逐节对照
- Nova Versão Internacional - Mas o Senhor endureceu o coração do faraó, e ele se recusou a deixá-los ir.
- 新标点和合本 - 但耶和华使法老的心刚硬,不肯容他们去。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但耶和华任凭法老的心刚硬,法老不肯放他们走。
- 和合本2010(神版-简体) - 但耶和华任凭法老的心刚硬,法老不肯放他们走。
- 当代译本 - 但耶和华使法老的心刚硬,他不肯让以色列百姓离开。
- 圣经新译本 - 但耶和华使法老心里刚硬,因此他不愿意让他们离开。
- 中文标准译本 - 然而,耶和华使法老的心刚硬,他就不肯让他们走。
- 现代标点和合本 - 但耶和华使法老的心刚硬,不肯容他们去。
- 和合本(拼音版) - 但耶和华使法老的心刚硬,不肯容他们去。
- New International Version - But the Lord hardened Pharaoh’s heart, and he was not willing to let them go.
- New International Reader's Version - But the Lord made Pharaoh stubborn. So he wouldn’t let the people go.
- English Standard Version - But the Lord hardened Pharaoh’s heart, and he would not let them go.
- New Living Translation - But the Lord hardened Pharaoh’s heart once more, and he would not let them go.
- The Message - But God kept Pharaoh stubborn as ever. He wouldn’t agree to release them.
- Christian Standard Bible - But the Lord hardened Pharaoh’s heart, and he was unwilling to let them go.
- New American Standard Bible - But the Lord hardened Pharaoh’s heart, and he was not willing to let them go.
- New King James Version - But the Lord hardened Pharaoh’s heart, and he would not let them go.
- Amplified Bible - But the Lord hardened Pharaoh’s heart, and he was not willing to let them go.
- American Standard Version - But Jehovah hardened Pharaoh’s heart, and he would not let them go.
- King James Version - But the Lord hardened Pharaoh's heart, and he would not let them go.
- New English Translation - But the Lord hardened Pharaoh’s heart, and he was not willing to release them.
- World English Bible - But Yahweh hardened Pharaoh’s heart, and he wouldn’t let them go.
- 新標點和合本 - 但耶和華使法老的心剛硬,不肯容他們去。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但耶和華任憑法老的心剛硬,法老不肯放他們走。
- 和合本2010(神版-繁體) - 但耶和華任憑法老的心剛硬,法老不肯放他們走。
- 當代譯本 - 但耶和華使法老的心剛硬,他不肯讓以色列百姓離開。
- 聖經新譯本 - 但耶和華使法老心裡剛硬,因此他不願意讓他們離開。
- 呂振中譯本 - 但是永恆主使 法老 的心剛硬,不情願讓他們走。
- 中文標準譯本 - 然而,耶和華使法老的心剛硬,他就不肯讓他們走。
- 現代標點和合本 - 但耶和華使法老的心剛硬,不肯容他們去。
- 文理和合譯本 - 耶和華使法老剛愎厥心、弗釋以色列人、
- 文理委辦譯本 - 法老剛愎厥心、不釋以色列族、耶和華姑聽之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主使 法老 心剛愎、仍不釋 以色列 人、
- Nueva Versión Internacional - Pero el Señor endureció el corazón del faraón, y este no quiso dejarlos ir,
- 현대인의 성경 - 그러나 여호와께서 바로를 완고하게 하셨으므로 그가 이스라엘 자손을 보내지 않고
- Новый Русский Перевод - Господь сделал сердце фараона упрямым, и он не захотел отпускать их.
- Восточный перевод - Вечный сделал сердце фараона упрямым, и он не захотел отпускать их.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный сделал сердце фараона упрямым, и он не захотел отпускать их.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный сделал сердце фараона упрямым, и он не захотел отпускать их.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais l’Eternel rendit le cœur du pharaon obstiné, de sorte qu’il refusa de laisser partir le peuple.
- リビングバイブル - これを聞いて、ファラオはまた心を固くしました。神がそうされたのです。「そんな勝手を言うなら行かせてやるものか」と彼は思いました。
- Hoffnung für alle - Doch der Herr ließ den Pharao starrsinnig werden, so dass er den Israeliten die Erlaubnis verweigerte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vào lúc ấy, Chúa Hằng Hữu lại làm cho lòng Pha-ra-ôn chai đá, vua không cho người Ít-ra-ên đi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงกระทำให้ฟาโรห์มีพระทัยแข็งกระด้าง ไม่ยอมปล่อยพวกเขาไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่พระผู้เป็นเจ้าเป็นผู้ทำจิตใจของฟาโรห์ให้แข็งกระด้าง และท่านจะไม่ยอมให้พวกเขาไป
交叉引用
- Apocalipse 9:20 - O restante da humanidade que não morreu por essas pragas nem assim se arrependeu das obras das suas mãos; eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
- Apocalipse 16:10 - O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino ficou em trevas. De tanta agonia, os homens mordiam a própria língua
- Apocalipse 16:11 - e blasfemavam contra o Deus dos céus, por causa das suas dores e das suas feridas; contudo, recusaram arrepender-se das obras que haviam praticado.
- Êxodo 10:1 - O Senhor disse a Moisés: “Vá ao faraó, pois tornei obstinado o coração dele e o de seus conselheiros, a fim de realizar estes meus prodígios entre eles,
- Êxodo 14:8 - O Senhor endureceu o coração do faraó, rei do Egito, e este perseguiu os israelitas, que marchavam triunfantemente.
- Êxodo 14:4 - Então endurecerei o coração do faraó, e ele os perseguirá. Todavia, eu serei glorificado por meio do faraó e de todo o seu exército; e os egípcios saberão que eu sou o Senhor”. E assim fizeram os israelitas.
- Êxodo 4:21 - Disse mais o Senhor a Moisés: “Quando você voltar ao Egito, tenha o cuidado de fazer diante do faraó todas as maravilhas que concedi a você o poder de realizar. Mas eu vou endurecer o coração dele, para não deixar o povo ir.
- Êxodo 10:20 - Mas o Senhor endureceu o coração do faraó, e ele não deixou que os israelitas saíssem.