逐节对照
- 現代標點和合本 - 你們吩咐以色列全會眾說:本月初十日,各人要按著父家取羊羔,一家一隻。
- 新标点和合本 - 你们吩咐以色列全会众说:本月初十日,各人要按着父家取羊羔,一家一只。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要吩咐以色列全会众说:本月初十,各人要按着家庭 取羔羊,一家一只羔羊。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们要吩咐以色列全会众说:本月初十,各人要按着家庭 取羔羊,一家一只羔羊。
- 当代译本 - 你要向以色列全体会众宣布,本月的第十日,每家都要预备一只羊羔,一家一只。
- 圣经新译本 - 你们要告诉以色列全体会众说:本月初十,他们各人要按着父家取羊羔,一家一只。
- 中文标准译本 - 你们要吩咐全体以色列会众说:本月十日,他们各人要按着父家为自己取羔羊,一家一只羔羊。
- 现代标点和合本 - 你们吩咐以色列全会众说:本月初十日,各人要按着父家取羊羔,一家一只。
- 和合本(拼音版) - 你们吩咐以色列全会众说:本月初十日,各人要按着父家取羊羔,一家一只。
- New International Version - Tell the whole community of Israel that on the tenth day of this month each man is to take a lamb for his family, one for each household.
- New International Reader's Version - Speak to the whole community of Israel. Tell them that on the tenth day of this month each man must get a lamb from his flock. A lamb should be chosen for each family and home.
- English Standard Version - Tell all the congregation of Israel that on the tenth day of this month every man shall take a lamb according to their fathers’ houses, a lamb for a household.
- New Living Translation - Announce to the whole community of Israel that on the tenth day of this month each family must choose a lamb or a young goat for a sacrifice, one animal for each household.
- Christian Standard Bible - Tell the whole community of Israel that on the tenth day of this month they must each select an animal of the flock according to their fathers’ families, one animal per family.
- New American Standard Bible - Speak to all the congregation of Israel, saying, ‘On the tenth of this month they are, each one, to take a lamb for themselves, according to the fathers’ households, a lamb for each household.
- New King James Version - Speak to all the congregation of Israel, saying: ‘On the tenth of this month every man shall take for himself a lamb, according to the house of his father, a lamb for a household.
- Amplified Bible - Tell all the congregation of Israel, ‘On the tenth [day] of this month they are to take a lamb or young goat for themselves, according to [the size of] the household of which he is the father, a lamb or young goat for each household.
- American Standard Version - Speak ye unto all the congregation of Israel, saying, In the tenth day of this month they shall take to them every man a lamb, according to their fathers’ houses, a lamb for a household:
- King James Version - Speak ye unto all the congregation of Israel, saying, In the tenth day of this month they shall take to them every man a lamb, according to the house of their fathers, a lamb for an house:
- New English Translation - Tell the whole community of Israel, ‘In the tenth day of this month they each must take a lamb for themselves according to their families – a lamb for each household.
- World English Bible - Speak to all the congregation of Israel, saying, ‘On the tenth day of this month, they shall take to them every man a lamb, according to their fathers’ houses, a lamb for a household;
- 新標點和合本 - 你們吩咐以色列全會眾說:本月初十日,各人要按着父家取羊羔,一家一隻。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要吩咐以色列全會眾說:本月初十,各人要按着家庭 取羔羊,一家一隻羔羊。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們要吩咐以色列全會眾說:本月初十,各人要按着家庭 取羔羊,一家一隻羔羊。
- 當代譯本 - 你要向以色列全體會眾宣佈,本月的第十日,每家都要預備一隻羊羔,一家一隻。
- 聖經新譯本 - 你們要告訴以色列全體會眾說:本月初十,他們各人要按著父家取羊羔,一家一隻。
- 呂振中譯本 - 你們要告訴 以色列 全會眾說:本月十日、他們要取小羊,各按父系的家屬,一家一隻。
- 中文標準譯本 - 你們要吩咐全體以色列會眾說:本月十日,他們各人要按著父家為自己取羔羊,一家一隻羔羊。
- 文理和合譯本 - 當告以色列會眾曰、是月十日、按其家族、各家必取一羔、
- 文理委辦譯本 - 當告以色列會眾、曰、是月十日、各家必取一羔。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹告 以色列 會眾云、是月初十日、各家長當為各家備一羔、
- Nueva Versión Internacional - Hablen con toda la comunidad de Israel, y díganles que el día décimo de este mes todos ustedes tomarán un cordero por familia, uno por cada casa.
- 현대인의 성경 - 모든 이스라엘 백성들에게 이 달 10일에 각 가족 단위로 어린 양을 한 마리씩 준비하라고 하라.
- Новый Русский Перевод - Скажи всему обществу израильскому, что в десятый день этого месяца каждый должен взять ягненка на свою семью, по одному ягненку на семейство.
- Восточный перевод - Скажи всему обществу исраильтян, что в десятый день этого месяца каждый должен взять ягнёнка на свою семью, по одному ягнёнку на семейство.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Скажи всему обществу исраильтян, что в десятый день этого месяца каждый должен взять ягнёнка на свою семью, по одному ягнёнку на семейство.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Скажи всему обществу исроильтян, что в десятый день этого месяца каждый должен взять ягнёнка на свою семью, по одному ягнёнку на семейство.
- La Bible du Semeur 2015 - Donnez à toute la communauté d’Israël les instructions suivantes : le dixième jour de ce mois, que chaque maison ou chaque famille se procure un agneau.
- リビングバイブル - イスラエル人全員にこう布告しなさい。毎年この月の十日に、家族ごとに子羊を一頭用意しなければならない。家族が少人数で食べきれないときは、近所の少人数の家族と分け合ってもよい。家族の人数によってどうするか決めなさい。
- Nova Versão Internacional - Digam a toda a comunidade de Israel que no décimo dia deste mês todo homem deverá separar um cordeiro ou um cabrito, para a sua família, um para cada casa.
- Hoffnung für alle - Richtet den Israeliten aus: Am 10. Tag dieses Monats soll jeder für seine Familie ein Lamm auswählen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phải công bố cho toàn dân Ít-ra-ên biết, vào ngày mồng mười tháng này, mỗi gia đình sẽ bắt một con chiên hay một con dê.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงแจ้งแก่ชุมชนอิสราเอลทั้งหมดว่า ในวันที่สิบของเดือนนี้ แต่ละครอบครัวจะคัดลูกแกะ ตัวหนึ่ง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงบอกชาวอิสราเอลทั้งมวลว่าวันที่สิบของเดือนนี้ ชายทุกคนที่เป็นหัวหน้าครอบครัวจะต้องเลือกเอาลูกแกะ 1 ตัวสำหรับครอบครัวของตน
交叉引用
- 啟示錄 13:8 - 凡住在地上,名字從創世以來沒有記在被殺之羔羊生命冊上的人,都要拜牠。
- 約翰福音 12:1 - 逾越節前六日,耶穌來到伯大尼,就是他叫拉撒路從死裡復活之處。
- 啟示錄 7:9 - 此後我觀看,見有許多的人,沒有人能數過來,是從各國、各族、各民、各方來的,站在寶座和羔羊面前,身穿白衣,手拿棕樹枝,
- 啟示錄 7:10 - 大聲喊著說:「願救恩歸於坐在寶座上我們的神,也歸於羔羊!」
- 啟示錄 7:11 - 眾天使都站在寶座和眾長老並四活物的周圍,在寶座前面伏於地,敬拜神,
- 啟示錄 7:12 - 說: 「阿們!頌讚、榮耀、智慧、 感謝、尊貴、權柄、大力 都歸於我們的神, 直到永永遠遠!阿們。」
- 啟示錄 7:13 - 長老中有一位問我說:「這些穿白衣的是誰?是從哪裡來的?」
- 啟示錄 7:14 - 我對他說:「我主,你知道。」他向我說:「這些人是從大患難中出來的,曾用羔羊的血把衣裳洗白淨了。
- 啟示錄 5:6 - 我又看見寶座與四活物並長老之中有羔羊站立,像是被殺過的,有七角七眼,就是神的七靈,奉差遣往普天下去的。
- 啟示錄 5:7 - 這羔羊前來,從坐寶座的右手裡拿了書卷。
- 啟示錄 5:8 - 他既拿了書卷,四活物和二十四位長老就俯伏在羔羊面前,各拿著琴和盛滿了香的金爐。這香就是眾聖徒的祈禱。
- 啟示錄 5:9 - 他們唱新歌,說: 「你配拿書卷, 配揭開七印, 因為你曾被殺, 用自己的血 從各族、各方、各民、各國中買了人來, 叫他們歸於神,
- 啟示錄 5:10 - 又叫他們成為國民 做祭司,歸於神, 在地上執掌王權。」
- 啟示錄 5:11 - 我又看見且聽見寶座與活物並長老的周圍有許多天使的聲音,他們的數目有千千萬萬,
- 啟示錄 5:12 - 大聲說: 「曾被殺的羔羊是配得 權柄、豐富、智慧、能力、 尊貴、榮耀、頌讚的!」
- 啟示錄 5:13 - 我又聽見在天上、地上、地底下、滄海裡和天地間一切所有被造之物都說: 「但願頌讚、尊貴、榮耀、權勢 都歸給坐寶座的和羔羊, 直到永永遠遠!」
- 歷代志下 35:7 - 約西亞從群畜中賜給在那裡所有的人民綿羊羔和山羊羔三萬隻,牛三千隻,做逾越節的祭物,這都是出自王的產業中。
- 出埃及記 4:30 - 亞倫將耶和華對摩西所說的一切話述說了一遍,又在百姓眼前行了那些神蹟。
- 約翰福音 1:29 - 次日,約翰看見耶穌來到他那裡,就說:「看哪,神的羔羊,除去 世人罪孽的!
- 民數記 15:11 - 「獻公牛、公綿羊、綿羊羔、山羊羔,每隻都要這樣辦理。
- 創世記 4:4 - 亞伯也將他羊群中頭生的和羊的脂油獻上。耶和華看中了亞伯和他的供物,
- 利未記 1:2 - 「你曉諭以色列人說:你們中間若有人獻供物給耶和華,要從牛群羊群中獻牲畜為供物。
- 哥林多前書 5:7 - 你們既是無酵的麵,應當把舊酵除淨,好使你們成為新團。因為我們逾越節的羔羊基督,已經被殺獻祭了。
- 出埃及記 6:6 - 所以你要對以色列人說:我是耶和華,我要用伸出來的膀臂重重地刑罰埃及人,救贖你們脫離他們的重擔,不做他們的苦工。
- 約翰福音 1:36 - 他見耶穌行走,就說:「看哪,這是神的羔羊!」
- 民數記 1:1 - 以色列人出埃及地後,第二年二月初一日,耶和華在西奈的曠野,會幕中曉諭摩西說:
- 民數記 1:2 - 「你要按以色列全會眾的家室、宗族,人名的數目,計算所有的男丁。
- 民數記 1:3 - 凡以色列中,從二十歲以外,能出去打仗的,你和亞倫要照他們的軍隊數點。
- 民數記 1:4 - 每支派中,必有一人做本支派的族長,幫助你們。
- 民數記 1:5 - 他們的名字:屬魯本的,有示丟珥的兒子以利蓿;
- 民數記 1:6 - 屬西緬的,有蘇利沙代的兒子示路蔑;
- 民數記 1:7 - 屬猶大的,有亞米拿達的兒子拿順;
- 民數記 1:8 - 屬以薩迦的,有蘇押的兒子拿坦業;
- 民數記 1:9 - 屬西布倫的,有希倫的兒子以利押;
- 民數記 1:10 - 約瑟子孫屬以法蓮的,有亞米忽的兒子以利沙瑪;屬瑪拿西的,有比大蓿的兒子迦瑪列;
- 民數記 1:11 - 屬便雅憫的,有基多尼的兒子亞比但;
- 民數記 1:12 - 屬但的,有亞米沙代的兒子亞希以謝;
- 民數記 1:13 - 屬亞設的,有俄蘭的兒子帕結;
- 民數記 1:14 - 屬迦得的,有丟珥的兒子以利雅薩;
- 民數記 1:15 - 屬拿弗他利的,有以南的兒子亞希拉。
- 民數記 1:16 - 這都是從會中選召的,各做本支派的首領,都是以色列軍中的統領。」
- 民數記 1:17 - 於是摩西、亞倫帶著這些按名指定的人,
- 民數記 1:18 - 當二月初一日招聚全會眾。會眾就照他們的家室、宗族,人名的數目,從二十歲以外的,都述說自己的家譜。
- 民數記 1:19 - 耶和華怎樣吩咐摩西,他就怎樣在西奈的曠野數點他們。
- 民數記 1:20 - 以色列的長子魯本子孫的後代,照著家室、宗族,人名的數目,從二十歲以外,凡能出去打仗,被數的男丁共有四萬六千五百名。
- 民數記 1:22 - 西緬子孫的後代,照著家室、宗族,人名的數目,從二十歲以外,凡能出去打仗,被數的男丁共有五萬九千三百名。
- 民數記 1:24 - 迦得子孫的後代,照著家室、宗族,人名的數目,從二十歲以外,凡能出去打仗,被數的共有四萬五千六百五十名。
- 民數記 1:26 - 猶大子孫的後代,照著家室、宗族,人名的數目,從二十歲以外,凡能出去打仗,被數的共有七萬四千六百名。
- 民數記 1:28 - 以薩迦子孫的後代,照著家室、宗族,人名的數目,從二十歲以外,凡能出去打仗,被數的共有五萬四千四百名。
- 民數記 1:30 - 西布倫子孫的後代,照著家室、宗族,人名的數目,從二十歲以外,凡能出去打仗,被數的共有五萬七千四百名。
- 民數記 1:32 - 約瑟子孫,屬以法蓮子孫的後代,照著家室、宗族,人名的數目,從二十歲以外,凡能出去打仗,被數的共有四萬零五百名。
- 民數記 1:34 - 瑪拿西子孫的後代,照著家室、宗族,人名的數目,從二十歲以外,凡能出去打仗,被數的共有三萬二千二百名。
- 民數記 1:36 - 便雅憫子孫的後代,照著家室、宗族,人名的數目,從二十歲以外,凡能出去打仗,被數的共有三萬五千四百名。
- 民數記 1:38 - 但子孫的後代,照著家室、宗族,人名的數目,從二十歲以外,凡能出去打仗,被數的共有六萬二千七百名。
- 民數記 1:40 - 亞設子孫的後代,照著家室、宗族,人名的數目,從二十歲以外,凡能出去打仗,被數的共有四萬一千五百名。
- 民數記 1:42 - 拿弗他利子孫的後代,照著家室、宗族,人名的數目,從二十歲以外,凡能出去打仗,被數的共有五萬三千四百名。
- 民數記 1:44 - 這些就是被數點的,是摩西、亞倫和以色列中十二個首領所數點的,這十二個人各做各宗族的代表。
- 民數記 1:45 - 這樣,凡以色列人中被數的,照著宗族從二十歲以外,能出去打仗,被數的共有六十萬零三千五百五十名。
- 民數記 1:47 - 利未人卻沒有按著支派數在其中,
- 民數記 1:48 - 因為耶和華曉諭摩西說:
- 民數記 1:49 - 「唯獨利未支派你不可數點,也不可在以色列人中計算他們的總數。
- 民數記 1:50 - 只要派利未人管法櫃的帳幕和其中的器具,並屬乎帳幕的。他們要抬 帳幕和其中的器具,並要辦理帳幕的事,在帳幕的四圍安營。
- 民數記 1:51 - 帳幕將往前行的時候,利未人要拆卸;將支搭的時候,利未人要豎起。近前來的外人必被治死。
- 民數記 1:52 - 以色列人支搭帳篷,要照他們的軍隊,各歸本營,各歸本纛。
- 民數記 1:53 - 但利未人要在法櫃帳幕的四圍安營,免得憤怒臨到以色列會眾。利未人並要謹守法櫃的帳幕。」
- 民數記 1:54 - 以色列人就這樣行。凡耶和華所吩咐摩西的,他們就照樣行了。
- 出埃及記 12:6 - 要留到本月十四日,在黃昏的時候,以色列全會眾把羊羔宰了。
- 約書亞記 7:14 - 到了早晨,你們要按著支派近前來;耶和華所取的支派,要按著宗族近前來;耶和華所取的宗族,要按著家室近前來;耶和華所取的家室,要按著人丁,一個一個地近前來。
- 利未記 5:6 - 並要因所犯的罪,把他的贖愆祭牲,就是羊群中的母羊,或是一隻羊羔,或是一隻山羊,牽到耶和華面前為贖罪祭。至於他的罪,祭司要為他贖了。
- 創世記 22:8 - 亞伯拉罕說:「我兒,神必自己預備做燔祭的羊羔。」於是二人同行。
- 約翰福音 12:12 - 第二天,有許多上來過節的人聽見耶穌將到耶路撒冷,
- 出埃及記 20:19 - 對摩西說:「求你和我們說話,我們必聽;不要神和我們說話,恐怕我們死亡。」
- 出埃及記 14:15 - 耶和華對摩西說:「你為什麼向我哀求呢?你吩咐以色列人往前走。
- 撒母耳記上 7:9 - 撒母耳就把一隻吃奶的羊羔獻於耶和華做全牲的燔祭,為以色列人呼求耶和華,耶和華就應允他。