逐节对照
- Amplified Bible - Then Moses called for all the elders of Israel and said to them, “Go and take a lamb for yourselves according to [the size of] your families and slaughter the Passover lamb.
- 新标点和合本 - 于是,摩西召了以色列的众长老来,对他们说:“你们要按着家口取出羊羔,把这逾越节的羊羔宰了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是,摩西召了以色列的众长老来,对他们说:“你们要为家人取羔羊,把逾越的羔羊宰了。
- 和合本2010(神版-简体) - 于是,摩西召了以色列的众长老来,对他们说:“你们要为家人取羔羊,把逾越的羔羊宰了。
- 当代译本 - 于是,摩西召集以色列的众长老,对他们说:“你们家家户户都要挑选羔羊,把这逾越节的羔羊宰了。
- 圣经新译本 - 于是,摩西把以色列的众长老召了来,对他们说:“你们要按着家族自己选取羊羔,把这逾越节的羊羔宰杀了。
- 中文标准译本 - 于是摩西召来以色列所有的长老,对他们说:“你们要按着你们的家族,为自己挑选并取来一只羔羊,宰杀这逾越节的羔羊。
- 现代标点和合本 - 于是,摩西召了以色列的众长老来,对他们说:“你们要按着家口取出羊羔,把这逾越节的羊羔宰了。
- 和合本(拼音版) - 于是,摩西召了以色列的众长老来,对他们说:“你们要按着家口取出羊羔,把这逾越节的羊羔宰了。
- New International Version - Then Moses summoned all the elders of Israel and said to them, “Go at once and select the animals for your families and slaughter the Passover lamb.
- New International Reader's Version - Then Moses sent for all the elders of Israel. He said to them, “Go at once. Choose the animals for your families. Each family must kill a Passover lamb.
- English Standard Version - Then Moses called all the elders of Israel and said to them, “Go and select lambs for yourselves according to your clans, and kill the Passover lamb.
- New Living Translation - Then Moses called all the elders of Israel together and said to them, “Go, pick out a lamb or young goat for each of your families, and slaughter the Passover animal.
- The Message - Moses assembled all the elders of Israel. He said, “Select a lamb for your families and slaughter the Passover lamb. Take a bunch of hyssop and dip it in the bowl of blood and smear it on the lintel and on the two doorposts. No one is to leave the house until morning. God will pass through to strike Egypt down. When he sees the blood on the lintel and the two doorposts, God will pass over the doorway; he won’t let the destroyer enter your house to strike you down with ruin.
- Christian Standard Bible - Then Moses summoned all the elders of Israel and said to them, “Go, select an animal from the flock according to your families, and slaughter the Passover animal.
- New American Standard Bible - Then Moses called for all the elders of Israel and said to them, “Go and take for yourselves lambs according to your families, and slaughter the Passover lamb.
- New King James Version - Then Moses called for all the elders of Israel and said to them, “Pick out and take lambs for yourselves according to your families, and kill the Passover lamb.
- American Standard Version - Then Moses called for all the elders of Israel, and said unto them, Draw out, and take you lambs according to your families, and kill the passover.
- King James Version - Then Moses called for all the elders of Israel, and said unto them, Draw out and take you a lamb according to your families, and kill the passover.
- New English Translation - Then Moses summoned all the elders of Israel, and told them, “Go and select for yourselves a lamb or young goat for your families, and kill the Passover animals.
- World English Bible - Then Moses called for all the elders of Israel, and said to them, “Draw out, and take lambs according to your families, and kill the Passover.
- 新標點和合本 - 於是,摩西召了以色列的眾長老來,對他們說:「你們要按着家口取出羊羔,把這逾越節的羊羔宰了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是,摩西召了以色列的眾長老來,對他們說:「你們要為家人取羔羊,把逾越的羔羊宰了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是,摩西召了以色列的眾長老來,對他們說:「你們要為家人取羔羊,把逾越的羔羊宰了。
- 當代譯本 - 於是,摩西召集以色列的眾長老,對他們說:「你們家家戶戶都要挑選羔羊,把這逾越節的羔羊宰了。
- 聖經新譯本 - 於是,摩西把以色列的眾長老召了來,對他們說:“你們要按著家族自己選取羊羔,把這逾越節的羊羔宰殺了。
- 呂振中譯本 - 於是 摩西 把 以色列 眾長老召了來,對他們說:『你們要按着家口挑取羊羔,把這逾越節的羊羔宰了。
- 中文標準譯本 - 於是摩西召來以色列所有的長老,對他們說:「你們要按著你們的家族,為自己挑選並取來一隻羔羊,宰殺這逾越節的羔羊。
- 現代標點和合本 - 於是,摩西召了以色列的眾長老來,對他們說:「你們要按著家口取出羊羔,把這逾越節的羊羔宰了。
- 文理和合譯本 - 摩西召以色列長老、謂之曰、隨爾家數、取羔宰之、以為逾越節禮、
- 文理委辦譯本 - 摩西屬以色列長老、告之曰、隨爾家之人數、擇羔而宰、以為逾越節禮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 召 以色列 諸長老謂之曰、爾曹各家當取一羔、宰之為逾越節之羔、
- Nueva Versión Internacional - Convocó entonces Moisés a todos los ancianos israelitas, y les dijo: «Vayan en seguida a sus rebaños, escojan el cordero para sus respectivas familias, y mátenlo para celebrar la Pascua.
- 현대인의 성경 - 그래서 모세는 이스라엘의 장로들을 다 불러 그들에게 말하였다. “여러분은 즉시 가서 가족 단위로 어린 양을 한 마리씩 잡아 유월절을 지킬 수 있도록 하십시오.
- Новый Русский Перевод - Моисей призвал старейшин Израиля и сказал им: – Идите, выберите ягнят для ваших семей и заколите пасхальную жертву.
- Восточный перевод - Муса призвал старейшин Исраила и сказал им: – Идите, выберите ягнят для ваших семей и заколите жертву на праздник Освобождения.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса призвал старейшин Исраила и сказал им: – Идите, выберите ягнят для ваших семей и заколите жертву на праздник Освобождения.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо призвал старейшин Исроила и сказал им: – Идите, выберите ягнят для ваших семей и заколите жертву на праздник Освобождения.
- La Bible du Semeur 2015 - Moïse convoqua tous les responsables d’Israël et leur dit : Allez chercher un agneau ou un chevreau par famille, prenez-le et immolez-le comme agneau pascal.
- リビングバイブル - モーセは、イスラエルの長老たち全員を呼び集めて言いました。「さあ、群れの中から子羊を取って来なさい。一家族に一頭、少人数の場合は数家族に一頭ずつだ。そして、神があなたがたを手にかけないで過ぎ越してくださるように、その羊をほふりなさい。
- Nova Versão Internacional - Então Moisés convocou todas as autoridades de Israel e lhes disse: “Escolham um cordeiro ou um cabrito para cada família. Sacrifiquem-no para celebrar a Páscoa!
- Hoffnung für alle - Dann rief Mose die Sippenoberhäupter der Israeliten und befahl: »Geht los, sucht euch je nach der Größe eurer Familien eines oder mehrere Lämmer aus und schlachtet sie als Passahopfer!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se họp các bô lão Ít-ra-ên lại, bảo họ: “Các ông lo chọn một số chiên tùy theo số gia đình, để dân chúng giết chiên, cử hành lễ Vượt Qua.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วโมเสสเชิญผู้อาวุโสของอิสราเอลมาทั้งหมดและบอกคนเหล่านั้นว่า “จงไปคัดเลือกลูกแกะหรือลูกแพะจากฝูงมาสำหรับครอบครัวของท่านแล้วฆ่าแกะปัสกานั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้นแล้ว โมเสสจึงเรียกบรรดาหัวหน้าชั้นผู้ใหญ่ของอิสราเอลมาและกล่าวว่า “จงเลือกลูกแกะเองตามขนาดครอบครัวของท่าน และฆ่าลูกแกะปัสกา
交叉引用
- Exodus 12:11 - Now you are to eat it in this manner: [be prepared for a journey] with your loins girded [that is, with the outer garment tucked into the band], your sandals on your feet, and your staff in your hand; you shall eat it quickly—it is the Lord’s Passover.
- Luke 22:7 - Then came the preparation day of Unleavened Bread on which the Passover lamb had to be sacrificed.
- Luke 22:8 - So Jesus sent Peter and John, saying, “Go and prepare the Passover meal for us, so that we may eat it.”
- Luke 22:9 - They asked Him, “Where do You want us to prepare it?”
- Luke 22:10 - He replied, “When you have entered the city, a man carrying an earthen jar of water will meet you; follow him into the house that he enters.
- Luke 22:11 - And say to the owner of the house, ‘The Teacher asks, “Where is the guest room in which I may eat the Passover with My disciples?” ’
- Luke 22:12 - Then he will show you a large upstairs room, furnished [with carpets and dining couches]; prepare the meal there.”
- Luke 22:13 - They left and found it just as He had told them; and they prepared the Passover.
- Numbers 11:16 - Accordingly, the Lord said to Moses, “Gather for Me seventy men from among the elders of Israel whom you know to be the elders of the people and their officers; bring them to the Tent of Meeting (tabernacle) and let them stand there with you.
- Numbers 9:2 - “The sons of Israel are to keep the Passover at its appointed time.
- Numbers 9:3 - On the fourteenth day of this month at twilight, you shall keep it at its appointed time; according to all its statutes and ordinances you shall keep it.”
- Numbers 9:4 - So Moses told the Israelites to observe the Passover.
- Numbers 9:5 - They observed the Passover on the fourteenth day of the first month at twilight in the Wilderness of Sinai; in accordance with all that the Lord had commanded Moses, so the Israelites did.
- 2 Chronicles 30:15 - Then they slaughtered the Passover lambs on the fourteenth day of the second month. And the priests and the Levites were ashamed of themselves, and consecrated themselves and brought burnt offerings to the house of the Lord.
- 2 Chronicles 30:16 - They stood at their accustomed stations, in accordance with the Law of Moses, the man of God. The priests sprinkled the blood [which they received] from the hand of the Levites [on the altar].
- 2 Chronicles 30:17 - For there were many in the assembly who had not consecrated themselves [that is, become ceremonially clean and free from all sin]; so the Levites had to slaughter the Passover lambs for everyone who was not clean, in order to make them holy for the Lord.
- Joshua 5:10 - While the Israelites camped at Gilgal they observed the Passover on the evening of the fourteenth day of the month on the desert plains of Jericho.
- 2 Kings 23:21 - Then the king commanded all the people, saying, “Celebrate the Passover to the Lord your God as it is written in this book of the covenant.”
- 1 Corinthians 10:4 - and all [of them] drank the same spiritual drink, for they were drinking from a spiritual rock which followed them; and the rock was Christ.
- Exodus 3:16 - Go, gather the elders (tribal leaders) of Israel together, and say to them, ‘The Lord, the God of your fathers, the God of Abraham, of Isaac, and of Jacob, appeared to me, saying, “I am indeed concerned about you and what has been done to you in Egypt.
- Matthew 26:17 - Now on the first day of Unleavened Bread (Passover Week) the disciples came to Jesus and asked, “Where do You want us to prepare for You to eat the Passover?”
- Matthew 26:18 - He said, “Go into the city to a certain man, and say to him, ‘The Teacher says, “My time [to suffer and atone for sin] is near; I am to keep the Passover at your house with My disciples.” ’ ”
- Matthew 26:19 - [Accordingly] the disciples did as Jesus had directed them, and they prepared the Passover.
- Ezra 6:20 - For the priests and the Levites had purified themselves together; all of them were [ceremonially] clean. So they slaughtered the Passover lamb for all the exiles, for their brothers the priests, and for themselves.
- 2 Chronicles 35:5 - And stand in the holy place [of the priests] according to the sections of the fathers’ households of your fellow kinsmen the lay people, and according to the Levites, by division of [the families of] a father’s household.
- 2 Chronicles 35:6 - Slaughter the Passover lambs and consecrate yourselves, and prepare for your fellow countrymen to carry out (obey) the word of the Lord given by Moses.”
- Exodus 17:5 - Then the Lord said to Moses, “Pass before the people and take with you some of the elders of Israel; and take in your hand the staff with which you struck the Nile, and go.
- Exodus 19:7 - So Moses called for the elders of the people, and told them all these words which the Lord commanded him.
- Mark 14:12 - On the first day [of the festival] of Unleavened Bread, when [as was customary] they sacrificed the Passover lamb, His disciples asked Him, “Where do You want us to go and prepare for You to eat the Passover?”
- Mark 14:13 - And He sent two of His disciples, saying to them, “Go into the city, and a man carrying a jar of water will meet you; follow him;
- Mark 14:14 - and say to the owner of the house he enters, ‘The Teacher asks, “Where is My guest room in which I may eat the Passover with My disciples?” ’
- Mark 14:15 - He will show you a large upstairs room, furnished and ready [with carpets and dining couches]; prepare [the supper] for us there.”
- Mark 14:16 - The disciples left and went to the city and found everything just as He had told them, and they prepared the Passover.
- Exodus 12:3 - Tell all the congregation of Israel, ‘On the tenth [day] of this month they are to take a lamb or young goat for themselves, according to [the size of] the household of which he is the father, a lamb or young goat for each household.