焚之、獻於主為火焚祭、為 以色列 人呼籲主、主允之、
圣经
资源
计划
奉献