Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:14 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - “你们要记念这日,守为耶和华的节,作为你们世世代代永远的定例。
  • 新标点和合本 - “你们要记念这日,守为耶和华的节,作为你们世世代代永远的定例。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你们要记念这日,世世代代守这日为耶和华的节日,作为你们永远的定例。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你们要记念这日,世世代代守这日为耶和华的节日,作为你们永远的定例。
  • 当代译本 - 你们要记住这一天,守为耶和华的节期,作为世代不变的律例。
  • 圣经新译本 - 这一日必作你们的记念日;你们要守这日为耶和华的节;你们要世世代代守这节日作永远的定例。
  • 中文标准译本 - “这一天要成为你们的记念,你们要守这日为耶和华的节期;你们世世代代要守这节期,作为永远的律例。
  • 现代标点和合本 - 你们要记念这日,守为耶和华的节,作为你们世世代代永远的定例。
  • New International Version - “This is a day you are to commemorate; for the generations to come you shall celebrate it as a festival to the Lord—a lasting ordinance.
  • New International Reader's Version - “Always remember this day. You and your children after you must celebrate this day as a feast to honor the Lord. You must do this for all time to come. It is a law that will last forever.
  • English Standard Version - “This day shall be for you a memorial day, and you shall keep it as a feast to the Lord; throughout your generations, as a statute forever, you shall keep it as a feast.
  • New Living Translation - “This is a day to remember. Each year, from generation to generation, you must celebrate it as a special festival to the Lord. This is a law for all time.
  • The Message - “This will be a memorial day for you; you will celebrate it as a festival to God down through the generations, a fixed festival celebration to be observed always. You will eat unraised bread (matzoth) for seven days: On the first day get rid of all yeast from your houses—anyone who eats anything with yeast from the first day to the seventh day will be cut off from Israel. The first and the seventh days are set aside as holy; do no work on those days. Only what you have to do for meals; each person can do that.
  • Christian Standard Bible - “This day is to be a memorial for you, and you must celebrate it as a festival to the Lord. You are to celebrate it throughout your generations as a permanent statute.
  • New American Standard Bible - ‘Now this day shall be a memorial to you, and you shall celebrate it as a feast to the Lord; throughout your generations you are to celebrate it as a permanent ordinance.
  • New King James Version - ‘So this day shall be to you a memorial; and you shall keep it as a feast to the Lord throughout your generations. You shall keep it as a feast by an everlasting ordinance.
  • Amplified Bible - ‘Now this day will be a memorial to you, and you shall keep it as a feast to the Lord; throughout your generations you are to celebrate it as an ordinance forever.
  • American Standard Version - And this day shall be unto you for a memorial, and ye shall keep it a feast to Jehovah: throughout your generations ye shall keep it a feast by an ordinance for ever.
  • King James Version - And this day shall be unto you for a memorial; and ye shall keep it a feast to the Lord throughout your generations; ye shall keep it a feast by an ordinance for ever.
  • New English Translation - This day will become a memorial for you, and you will celebrate it as a festival to the Lord – you will celebrate it perpetually as a lasting ordinance.
  • World English Bible - This day shall be a memorial for you. You shall keep it as a feast to Yahweh. You shall keep it as a feast throughout your generations by an ordinance forever.
  • 新標點和合本 - 「你們要記念這日,守為耶和華的節,作為你們世世代代永遠的定例。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們要記念這日,世世代代守這日為耶和華的節日,作為你們永遠的定例。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你們要記念這日,世世代代守這日為耶和華的節日,作為你們永遠的定例。
  • 當代譯本 - 你們要記住這一天,守為耶和華的節期,作為世代不變的律例。
  • 聖經新譯本 - 這一日必作你們的記念日;你們要守這日為耶和華的節;你們要世世代代守這節日作永遠的定例。
  • 呂振中譯本 - 『這一日要給你們做記念日:你們要守為敬拜永恆主的節;要世世代代地守,作為永遠的條例。
  • 中文標準譯本 - 「這一天要成為你們的記念,你們要守這日為耶和華的節期;你們世世代代要守這節期,作為永遠的律例。
  • 現代標點和合本 - 你們要記念這日,守為耶和華的節,作為你們世世代代永遠的定例。
  • 文理和合譯本 - 當誌是日、以為耶和華之節期、歷世守之、永為定例、○
  • 文理委辦譯本 - 歷代當誌是日、必守節期、以奉事我耶和華永著為例。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹當記憶此日、定為節期、於主前謹守、歷代守之、永為定例、
  • Nueva Versión Internacional - »Este es un día que por ley deberán conmemorar siempre. Es una fiesta en honor del Señor, y las generaciones futuras deberán celebrarla.
  • 현대인의 성경 - 너희는 이 날을 나 여호와가 행한 일을 기억하는 명절로 삼아 기념하고 대대로 지켜라.
  • Новый Русский Перевод - Вспоминайте этот день. Отмечайте его в грядущих поколениях как праздник Господу – это вам установление на века.
  • Восточный перевод - Вспоминайте этот день. Отмечайте его в грядущих поколениях как праздник Вечному – это вам установление на века.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вспоминайте этот день. Отмечайте его в грядущих поколениях как праздник Вечному – это вам установление на века.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вспоминайте этот день. Отмечайте его в грядущих поколениях как праздник Вечному – это вам установление на века.
  • La Bible du Semeur 2015 - De génération en génération, vous commémorerez ce jour par une fête que vous célébrerez en l’honneur de l’Eternel. Cette fête est une institution en vigueur à perpétuité.
  • リビングバイブル - この夜の重大な出来事を忘れないために、毎年、記念の祭りを祝わなければならない。これは永遠に守るべき変わらない決まりとなる。
  • Nova Versão Internacional - “Este dia será um memorial que vocês e todos os seus descendentes celebrarão como festa ao Senhor. Celebrem-no como decreto perpétuo.
  • Hoffnung für alle - Das sollt ihr niemals vergessen! Darum feiert jedes Jahr an diesem Tag ein Fest für mich, den Herrn! Dies gilt jetzt und für alle kommenden Generationen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ nay trở đi, hằng năm các ngươi phải giữ lễ này để kỷ niệm ngày Chúa Hằng Hữu giải cứu mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “นี่คือวันที่เจ้าต้องรำลึก เจ้าจงถือเป็นเทศกาลเฉลิมฉลองถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าเป็นข้อปฏิบัติถาวรสืบไปทุกชั่วอายุ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วันนี้​จะ​เป็น​วัน​ที่​เจ้า​ควร​รำลึก และ​ฉลอง​เพื่อ​เป็น​วาระ​เทศกาล​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​โดย​ทั่ว​ทุก​ชาติ​พันธุ์​ของ​เจ้า เจ้า​จง​รักษา​กฎ​เกณฑ์​นี้​ไป​ตลอด​กาล
交叉引用
  • 民数记 16:40 - 给以色列人作纪念,使亚伦后裔之外的人,不得近前来,在耶和华面前烧香,免得他遭可拉和他一党所遭的。这乃是照耶和华藉着摩西所吩咐的。
  • 以西结书 46:14 - 每早晨也要预备同献的素祭,细面一伊法六分之一,并油一欣三分之一,调和细面。这素祭要常献与耶和华为永远的定例。
  • 民数记 18:8 - 耶和华晓谕亚伦说:“我已将归我的举祭,就是以色列人一切分别为圣的物,交给你经管,因你受过膏,把这些都赐给你和你的子孙,当作永得的份。
  • 诗篇 111:4 - 他行了奇事,使人记念。 耶和华有恩惠,有怜悯。
  • 撒迦利亚书 6:14 - 这冠冕要归希连 、多比雅、耶大雅和西番雅的儿子贤 ,放在耶和华的殿里为纪念。”
  • 民数记 10:8 - 亚伦子孙作祭司的要吹这号,这要作你们世世代代永远的定例。
  • 诗篇 135:13 - 耶和华啊,你的名存到永远! 耶和华啊,你可记念的名存到万代!
  • 撒母耳记上 30:25 - 大卫定此为以色列的律例、典章,从那日直到今日。
  • 尼希米记 8:9 - 省长尼希米和作祭司的文士以斯拉,并教训百姓的利未人,对众民说:“今日是耶和华你们上帝的圣日,不要悲哀哭泣。”这是因为众民听见律法书上的话都哭了。
  • 尼希米记 8:10 - 又对他们说:“你们去吃肥美的,喝甘甜的,有不能预备的,就分给他;因为今日是我们主的圣日。你们不要忧愁,因靠耶和华而得的喜乐是你们的力量。”
  • 尼希米记 8:11 - 于是利未人使众民静默,说:“今日是圣日;不要作声,也不要忧愁。”
  • 尼希米记 8:12 - 众民都去吃喝,也分给人,大大快乐,因为他们明白所教训他们的话。
  • 申命记 16:11 - 你和你儿女、仆婢,并住在你城里的利未人,以及在你们中间寄居的,与孤儿寡妇,都要在耶和华你上帝所选择立为他名的居所,在耶和华你的上帝面前欢乐。
  • 马太福音 26:13 - 我实在告诉你们:普天之下,无论在什么地方传这福音,也要述说这女人所行的,作个纪念。”
  • 约书亚记 4:7 - 你们就对他们说:‘这是因为约旦河的水在耶和华的约柜前断绝;约柜过约旦河的时候,约旦河的水就断绝了。这些石头要作以色列人永远的纪念。’”
  • 申命记 16:1 - “你要注意亚笔月,向耶和华你的上帝守逾越节,因为耶和华你的上帝在亚笔月夜间,领你出埃及。
  • 出埃及记 5:1 - 后来摩西、亚伦去对法老说:“耶和华以色列的上帝这样说:‘容我的百姓去,在旷野向我守节。’”
  • 路加福音 22:19 - 又拿起饼来,祝谢了,就擘开,递给他们,说:“这是我的身体,为你们舍的,你们也应当如此行,为的是记念我。”
  • 哥林多前书 5:7 - 你们既是无酵的面,应当把旧酵除净,好使你们成为新团;因为我们逾越节的羔羊基督,已经被杀献祭了。
  • 哥林多前书 5:8 - 所以我们守这节不可用旧酵,也不可用恶毒 、邪恶的酵,只用诚实真正的无酵饼。
  • 出埃及记 12:43 - 耶和华对摩西、亚伦说:“逾越节的例是这样:外邦人都不可吃这羊羔。
  • 哥林多前书 11:23 - 我当日传给你们的,原是从主领受的,就是主耶稣被卖的那一夜,拿起饼来,
  • 哥林多前书 11:24 - 祝谢了,就擘开,说:“这是我的身体,为你们舍的 。你们应当如此行,为的是记念我。”
  • 哥林多前书 11:25 - 饭后,也照样拿起杯来,说:“这杯是用我的血所立的新约。你们每逢喝的时候,要如此行,为的是记念我。”
  • 哥林多前书 11:26 - 你们每逢吃这饼,喝这杯,是表明主的死,直等到他来。
  • 利未记 23:4 - 耶和华的节期,就是你们到了日期要宣告为圣会的,乃是这些:
  • 利未记 23:5 - “正月十四日黄昏的时候,是耶和华的逾越节。
  • 列王纪下 23:21 - 王吩咐众民说:“你们当照这约书上所写的,向耶和华你们的上帝守逾越节。”
  • 出埃及记 12:17 - 你们要守无酵节,因为我正当这日把你们的军队从埃及地领出来;所以你们要守这日,作为世世代代永远的定例。
  • 出埃及记 12:24 - 这例你们要守着,作为你们和你们子孙永远的定例。
  • 出埃及记 13:9 - 这要在你手上作记号,在你额上作纪念,使耶和华的律法常在你口中,因为耶和华曾用大能的手将你从埃及领出来。
  • 出埃及记 13:10 - 所以你每年要按着日期守这例。”
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - “你们要记念这日,守为耶和华的节,作为你们世世代代永远的定例。
  • 新标点和合本 - “你们要记念这日,守为耶和华的节,作为你们世世代代永远的定例。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你们要记念这日,世世代代守这日为耶和华的节日,作为你们永远的定例。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你们要记念这日,世世代代守这日为耶和华的节日,作为你们永远的定例。
  • 当代译本 - 你们要记住这一天,守为耶和华的节期,作为世代不变的律例。
  • 圣经新译本 - 这一日必作你们的记念日;你们要守这日为耶和华的节;你们要世世代代守这节日作永远的定例。
  • 中文标准译本 - “这一天要成为你们的记念,你们要守这日为耶和华的节期;你们世世代代要守这节期,作为永远的律例。
  • 现代标点和合本 - 你们要记念这日,守为耶和华的节,作为你们世世代代永远的定例。
  • New International Version - “This is a day you are to commemorate; for the generations to come you shall celebrate it as a festival to the Lord—a lasting ordinance.
  • New International Reader's Version - “Always remember this day. You and your children after you must celebrate this day as a feast to honor the Lord. You must do this for all time to come. It is a law that will last forever.
  • English Standard Version - “This day shall be for you a memorial day, and you shall keep it as a feast to the Lord; throughout your generations, as a statute forever, you shall keep it as a feast.
  • New Living Translation - “This is a day to remember. Each year, from generation to generation, you must celebrate it as a special festival to the Lord. This is a law for all time.
  • The Message - “This will be a memorial day for you; you will celebrate it as a festival to God down through the generations, a fixed festival celebration to be observed always. You will eat unraised bread (matzoth) for seven days: On the first day get rid of all yeast from your houses—anyone who eats anything with yeast from the first day to the seventh day will be cut off from Israel. The first and the seventh days are set aside as holy; do no work on those days. Only what you have to do for meals; each person can do that.
  • Christian Standard Bible - “This day is to be a memorial for you, and you must celebrate it as a festival to the Lord. You are to celebrate it throughout your generations as a permanent statute.
  • New American Standard Bible - ‘Now this day shall be a memorial to you, and you shall celebrate it as a feast to the Lord; throughout your generations you are to celebrate it as a permanent ordinance.
  • New King James Version - ‘So this day shall be to you a memorial; and you shall keep it as a feast to the Lord throughout your generations. You shall keep it as a feast by an everlasting ordinance.
  • Amplified Bible - ‘Now this day will be a memorial to you, and you shall keep it as a feast to the Lord; throughout your generations you are to celebrate it as an ordinance forever.
  • American Standard Version - And this day shall be unto you for a memorial, and ye shall keep it a feast to Jehovah: throughout your generations ye shall keep it a feast by an ordinance for ever.
  • King James Version - And this day shall be unto you for a memorial; and ye shall keep it a feast to the Lord throughout your generations; ye shall keep it a feast by an ordinance for ever.
  • New English Translation - This day will become a memorial for you, and you will celebrate it as a festival to the Lord – you will celebrate it perpetually as a lasting ordinance.
  • World English Bible - This day shall be a memorial for you. You shall keep it as a feast to Yahweh. You shall keep it as a feast throughout your generations by an ordinance forever.
  • 新標點和合本 - 「你們要記念這日,守為耶和華的節,作為你們世世代代永遠的定例。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們要記念這日,世世代代守這日為耶和華的節日,作為你們永遠的定例。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你們要記念這日,世世代代守這日為耶和華的節日,作為你們永遠的定例。
  • 當代譯本 - 你們要記住這一天,守為耶和華的節期,作為世代不變的律例。
  • 聖經新譯本 - 這一日必作你們的記念日;你們要守這日為耶和華的節;你們要世世代代守這節日作永遠的定例。
  • 呂振中譯本 - 『這一日要給你們做記念日:你們要守為敬拜永恆主的節;要世世代代地守,作為永遠的條例。
  • 中文標準譯本 - 「這一天要成為你們的記念,你們要守這日為耶和華的節期;你們世世代代要守這節期,作為永遠的律例。
  • 現代標點和合本 - 你們要記念這日,守為耶和華的節,作為你們世世代代永遠的定例。
  • 文理和合譯本 - 當誌是日、以為耶和華之節期、歷世守之、永為定例、○
  • 文理委辦譯本 - 歷代當誌是日、必守節期、以奉事我耶和華永著為例。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹當記憶此日、定為節期、於主前謹守、歷代守之、永為定例、
  • Nueva Versión Internacional - »Este es un día que por ley deberán conmemorar siempre. Es una fiesta en honor del Señor, y las generaciones futuras deberán celebrarla.
  • 현대인의 성경 - 너희는 이 날을 나 여호와가 행한 일을 기억하는 명절로 삼아 기념하고 대대로 지켜라.
  • Новый Русский Перевод - Вспоминайте этот день. Отмечайте его в грядущих поколениях как праздник Господу – это вам установление на века.
  • Восточный перевод - Вспоминайте этот день. Отмечайте его в грядущих поколениях как праздник Вечному – это вам установление на века.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вспоминайте этот день. Отмечайте его в грядущих поколениях как праздник Вечному – это вам установление на века.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вспоминайте этот день. Отмечайте его в грядущих поколениях как праздник Вечному – это вам установление на века.
  • La Bible du Semeur 2015 - De génération en génération, vous commémorerez ce jour par une fête que vous célébrerez en l’honneur de l’Eternel. Cette fête est une institution en vigueur à perpétuité.
  • リビングバイブル - この夜の重大な出来事を忘れないために、毎年、記念の祭りを祝わなければならない。これは永遠に守るべき変わらない決まりとなる。
  • Nova Versão Internacional - “Este dia será um memorial que vocês e todos os seus descendentes celebrarão como festa ao Senhor. Celebrem-no como decreto perpétuo.
  • Hoffnung für alle - Das sollt ihr niemals vergessen! Darum feiert jedes Jahr an diesem Tag ein Fest für mich, den Herrn! Dies gilt jetzt und für alle kommenden Generationen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ nay trở đi, hằng năm các ngươi phải giữ lễ này để kỷ niệm ngày Chúa Hằng Hữu giải cứu mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “นี่คือวันที่เจ้าต้องรำลึก เจ้าจงถือเป็นเทศกาลเฉลิมฉลองถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าเป็นข้อปฏิบัติถาวรสืบไปทุกชั่วอายุ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วันนี้​จะ​เป็น​วัน​ที่​เจ้า​ควร​รำลึก และ​ฉลอง​เพื่อ​เป็น​วาระ​เทศกาล​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​โดย​ทั่ว​ทุก​ชาติ​พันธุ์​ของ​เจ้า เจ้า​จง​รักษา​กฎ​เกณฑ์​นี้​ไป​ตลอด​กาล
  • 民数记 16:40 - 给以色列人作纪念,使亚伦后裔之外的人,不得近前来,在耶和华面前烧香,免得他遭可拉和他一党所遭的。这乃是照耶和华藉着摩西所吩咐的。
  • 以西结书 46:14 - 每早晨也要预备同献的素祭,细面一伊法六分之一,并油一欣三分之一,调和细面。这素祭要常献与耶和华为永远的定例。
  • 民数记 18:8 - 耶和华晓谕亚伦说:“我已将归我的举祭,就是以色列人一切分别为圣的物,交给你经管,因你受过膏,把这些都赐给你和你的子孙,当作永得的份。
  • 诗篇 111:4 - 他行了奇事,使人记念。 耶和华有恩惠,有怜悯。
  • 撒迦利亚书 6:14 - 这冠冕要归希连 、多比雅、耶大雅和西番雅的儿子贤 ,放在耶和华的殿里为纪念。”
  • 民数记 10:8 - 亚伦子孙作祭司的要吹这号,这要作你们世世代代永远的定例。
  • 诗篇 135:13 - 耶和华啊,你的名存到永远! 耶和华啊,你可记念的名存到万代!
  • 撒母耳记上 30:25 - 大卫定此为以色列的律例、典章,从那日直到今日。
  • 尼希米记 8:9 - 省长尼希米和作祭司的文士以斯拉,并教训百姓的利未人,对众民说:“今日是耶和华你们上帝的圣日,不要悲哀哭泣。”这是因为众民听见律法书上的话都哭了。
  • 尼希米记 8:10 - 又对他们说:“你们去吃肥美的,喝甘甜的,有不能预备的,就分给他;因为今日是我们主的圣日。你们不要忧愁,因靠耶和华而得的喜乐是你们的力量。”
  • 尼希米记 8:11 - 于是利未人使众民静默,说:“今日是圣日;不要作声,也不要忧愁。”
  • 尼希米记 8:12 - 众民都去吃喝,也分给人,大大快乐,因为他们明白所教训他们的话。
  • 申命记 16:11 - 你和你儿女、仆婢,并住在你城里的利未人,以及在你们中间寄居的,与孤儿寡妇,都要在耶和华你上帝所选择立为他名的居所,在耶和华你的上帝面前欢乐。
  • 马太福音 26:13 - 我实在告诉你们:普天之下,无论在什么地方传这福音,也要述说这女人所行的,作个纪念。”
  • 约书亚记 4:7 - 你们就对他们说:‘这是因为约旦河的水在耶和华的约柜前断绝;约柜过约旦河的时候,约旦河的水就断绝了。这些石头要作以色列人永远的纪念。’”
  • 申命记 16:1 - “你要注意亚笔月,向耶和华你的上帝守逾越节,因为耶和华你的上帝在亚笔月夜间,领你出埃及。
  • 出埃及记 5:1 - 后来摩西、亚伦去对法老说:“耶和华以色列的上帝这样说:‘容我的百姓去,在旷野向我守节。’”
  • 路加福音 22:19 - 又拿起饼来,祝谢了,就擘开,递给他们,说:“这是我的身体,为你们舍的,你们也应当如此行,为的是记念我。”
  • 哥林多前书 5:7 - 你们既是无酵的面,应当把旧酵除净,好使你们成为新团;因为我们逾越节的羔羊基督,已经被杀献祭了。
  • 哥林多前书 5:8 - 所以我们守这节不可用旧酵,也不可用恶毒 、邪恶的酵,只用诚实真正的无酵饼。
  • 出埃及记 12:43 - 耶和华对摩西、亚伦说:“逾越节的例是这样:外邦人都不可吃这羊羔。
  • 哥林多前书 11:23 - 我当日传给你们的,原是从主领受的,就是主耶稣被卖的那一夜,拿起饼来,
  • 哥林多前书 11:24 - 祝谢了,就擘开,说:“这是我的身体,为你们舍的 。你们应当如此行,为的是记念我。”
  • 哥林多前书 11:25 - 饭后,也照样拿起杯来,说:“这杯是用我的血所立的新约。你们每逢喝的时候,要如此行,为的是记念我。”
  • 哥林多前书 11:26 - 你们每逢吃这饼,喝这杯,是表明主的死,直等到他来。
  • 利未记 23:4 - 耶和华的节期,就是你们到了日期要宣告为圣会的,乃是这些:
  • 利未记 23:5 - “正月十四日黄昏的时候,是耶和华的逾越节。
  • 列王纪下 23:21 - 王吩咐众民说:“你们当照这约书上所写的,向耶和华你们的上帝守逾越节。”
  • 出埃及记 12:17 - 你们要守无酵节,因为我正当这日把你们的军队从埃及地领出来;所以你们要守这日,作为世世代代永远的定例。
  • 出埃及记 12:24 - 这例你们要守着,作为你们和你们子孙永远的定例。
  • 出埃及记 13:9 - 这要在你手上作记号,在你额上作纪念,使耶和华的律法常在你口中,因为耶和华曾用大能的手将你从埃及领出来。
  • 出埃及记 13:10 - 所以你每年要按着日期守这例。”
圣经
资源
计划
奉献